ASPECTOS DIFERENCIAIS DAS UNIDADES DE TRADUÇÃO E TERMINOLÓGICA
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2014 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Belas Infiéis |
Texto Completo: | https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11239 |
Resumo: | Durante o estudo do glossário temático de Saúde Suplementar do Ministério da Saúde, observou-se que as unidades terminológica e de tradução não tinham a mesma configuração e, a fim de abordar essas unidades também foi necessário fazer estudo sobre equivalência. Foi realizada pesquisa nos autores contemporâneos, para estabelecer as diferenças entre essas unidades, apontando os objetos de interesse particulares a cada uma delas, suas teorias e formas de delimitação. Entendemos que a equivalência trata de problemas e da estrutura da língua e dos seus aspectos socioculturais e deve ser contextualizada, que a unidade de tradução é uma unidade flexível que depende do momento de reflexão do tradutor e a unidade terminológica é uma unidade com delimitação fixada pelos próprios especialistas da área em estudo. |
id |
UNB-17_ed82520c8d6f5f6766390804262c4f71 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/11239 |
network_acronym_str |
UNB-17 |
network_name_str |
Belas Infiéis |
repository_id_str |
|
spelling |
ASPECTOS DIFERENCIAIS DAS UNIDADES DE TRADUÇÃO E TERMINOLÓGICATraduçãoTerminologiaGlossário temáticoDurante o estudo do glossário temático de Saúde Suplementar do Ministério da Saúde, observou-se que as unidades terminológica e de tradução não tinham a mesma configuração e, a fim de abordar essas unidades também foi necessário fazer estudo sobre equivalência. Foi realizada pesquisa nos autores contemporâneos, para estabelecer as diferenças entre essas unidades, apontando os objetos de interesse particulares a cada uma delas, suas teorias e formas de delimitação. Entendemos que a equivalência trata de problemas e da estrutura da língua e dos seus aspectos socioculturais e deve ser contextualizada, que a unidade de tradução é uma unidade flexível que depende do momento de reflexão do tradutor e a unidade terminológica é uma unidade com delimitação fixada pelos próprios especialistas da área em estudo.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2014-04-14info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/1123910.26512/belasinfieis.v2.n2.2013.11239Belas Infiéis; Vol. 2 No. 2 (2013); 17-29Belas Infiéis; v. 2 n. 2 (2013); 17-292316-6614reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11239/9888Copyright (c) 2014 Revista Belas Infiéisinfo:eu-repo/semantics/openAccessMarini, Sátia2019-10-06T20:16:00Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/11239Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2019-10-06T20:16Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
ASPECTOS DIFERENCIAIS DAS UNIDADES DE TRADUÇÃO E TERMINOLÓGICA |
title |
ASPECTOS DIFERENCIAIS DAS UNIDADES DE TRADUÇÃO E TERMINOLÓGICA |
spellingShingle |
ASPECTOS DIFERENCIAIS DAS UNIDADES DE TRADUÇÃO E TERMINOLÓGICA Marini, Sátia Tradução Terminologia Glossário temático |
title_short |
ASPECTOS DIFERENCIAIS DAS UNIDADES DE TRADUÇÃO E TERMINOLÓGICA |
title_full |
ASPECTOS DIFERENCIAIS DAS UNIDADES DE TRADUÇÃO E TERMINOLÓGICA |
title_fullStr |
ASPECTOS DIFERENCIAIS DAS UNIDADES DE TRADUÇÃO E TERMINOLÓGICA |
title_full_unstemmed |
ASPECTOS DIFERENCIAIS DAS UNIDADES DE TRADUÇÃO E TERMINOLÓGICA |
title_sort |
ASPECTOS DIFERENCIAIS DAS UNIDADES DE TRADUÇÃO E TERMINOLÓGICA |
author |
Marini, Sátia |
author_facet |
Marini, Sátia |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Marini, Sátia |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução Terminologia Glossário temático |
topic |
Tradução Terminologia Glossário temático |
description |
Durante o estudo do glossário temático de Saúde Suplementar do Ministério da Saúde, observou-se que as unidades terminológica e de tradução não tinham a mesma configuração e, a fim de abordar essas unidades também foi necessário fazer estudo sobre equivalência. Foi realizada pesquisa nos autores contemporâneos, para estabelecer as diferenças entre essas unidades, apontando os objetos de interesse particulares a cada uma delas, suas teorias e formas de delimitação. Entendemos que a equivalência trata de problemas e da estrutura da língua e dos seus aspectos socioculturais e deve ser contextualizada, que a unidade de tradução é uma unidade flexível que depende do momento de reflexão do tradutor e a unidade terminológica é uma unidade com delimitação fixada pelos próprios especialistas da área em estudo. |
publishDate |
2014 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2014-04-14 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11239 10.26512/belasinfieis.v2.n2.2013.11239 |
url |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11239 |
identifier_str_mv |
10.26512/belasinfieis.v2.n2.2013.11239 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11239/9888 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2014 Revista Belas Infiéis info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2014 Revista Belas Infiéis |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
dc.source.none.fl_str_mv |
Belas Infiéis; Vol. 2 No. 2 (2013); 17-29 Belas Infiéis; v. 2 n. 2 (2013); 17-29 2316-6614 reponame:Belas Infiéis instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Belas Infiéis |
collection |
Belas Infiéis |
repository.name.fl_str_mv |
Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com |
_version_ |
1798320121585860608 |