Travelling through the emotions: staging the erotic

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Johnston, David
Data de Publicação: 2020
Outros Autores: Frio, Fernanda Saraiva
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Belas Infiéis
Texto Completo: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/29635
Resumo: This article discusses translation for performance as a humanist endeavour driven by the desire for connection with otherness. Drawing on the ideas of Gabriel Marcel, Georges Bataille and Slavoj Žižek, among others, it describes stage translation in terms of a nostalgia for the absent human, as a mode concerned with restoring lost connectedness, a continuance of being that goes beyond the confines and constraints of the rational. In that sense, it argues that there is something that is common to the promise held out by translation and erotic experience alike. In the final analysis it maybe that what ignites that promise is the contrast to self-possession, the antidote to our discontinuous mode of existence as defined and separate individuals.
id UNB-17_f8335b4863a1fbe07beb6a6414b56bed
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/29635
network_acronym_str UNB-17
network_name_str Belas Infiéis
repository_id_str
spelling Travelling through the emotions: staging the eroticViajando pelas emoções: encenando o eróticoCorporificação. Encontro. Conexão. Resposta Emocional. Sensualidade. Performance.Embodiment. Encounter. Connectedness. Emotional Response. Sensualism. Performance.This article discusses translation for performance as a humanist endeavour driven by the desire for connection with otherness. Drawing on the ideas of Gabriel Marcel, Georges Bataille and Slavoj Žižek, among others, it describes stage translation in terms of a nostalgia for the absent human, as a mode concerned with restoring lost connectedness, a continuance of being that goes beyond the confines and constraints of the rational. In that sense, it argues that there is something that is common to the promise held out by translation and erotic experience alike. In the final analysis it maybe that what ignites that promise is the contrast to self-possession, the antidote to our discontinuous mode of existence as defined and separate individuals.Este artigo discute a tradução para a performance como um esforço humanista impulsionado pelo desejo de conexão com a alteridade. A partir das ideias de Gabriel Marcel, Georges Bataille e Slavoj Žižek, entre outros, ele descreve a tradução teatral nos termos de uma nostalgia pelo humano ausente, como uma prática preocupada em recuperar a conexão perdida, uma continuação do ser que vai além dos limites e restrições do racional. Nesse sentido, argumenta que há algo comum à promessa mantida pela tradução e pela experiência erótica. Em última análise, talvez o que acenda essa promessa seja o contraste com a posse de si mesmo, o antídoto para nosso modo descontínuo de existência como indivíduos definidos e separados.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2020-10-31info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/2963510.26512/belasinfieis.v9.n5.2020.29635Belas Infiéis; Vol. 9 No. 5 (2020): Número regular não temático; 247-268Belas Infiéis; v. 9 n. 5 (2020): Número regular não temático; 247-2682316-661410.26512/belasinfieis.v9.n5.2020.5reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/29635/27825Copyright (c) 2020 CC BYhttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessJohnston, DavidFrio, Fernanda Saraiva 2020-10-31T23:39:09Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/29635Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2020-10-31T23:39:09Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.none.fl_str_mv Travelling through the emotions: staging the erotic
Viajando pelas emoções: encenando o erótico
title Travelling through the emotions: staging the erotic
spellingShingle Travelling through the emotions: staging the erotic
Johnston, David
Corporificação. Encontro. Conexão. Resposta Emocional. Sensualidade. Performance.
Embodiment. Encounter. Connectedness. Emotional Response. Sensualism. Performance.
title_short Travelling through the emotions: staging the erotic
title_full Travelling through the emotions: staging the erotic
title_fullStr Travelling through the emotions: staging the erotic
title_full_unstemmed Travelling through the emotions: staging the erotic
title_sort Travelling through the emotions: staging the erotic
author Johnston, David
author_facet Johnston, David
Frio, Fernanda Saraiva
author_role author
author2 Frio, Fernanda Saraiva
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Johnston, David
Frio, Fernanda Saraiva
dc.subject.por.fl_str_mv Corporificação. Encontro. Conexão. Resposta Emocional. Sensualidade. Performance.
Embodiment. Encounter. Connectedness. Emotional Response. Sensualism. Performance.
topic Corporificação. Encontro. Conexão. Resposta Emocional. Sensualidade. Performance.
Embodiment. Encounter. Connectedness. Emotional Response. Sensualism. Performance.
description This article discusses translation for performance as a humanist endeavour driven by the desire for connection with otherness. Drawing on the ideas of Gabriel Marcel, Georges Bataille and Slavoj Žižek, among others, it describes stage translation in terms of a nostalgia for the absent human, as a mode concerned with restoring lost connectedness, a continuance of being that goes beyond the confines and constraints of the rational. In that sense, it argues that there is something that is common to the promise held out by translation and erotic experience alike. In the final analysis it maybe that what ignites that promise is the contrast to self-possession, the antidote to our discontinuous mode of existence as defined and separate individuals.
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020-10-31
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/29635
10.26512/belasinfieis.v9.n5.2020.29635
url https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/29635
identifier_str_mv 10.26512/belasinfieis.v9.n5.2020.29635
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/29635/27825
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2020 CC BY
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2020 CC BY
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
dc.source.none.fl_str_mv Belas Infiéis; Vol. 9 No. 5 (2020): Número regular não temático; 247-268
Belas Infiéis; v. 9 n. 5 (2020): Número regular não temático; 247-268
2316-6614
10.26512/belasinfieis.v9.n5.2020.5
reponame:Belas Infiéis
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Belas Infiéis
collection Belas Infiéis
repository.name.fl_str_mv Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv ||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com
_version_ 1798320123335933952