O tradutor e o detetive em El día del chacal : comentários à tradução de um romance policial
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2018 |
Tipo de documento: | Trabalho de conclusão de curso |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
Texto Completo: | http://bdm.unb.br/handle/10483/23276 |
Resumo: | Trabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2018. |
id |
UNB-2_3bf4d17010c089ead7b64839009a6a21 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:bdm.unb.br:10483/23276 |
network_acronym_str |
UNB-2 |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
repository_id_str |
11571 |
spelling |
Serafini, Hugo Henrique MacielLannoy, Lucie Josephe deSERAFINI, Hugo Henrique Maciel. O tradutor e o detetive em El día del chacal: comentários à tradução de um romance policial. 2018. 33 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Espanhol)—Universidade de Brasília, Brasília, 2018.http://bdm.unb.br/handle/10483/23276Trabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2018.Este projeto tem como objeto de estudo a leitura do primeiro capítulo da obra de Frederick Forsyth, traduzida ao português por Pinheiro de Lemos, com o título O dia do Chacal (1974). Como a obra original foi escrita em inglês, a leitura é comparada com a versão em espanhol de El día del Chacal (1972), a qual serviu de referência para a tradução acima referida. O trabalho leva em consideração o fato de que o tradutor tem a possibilidade de atualizar, no tempo e no espaço, um texto que foi escrito quase cinquenta anos atrás. Desse modo, este estudo pesquisa os traços das formas arcaicas e, também, aquelas que de algum modo impedem, ao leitor brasileiro de hoje, uma leitura fluida. O trabalho discutirá, ainda, questões de adaptação em relação a elementos estrangeiros presentes na obra e realizará a proposta de uma retradução parcial desse romance policial ao português, tendo como base, para as suas reflexões, teóricos como Antoine Berman e Henri Meschonnic, além do próprio Pinheiro de Lemos.Submitted by Caroline Botelho Teixeira (carolinebotelhoteixeira@gmail.com) on 2020-03-02T18:03:07Z No. of bitstreams: 3 license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2018_HugoHenriqueMacielSerafini_tcc.pdf: 332572 bytes, checksum: 266a0b4a7b4db710d41e71ddd4ca6bba (MD5)Approved for entry into archive by Luanna Maia (luanna@bce.unb.br) on 2020-03-04T14:29:13Z (GMT) No. of bitstreams: 3 license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2018_HugoHenriqueMacielSerafini_tcc.pdf: 332572 bytes, checksum: 266a0b4a7b4db710d41e71ddd4ca6bba (MD5)Made available in DSpace on 2020-03-04T14:29:13Z (GMT). No. of bitstreams: 3 license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2018_HugoHenriqueMacielSerafini_tcc.pdf: 332572 bytes, checksum: 266a0b4a7b4db710d41e71ddd4ca6bba (MD5)El objetivo de este proyecto es realizar una lectura exploratoria del primer capítulo de la obra The day of the Jackal, de Frederick Forsyth, que fue traducida al portugués por Pinheiro de Lemos, con el título O dia do Chacal (1974). Si la obra original fue escrita en inglés, fue la versión al español (El día del Chacal, 1972) la que sirvió de referencia para traducirla al portugués; por eso, se realiza una lectura comparada entre las dos versiones. El trabajo lleva en cuenta el hecho de que el traductor tiene la posibilidad de actualizar, en el tiempo y en el espacio, un texto que fue escrito hace casi cincuenta años. De ese modo, este estudio investiga los rasgos de formas arcaicas y, también, aquellas que de algún modo impiden, al lector brasileño de hoy, leerla con una mayor fluidez. El trabajo discute, además, el tema de la adaptación en traducción, con relación a elementos extranjeros presentes en la obra, y propone una retraducción parcial de ese romance policial al idioma portugués. Para apoyar las reflexiones, sirven teóricos de la traducción como Antoine Berman y Henri Meschonnic, así como también el proprio traductor brasileño, Pinheiro de Lemos.Forsyth, Frederick, 1938-Tradução - adaptaçãoRomance (Literatura)Literatura policialO tradutor e o detetive em El día del chacal : comentários à tradução de um romance policialinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis2020-03-04T14:29:13Z2020-03-04T14:29:13Z2018-11-13info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain1817http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/23276/5/license.txt21554873e56ad8ddc69c092699b98f95MD55CC-LICENSElicense_urllicense_urltext/plain49http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/23276/2/license_url4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2fMD52license_textlicense_textapplication/octet-stream0http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/23276/3/license_textd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD53license_rdflicense_rdfapplication/octet-stream0http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/23276/4/license_rdfd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD54ORIGINAL2018_HugoHenriqueMacielSerafini_tcc.pdf2018_HugoHenriqueMacielSerafini_tcc.pdfapplication/pdf332572http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/23276/1/2018_HugoHenriqueMacielSerafini_tcc.pdf266a0b4a7b4db710d41e71ddd4ca6bbaMD5110483/232762020-03-04 11:29:13.855oai:bdm.unb.br:10483/23276w4kgbmVjZXNzw6FyaW8gY29uY29yZGFyIGNvbSBhIGxpY2Vuw6dhIGRlIGRpc3RyaWJ1acOnw6NvIG7Do28tZXhjbHVzaXZhLAphbnRlcyBxdWUgbyBkb2N1bWVudG8gcG9zc2EgYXBhcmVjZXIgbmEgQmlibGlvdGVjYSBEaWdpdGFsIGRhIFByb2R1w6fDo28gCkRpc2NlbnRlIGRhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEuIFBvciBmYXZvciwgbGVpYSBhCmxpY2Vuw6dhIGF0ZW50YW1lbnRlLiBDYXNvIG5lY2Vzc2l0ZSBkZSBhbGd1bSBlc2NsYXJlY2ltZW50byBlbnRyZSBlbQpjb250YXRvIGF0cmF2w6lzIGRlOiBiZG1AYmNlLnVuYi5iciBvdSAzMTA3LTI2ODcuCgpMSUNFTsOHQSBERSBESVNUUklCVUnDh8ODTyBOw4NPLUVYQ0xVU0lWQQoKQW8gYXNzaW5hciBlIGVudHJlZ2FyIGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIG8vYSBTci4vU3JhLiAoYXV0b3Igb3UgZGV0ZW50b3IgZG9zCmRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yKToKCmEpIENvbmNlZGUgw6AgVW5pdmVyc2lkYWRlIGRlIEJyYXPDrWxpYSBvIGRpcmVpdG8gbsOjby1leGNsdXNpdm8gZGUKcmVwcm9kdXppciwgY29udmVydGVyIChjb21vIGRlZmluaWRvIGFiYWl4byksIGNvbXVuaWNhciBlL291CmRpc3RyaWJ1aXIgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgKGluY2x1aW5kbyBvIHJlc3Vtby9hYnN0cmFjdCkgZW0KZm9ybWF0byBkaWdpdGFsIG91IGltcHJlc3NvIGUgZW0gcXVhbHF1ZXIgbWVpby4KCmIpIERlY2xhcmEgcXVlIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIMOpIHNldSB0cmFiYWxobyBvcmlnaW5hbCwgZSBxdWUKZGV0w6ltIG8gZGlyZWl0byBkZSBjb25jZWRlciBvcyBkaXJlaXRvcyBjb250aWRvcyBuZXN0YSBsaWNlbsOnYS4gRGVjbGFyYQp0YW1iw6ltIHF1ZSBhIGVudHJlZ2EgZG8gZG9jdW1lbnRvIG7Do28gaW5mcmluZ2UsIHRhbnRvIHF1YW50byBsaGUgw6kKcG9zc8OtdmVsIHNhYmVyLCBvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBxdWFscXVlciBvdXRyYSBwZXNzb2Egb3UgZW50aWRhZGUuCgpjKSBTZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSBjb250w6ltIG1hdGVyaWFsIGRvIHF1YWwgbsOjbyBkZXTDqW0gb3MKZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IsIGRlY2xhcmEgcXVlIG9idGV2ZSBhdXRvcml6YcOnw6NvIGRvIGRldGVudG9yIGRvcwpkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvciBwYXJhIGNvbmNlZGVyIMOgIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEgb3MgZGlyZWl0b3MKcmVxdWVyaWRvcyBwb3IgZXN0YSBsaWNlbsOnYSwgZSBxdWUgZXNzZSBtYXRlcmlhbCBjdWpvcyBkaXJlaXRvcyBzw6NvIGRlCnRlcmNlaXJvcyBlc3TDoSBjbGFyYW1lbnRlIGlkZW50aWZpY2FkbyBlIHJlY29uaGVjaWRvIG5vIHRleHRvIG91CmNvbnRlw7pkbyBkbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUuCgpTZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSDDqSBiYXNlYWRvIGVtIHRyYWJhbGhvIGZpbmFuY2lhZG8gb3UgYXBvaWFkbwpwb3Igb3V0cmEgaW5zdGl0dWnDp8OjbyBxdWUgbsOjbyBhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEsIGRlY2xhcmEgcXVlCmN1bXByaXUgcXVhaXNxdWVyIG9icmlnYcOnw7VlcyBleGlnaWRhcyBwZWxvIHJlc3BlY3Rpdm8gY29udHJhdG8gb3UKYWNvcmRvLgoKQSBVbml2ZXJzaWRhZGUgZGUgQnJhc8OtbGlhIGlkZW50aWZpY2Fyw6EgY2xhcmFtZW50ZSBvKHMpIHNldSAocykgbm9tZSAocykKY29tbyBvIChzKSBhdXRvciAoZXMpIG91IGRldGVudG9yIChlcykgZG9zIGRpcmVpdG9zIGRvIGRvY3VtZW50bwplbnRyZWd1ZSwgZSBuw6NvIGZhcsOhIHF1YWxxdWVyIGFsdGVyYcOnw6NvLCBwYXJhIGFsw6ltIGRhcyBwZXJtaXRpZGFzIHBvcgplc3RhIGxpY2Vuw6dhLgo=Biblioteca Digital de Monografiahttps://bdm.unb.br/PUBhttp://bdm.unb.br/oai/requestbdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.bropendoar:115712020-03-04T14:29:13Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
O tradutor e o detetive em El día del chacal : comentários à tradução de um romance policial |
title |
O tradutor e o detetive em El día del chacal : comentários à tradução de um romance policial |
spellingShingle |
O tradutor e o detetive em El día del chacal : comentários à tradução de um romance policial Serafini, Hugo Henrique Maciel Forsyth, Frederick, 1938- Tradução - adaptação Romance (Literatura) Literatura policial |
title_short |
O tradutor e o detetive em El día del chacal : comentários à tradução de um romance policial |
title_full |
O tradutor e o detetive em El día del chacal : comentários à tradução de um romance policial |
title_fullStr |
O tradutor e o detetive em El día del chacal : comentários à tradução de um romance policial |
title_full_unstemmed |
O tradutor e o detetive em El día del chacal : comentários à tradução de um romance policial |
title_sort |
O tradutor e o detetive em El día del chacal : comentários à tradução de um romance policial |
author |
Serafini, Hugo Henrique Maciel |
author_facet |
Serafini, Hugo Henrique Maciel |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Serafini, Hugo Henrique Maciel |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Lannoy, Lucie Josephe de |
contributor_str_mv |
Lannoy, Lucie Josephe de |
dc.subject.keyword.pt_BR.fl_str_mv |
Forsyth, Frederick, 1938- Tradução - adaptação Romance (Literatura) Literatura policial |
topic |
Forsyth, Frederick, 1938- Tradução - adaptação Romance (Literatura) Literatura policial |
description |
Trabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2018. |
publishDate |
2018 |
dc.date.submitted.none.fl_str_mv |
2018-11-13 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2020-03-04T14:29:13Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2020-03-04T14:29:13Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.citation.fl_str_mv |
SERAFINI, Hugo Henrique Maciel. O tradutor e o detetive em El día del chacal: comentários à tradução de um romance policial. 2018. 33 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Espanhol)—Universidade de Brasília, Brasília, 2018. |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://bdm.unb.br/handle/10483/23276 |
identifier_str_mv |
SERAFINI, Hugo Henrique Maciel. O tradutor e o detetive em El día del chacal: comentários à tradução de um romance policial. 2018. 33 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Espanhol)—Universidade de Brasília, Brasília, 2018. |
url |
http://bdm.unb.br/handle/10483/23276 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnB instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
collection |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/23276/5/license.txt http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/23276/2/license_url http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/23276/3/license_text http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/23276/4/license_rdf http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/23276/1/2018_HugoHenriqueMacielSerafini_tcc.pdf |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
21554873e56ad8ddc69c092699b98f95 4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2f d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e 266a0b4a7b4db710d41e71ddd4ca6bba |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
bdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.br |
_version_ |
1813907997167976448 |