Tradução técnica e marcadores culturais : o caso de uma transposição didática
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2013 |
Tipo de documento: | Trabalho de conclusão de curso |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
Texto Completo: | http://bdm.unb.br/handle/10483/7366 |
Resumo: | Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras/Tradução Espanhol, 2013. |
id |
UNB-2_9d796362ad44e7166c740916224c9c00 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:bdm.unb.br:10483/7366 |
network_acronym_str |
UNB-2 |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
repository_id_str |
11571 |
spelling |
Soares, Warley MarquesPérez López, Sandra MaríaSOARES, Warley Marques. Tradução técnica e marcadores culturais: o caso de uma transposição didática. 2013. x, 63 f., il. Monografia (Bacharelado em Letras - Tradução - Espanhol)—Universidade de Brasília, Brasília, 2013.http://bdm.unb.br/handle/10483/7366Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras/Tradução Espanhol, 2013.O presente Projeto Final exigido como requisito parcial para a obtenção do grau de Bacharel em Letras/Tradução Espanhol, da Universidade de Brasília (UnB), sob a orientação da Profª. M.Sc. Sandra María Pérez López (UnB/LET), possui um caráter prático e teórico, visto que consiste na versão para o espanhol de um texto técnico, apresentando como pano de fundo uma reflexão mais sistemática sobre o ato tradutório. Assim, a partir da experiência profissional do autor, que atua na área de especialidade sob investigação, e tomando como referencial teórico-metodológico as contribuições de João Azenha Júnior (1997, 1999, 2010, 2013), Francis Aubert (2003, 2006) e Heloísa Barbosa (1990), o objetivo primordial deste trabalho consiste em identificar e dar tratamento tradutório a aspectos de ordem cultural e/ou ideológica encontrados no texto de partida selecionado para o presente trabalho, com vistas ao desenvolvimento de estratégias que auxiliem na resolução das dificuldades tradutórias. Importa ressaltar que, para uma análise mais precisa quanto à identificação dos marcadores culturais no texto de partida e suas implicações para o tradutor de textos técnicos, esse trabalho se apoiou também em outros campos do conhecimento como a Terminologia e, sobretudo, a Pedagogia, da qual tomamos emprestado o conceito de transposição didática, contribuindo, dessa forma, para uma visão integrada sobre a tradução de textos técnicos e científicos ainda pouco explorada no âmbito dos Estudos da Tradução. ___________________________________________________________________________ RESUMENEl presente Proyecto Final exigido como requisito parcial para la obtención del grado de Licenciado en Letras/Traducción Español, de la Universidad de Brasilia (UnB), bajo la orientación de la Profª. M.Sc. Sandra María Pérez López (UnB/LET), tiene un carácter práctico y teórico, visto que consiste en la traducción inversa al español de un texto técnico, con una reflexión más sistemática sobre la actividad traductora como telón de fondo. Así pues, con base en la experiencia laboral del autor, que actúa en el área de especialidad bajo investigación, y tomando como supuestos previos las contribuciones teóricas y metodológicas de João Azenha Júnior (1997, 1999, 2010, 2013), Francis Aubert (2003, 2006) y Heloísa Barbosa (1990), el objetivo principal de ese trabajo consiste en identificar y dar tratamiento en cuanto a la traducción de aspectos de orden cultural y/o ideológico encontrados en el texto de partida seleccionado para este trabajo, con miras a desarrollar estrategias que contribuyen a la resolución de las dificultades traductoras. Además de hacer hincapié en la necesidad de un análisis más preciso en cuanto a la identificación de los marcadores culturales en el texto de partida y sus implicaciones para el traductor de textos técnicos, este trabajo también se estructuró con referencia a otros campos del conocimiento, como la Terminología y, sobre todo, la Pedagogía, de la que tomamos prestado el concepto de transposición didáctica, con lo que se pretende contribuir a una visión integrada sobre la traducción de textos técnicos y científicos todavía poco explorada en el contexto de los Estudios de la Traducción.Submitted by Elna Araujo (elna@bce.unb.br) on 2014-03-14T01:53:45Z No. of bitstreams: 1 2013_WarleyMarquesSoares.pdf: 466965 bytes, checksum: 2fe85711bbfb78cf1d928eeba7a34ce2 (MD5)Approved for entry into archive by Elna Araujo (elna@bce.unb.br) on 2014-04-23T19:54:04Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2013_WarleyMarquesSoares.pdf: 466965 bytes, checksum: 2fe85711bbfb78cf1d928eeba7a34ce2 (MD5)Made available in DSpace on 2014-04-23T19:54:04Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2013_WarleyMarquesSoares.pdf: 466965 bytes, checksum: 2fe85711bbfb78cf1d928eeba7a34ce2 (MD5)Tradução e interpretaçãoLíngua espanhola - traduçãoTradução especializadaTradução técnica e marcadores culturais : o caso de uma transposição didáticainfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis2014-04-23T19:54:04Z2014-04-23T19:54:04Z2014-04-23T19:54:04Z2013-12-17info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBORIGINAL2013_WarleyMarquesSoares.pdf2013_WarleyMarquesSoares.pdfapplication/pdf466965http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/7366/1/2013_WarleyMarquesSoares.pdf2fe85711bbfb78cf1d928eeba7a34ce2MD51CC-LICENSElicense_urllicense_urltext/plain49http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/7366/2/license_url4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2fMD52license_textlicense_textapplication/octet-stream0http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/7366/3/license_textd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD53license_rdflicense_rdfapplication/octet-stream23148http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/7366/4/license_rdf9da0b6dfac957114c6a7714714b86306MD54LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain1840http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/7366/5/license.txt0888683080bc94a66a4b5238dfe13eefMD5510483/73662014-04-23 16:54:04.076oai:bdm.unb.br:10483/7366TGljZW5zZSBncmFudGVkIGJ5IEVsbmEgQXJhdWpvICAoZWxuYUBiY2UudW5iLmJyKSBvbiAyMDE0LTAzLTE0VDAxOjUzOjQ1WiAoR01UKToKCsOJIG5lY2Vzc8OhcmlvIGNvbmNvcmRhciBjb20gYSBsaWNlbsOnYSBkZSBkaXN0cmlidWnDp8OjbyBuw6NvLWV4Y2x1c2l2YSwKYW50ZXMgcXVlIG8gZG9jdW1lbnRvIHBvc3NhIGFwYXJlY2VyIG5vIFJlcG9zaXTDs3Jpby4gUG9yIGZhdm9yLCBsZWlhIGEKbGljZW7Dp2EgYXRlbnRhbWVudGUuIENhc28gbmVjZXNzaXRlIGRlIGFsZ3VtIGVzY2xhcmVjaW1lbnRvIGVudHJlIGVtCmNvbnRhdG8gYXRyYXbDqXMgZGU6IGJkbUBiY2UudW5iLmJyIG91IDMxMDctMjY4Ny4KCkxJQ0VOw4dBIERFIERJU1RSSUJVScOHw4NPIE7Dg08tRVhDTFVTSVZBCgpBbyBhc3NpbmFyIGUgZW50cmVnYXIgZXN0YSBsaWNlbsOnYSwgby9hIFNyLi9TcmEuIChhdXRvciBvdSBkZXRlbnRvciBkb3MKZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IpOgoKYSkgQ29uY2VkZSDDoCBVbml2ZXJzaWRhZGUgZGUgQnJhc8OtbGlhIG8gZGlyZWl0byBuw6NvLWV4Y2x1c2l2byBkZQpyZXByb2R1emlyLCBjb252ZXJ0ZXIgKGNvbW8gZGVmaW5pZG8gYWJhaXhvKSwgY29tdW5pY2FyIGUvb3UKZGlzdHJpYnVpciBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSAoaW5jbHVpbmRvIG8gcmVzdW1vL2Fic3RyYWN0KSBlbQpmb3JtYXRvIGRpZ2l0YWwgb3UgaW1wcmVzc28gZSBlbSBxdWFscXVlciBtZWlvLgoKYikgRGVjbGFyYSBxdWUgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgw6kgc2V1IHRyYWJhbGhvIG9yaWdpbmFsLCBlIHF1ZQpkZXTDqW0gbyBkaXJlaXRvIGRlIGNvbmNlZGVyIG9zIGRpcmVpdG9zIGNvbnRpZG9zIG5lc3RhIGxpY2Vuw6dhLiBEZWNsYXJhCnRhbWLDqW0gcXVlIGEgZW50cmVnYSBkbyBkb2N1bWVudG8gbsOjbyBpbmZyaW5nZSwgdGFudG8gcXVhbnRvIGxoZSDDqQpwb3Nzw612ZWwgc2FiZXIsIG9zIGRpcmVpdG9zIGRlIHF1YWxxdWVyIG91dHJhIHBlc3NvYSBvdSBlbnRpZGFkZS4KCmMpIFNlIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIGNvbnTDqW0gbWF0ZXJpYWwgZG8gcXVhbCBuw6NvIGRldMOpbSBvcwpkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvciwgZGVjbGFyYSBxdWUgb2J0ZXZlIGF1dG9yaXphw6fDo28gZG8gZGV0ZW50b3IgZG9zCmRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yIHBhcmEgY29uY2VkZXIgw6AgVW5pdmVyc2lkYWRlIGRlIEJyYXPDrWxpYSBvcyBkaXJlaXRvcwpyZXF1ZXJpZG9zIHBvciBlc3RhIGxpY2Vuw6dhLCBlIHF1ZSBlc3NlIG1hdGVyaWFsIGN1am9zIGRpcmVpdG9zIHPDo28gZGUKdGVyY2Vpcm9zIGVzdMOhIGNsYXJhbWVudGUgaWRlbnRpZmljYWRvIGUgcmVjb25oZWNpZG8gbm8gdGV4dG8gb3UKY29udGXDumRvIGRvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZS4KClNlIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIMOpIGJhc2VhZG8gZW0gdHJhYmFsaG8gZmluYW5jaWFkbyBvdSBhcG9pYWRvCnBvciBvdXRyYSBpbnN0aXR1acOnw6NvIHF1ZSBuw6NvIGEgVW5pdmVyc2lkYWRlIGRlIEJyYXPDrWxpYSwgZGVjbGFyYSBxdWUKY3VtcHJpdSBxdWFpc3F1ZXIgb2JyaWdhw6fDtWVzIGV4aWdpZGFzIHBlbG8gcmVzcGVjdGl2byBjb250cmF0byBvdQphY29yZG8uCgpBIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEgaWRlbnRpZmljYXLDoSBjbGFyYW1lbnRlIG8ocykgc2V1IChzKSBub21lIChzKQpjb21vIG8gKHMpIGF1dG9yIChlcykgb3UgZGV0ZW50b3IgKGVzKSBkb3MgZGlyZWl0b3MgZG8gZG9jdW1lbnRvCmVudHJlZ3VlLCBlIG7Do28gZmFyw6EgcXVhbHF1ZXIgYWx0ZXJhw6fDo28sIHBhcmEgYWzDqW0gZGFzIHBlcm1pdGlkYXMgcG9yCmVzdGEgbGljZW7Dp2EuCg==Biblioteca Digital de Monografiahttps://bdm.unb.br/PUBhttp://bdm.unb.br/oai/requestbdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.bropendoar:115712014-04-23T19:54:04Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.en.fl_str_mv |
Tradução técnica e marcadores culturais : o caso de uma transposição didática |
title |
Tradução técnica e marcadores culturais : o caso de uma transposição didática |
spellingShingle |
Tradução técnica e marcadores culturais : o caso de uma transposição didática Soares, Warley Marques Tradução e interpretação Língua espanhola - tradução Tradução especializada |
title_short |
Tradução técnica e marcadores culturais : o caso de uma transposição didática |
title_full |
Tradução técnica e marcadores culturais : o caso de uma transposição didática |
title_fullStr |
Tradução técnica e marcadores culturais : o caso de uma transposição didática |
title_full_unstemmed |
Tradução técnica e marcadores culturais : o caso de uma transposição didática |
title_sort |
Tradução técnica e marcadores culturais : o caso de uma transposição didática |
author |
Soares, Warley Marques |
author_facet |
Soares, Warley Marques |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Soares, Warley Marques |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Pérez López, Sandra María |
contributor_str_mv |
Pérez López, Sandra María |
dc.subject.keyword.en.fl_str_mv |
Tradução e interpretação Língua espanhola - tradução Tradução especializada |
topic |
Tradução e interpretação Língua espanhola - tradução Tradução especializada |
description |
Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras/Tradução Espanhol, 2013. |
publishDate |
2013 |
dc.date.submitted.none.fl_str_mv |
2013-12-17 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2014-04-23T19:54:04Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2014-04-23T19:54:04Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2014-04-23T19:54:04Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.citation.fl_str_mv |
SOARES, Warley Marques. Tradução técnica e marcadores culturais: o caso de uma transposição didática. 2013. x, 63 f., il. Monografia (Bacharelado em Letras - Tradução - Espanhol)—Universidade de Brasília, Brasília, 2013. |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://bdm.unb.br/handle/10483/7366 |
identifier_str_mv |
SOARES, Warley Marques. Tradução técnica e marcadores culturais: o caso de uma transposição didática. 2013. x, 63 f., il. Monografia (Bacharelado em Letras - Tradução - Espanhol)—Universidade de Brasília, Brasília, 2013. |
url |
http://bdm.unb.br/handle/10483/7366 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnB instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
collection |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/7366/1/2013_WarleyMarquesSoares.pdf http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/7366/2/license_url http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/7366/3/license_text http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/7366/4/license_rdf http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/7366/5/license.txt |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
2fe85711bbfb78cf1d928eeba7a34ce2 4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2f d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e 9da0b6dfac957114c6a7714714b86306 0888683080bc94a66a4b5238dfe13eef |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
bdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.br |
_version_ |
1813907804665151488 |