Les Misérables : a natureza descritiva dentro de uma perspectiva da tradução

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Tavares, Leonora Vieira de Freitas
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Trabalho de conclusão de curso
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Monografias da UnB
Texto Completo: http://bdm.unb.br/handle/10483/23297
Resumo: Trabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2018.
id UNB-2_abe41f297f7fecf9844253bfb6b20d5e
oai_identifier_str oai:bdm.unb.br:10483/23297
network_acronym_str UNB-2
network_name_str Biblioteca Digital de Monografias da UnB
repository_id_str 11571
spelling Tavares, Leonora Vieira de FreitasAlmeida Filho, Eclair AntonioTAVARES, Leonora Vieira de Freitas. Les Misérables: a natureza descritiva dentro de uma perspectiva da tradução. 2018. 47 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Francês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2018.http://bdm.unb.br/handle/10483/23297Trabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2018.O presente trabalho se baseia na tradução para o português do romance Les Misérables de Victor Hugo, obra que data de 1862. Ela é considerada uma obra-prima, um clássico que permaneceu na história. Demonstra a habilidade do autor em escrever, registra refinadamente a sua escrita. Um criador literato citado muitas vezes devido à grande influência que exerceu. O longo romance, já traduzido e conhecido no Brasil como Os Miseráveis, foi originalmente escrito em francês. Apresenta a história da vida de Jean Valjean contada através de um estilo bastante descritivo, marcado tanto pelos aspectos do Romantismo, tanto pela tendência do romancista. O processo de tradução foi realizado com vistas a desenvolver as questões sintáticas e semânticas relacionadas a esse estilo hugoano na narrativa, associadas ao seu teor descritivo, detalhamento e extensão das frases. Propõe-se um estudo voltado para análises da linguagem de época, que, uma vez em desuso, complementam as características acima mencionadas. Trata-se, portanto, da narrativa desenvolvida nesse gênero textual literário frente à tradução.Submitted by Caroline Botelho Teixeira (carolinebotelhoteixeira@gmail.com) on 2020-02-11T11:00:37Z No. of bitstreams: 3 license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2018_LeonoraVieiraDeFreitasTavares_tcc.pdf: 573415 bytes, checksum: 20fb9ce005f79ce9b325e96b9d73ee32 (MD5)Approved for entry into archive by Luanna Maia (luanna@bce.unb.br) on 2020-03-05T15:05:21Z (GMT) No. of bitstreams: 3 license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2018_LeonoraVieiraDeFreitasTavares_tcc.pdf: 573415 bytes, checksum: 20fb9ce005f79ce9b325e96b9d73ee32 (MD5)Made available in DSpace on 2020-03-05T15:05:22Z (GMT). No. of bitstreams: 3 license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2018_LeonoraVieiraDeFreitasTavares_tcc.pdf: 573415 bytes, checksum: 20fb9ce005f79ce9b325e96b9d73ee32 (MD5)Ce travail a pour but de traduire le roman Les Misérables de Victor Hugo pour le portugais du roman Les Misérables de Victor Hugo. Elle est considerée un chef d’oeuvre, on y voit la capacité créative de l’auteur par le moyen d’une écriture très raffinée. Ce long roman, déjà traduit et bien connu au Brésil comme Os Miseráveis, présente l’histoire de la vie de Jean Valjean racontée par Hugo dans un style assez descriptif propre à Hugo ainsi que par des aspects du Romantisme. Notre processus de traduction a été réalisé en vue de développer les questions syntactiques et semantiques par rapport au style de l’auteur dans le récit, toutes liées à son contenu descriptif, ses détails ou bien à la longueur des phrases. On propose, donc, d’en analyser surtout le langage d’époque. Bref, il s’agit de verser un ce grand roman d’époque pour une sorte portugais presque désuète et d’en démontrer le processus en théorie et en pratique.Hugo, Victor,1802-1885Literatura francesaNarrativa (Retórica)Tradução literáriaTradução francês - portuguêsLes Misérables : a natureza descritiva dentro de uma perspectiva da traduçãoinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis2020-03-05T15:05:22Z2020-03-05T15:05:22Z2018-12-06info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain1817http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/23297/5/license.txt21554873e56ad8ddc69c092699b98f95MD55CC-LICENSElicense_urllicense_urltext/plain49http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/23297/2/license_url4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2fMD52license_textlicense_textapplication/octet-stream0http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/23297/3/license_textd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD53license_rdflicense_rdfapplication/octet-stream0http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/23297/4/license_rdfd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD54ORIGINAL2018_LeonoraVieiraDeFreitasTavares_tcc.pdf2018_LeonoraVieiraDeFreitasTavares_tcc.pdfapplication/pdf573415http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/23297/1/2018_LeonoraVieiraDeFreitasTavares_tcc.pdf20fb9ce005f79ce9b325e96b9d73ee32MD5110483/232972020-03-05 12:05:22.106oai:bdm.unb.br:10483/23297w4kgbmVjZXNzw6FyaW8gY29uY29yZGFyIGNvbSBhIGxpY2Vuw6dhIGRlIGRpc3RyaWJ1acOnw6NvIG7Do28tZXhjbHVzaXZhLAphbnRlcyBxdWUgbyBkb2N1bWVudG8gcG9zc2EgYXBhcmVjZXIgbmEgQmlibGlvdGVjYSBEaWdpdGFsIGRhIFByb2R1w6fDo28gCkRpc2NlbnRlIGRhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEuIFBvciBmYXZvciwgbGVpYSBhCmxpY2Vuw6dhIGF0ZW50YW1lbnRlLiBDYXNvIG5lY2Vzc2l0ZSBkZSBhbGd1bSBlc2NsYXJlY2ltZW50byBlbnRyZSBlbQpjb250YXRvIGF0cmF2w6lzIGRlOiBiZG1AYmNlLnVuYi5iciBvdSAzMTA3LTI2ODcuCgpMSUNFTsOHQSBERSBESVNUUklCVUnDh8ODTyBOw4NPLUVYQ0xVU0lWQQoKQW8gYXNzaW5hciBlIGVudHJlZ2FyIGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIG8vYSBTci4vU3JhLiAoYXV0b3Igb3UgZGV0ZW50b3IgZG9zCmRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yKToKCmEpIENvbmNlZGUgw6AgVW5pdmVyc2lkYWRlIGRlIEJyYXPDrWxpYSBvIGRpcmVpdG8gbsOjby1leGNsdXNpdm8gZGUKcmVwcm9kdXppciwgY29udmVydGVyIChjb21vIGRlZmluaWRvIGFiYWl4byksIGNvbXVuaWNhciBlL291CmRpc3RyaWJ1aXIgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgKGluY2x1aW5kbyBvIHJlc3Vtby9hYnN0cmFjdCkgZW0KZm9ybWF0byBkaWdpdGFsIG91IGltcHJlc3NvIGUgZW0gcXVhbHF1ZXIgbWVpby4KCmIpIERlY2xhcmEgcXVlIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIMOpIHNldSB0cmFiYWxobyBvcmlnaW5hbCwgZSBxdWUKZGV0w6ltIG8gZGlyZWl0byBkZSBjb25jZWRlciBvcyBkaXJlaXRvcyBjb250aWRvcyBuZXN0YSBsaWNlbsOnYS4gRGVjbGFyYQp0YW1iw6ltIHF1ZSBhIGVudHJlZ2EgZG8gZG9jdW1lbnRvIG7Do28gaW5mcmluZ2UsIHRhbnRvIHF1YW50byBsaGUgw6kKcG9zc8OtdmVsIHNhYmVyLCBvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBxdWFscXVlciBvdXRyYSBwZXNzb2Egb3UgZW50aWRhZGUuCgpjKSBTZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSBjb250w6ltIG1hdGVyaWFsIGRvIHF1YWwgbsOjbyBkZXTDqW0gb3MKZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IsIGRlY2xhcmEgcXVlIG9idGV2ZSBhdXRvcml6YcOnw6NvIGRvIGRldGVudG9yIGRvcwpkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvciBwYXJhIGNvbmNlZGVyIMOgIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEgb3MgZGlyZWl0b3MKcmVxdWVyaWRvcyBwb3IgZXN0YSBsaWNlbsOnYSwgZSBxdWUgZXNzZSBtYXRlcmlhbCBjdWpvcyBkaXJlaXRvcyBzw6NvIGRlCnRlcmNlaXJvcyBlc3TDoSBjbGFyYW1lbnRlIGlkZW50aWZpY2FkbyBlIHJlY29uaGVjaWRvIG5vIHRleHRvIG91CmNvbnRlw7pkbyBkbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUuCgpTZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSDDqSBiYXNlYWRvIGVtIHRyYWJhbGhvIGZpbmFuY2lhZG8gb3UgYXBvaWFkbwpwb3Igb3V0cmEgaW5zdGl0dWnDp8OjbyBxdWUgbsOjbyBhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEsIGRlY2xhcmEgcXVlCmN1bXByaXUgcXVhaXNxdWVyIG9icmlnYcOnw7VlcyBleGlnaWRhcyBwZWxvIHJlc3BlY3Rpdm8gY29udHJhdG8gb3UKYWNvcmRvLgoKQSBVbml2ZXJzaWRhZGUgZGUgQnJhc8OtbGlhIGlkZW50aWZpY2Fyw6EgY2xhcmFtZW50ZSBvKHMpIHNldSAocykgbm9tZSAocykKY29tbyBvIChzKSBhdXRvciAoZXMpIG91IGRldGVudG9yIChlcykgZG9zIGRpcmVpdG9zIGRvIGRvY3VtZW50bwplbnRyZWd1ZSwgZSBuw6NvIGZhcsOhIHF1YWxxdWVyIGFsdGVyYcOnw6NvLCBwYXJhIGFsw6ltIGRhcyBwZXJtaXRpZGFzIHBvcgplc3RhIGxpY2Vuw6dhLgo=Biblioteca Digital de Monografiahttps://bdm.unb.br/PUBhttp://bdm.unb.br/oai/requestbdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.bropendoar:115712020-03-05T15:05:22Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Les Misérables : a natureza descritiva dentro de uma perspectiva da tradução
title Les Misérables : a natureza descritiva dentro de uma perspectiva da tradução
spellingShingle Les Misérables : a natureza descritiva dentro de uma perspectiva da tradução
Tavares, Leonora Vieira de Freitas
Hugo, Victor,1802-1885
Literatura francesa
Narrativa (Retórica)
Tradução literária
Tradução francês - português
title_short Les Misérables : a natureza descritiva dentro de uma perspectiva da tradução
title_full Les Misérables : a natureza descritiva dentro de uma perspectiva da tradução
title_fullStr Les Misérables : a natureza descritiva dentro de uma perspectiva da tradução
title_full_unstemmed Les Misérables : a natureza descritiva dentro de uma perspectiva da tradução
title_sort Les Misérables : a natureza descritiva dentro de uma perspectiva da tradução
author Tavares, Leonora Vieira de Freitas
author_facet Tavares, Leonora Vieira de Freitas
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Tavares, Leonora Vieira de Freitas
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Almeida Filho, Eclair Antonio
contributor_str_mv Almeida Filho, Eclair Antonio
dc.subject.keyword.pt_BR.fl_str_mv Hugo, Victor,1802-1885
Literatura francesa
Narrativa (Retórica)
Tradução literária
Tradução francês - português
topic Hugo, Victor,1802-1885
Literatura francesa
Narrativa (Retórica)
Tradução literária
Tradução francês - português
description Trabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2018.
publishDate 2018
dc.date.submitted.none.fl_str_mv 2018-12-06
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2020-03-05T15:05:22Z
dc.date.available.fl_str_mv 2020-03-05T15:05:22Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv TAVARES, Leonora Vieira de Freitas. Les Misérables: a natureza descritiva dentro de uma perspectiva da tradução. 2018. 47 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Francês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2018.
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://bdm.unb.br/handle/10483/23297
identifier_str_mv TAVARES, Leonora Vieira de Freitas. Les Misérables: a natureza descritiva dentro de uma perspectiva da tradução. 2018. 47 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Francês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2018.
url http://bdm.unb.br/handle/10483/23297
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnB
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Biblioteca Digital de Monografias da UnB
collection Biblioteca Digital de Monografias da UnB
bitstream.url.fl_str_mv http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/23297/5/license.txt
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/23297/2/license_url
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/23297/3/license_text
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/23297/4/license_rdf
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/23297/1/2018_LeonoraVieiraDeFreitasTavares_tcc.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 21554873e56ad8ddc69c092699b98f95
4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2f
d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e
d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e
20fb9ce005f79ce9b325e96b9d73ee32
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv bdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.br
_version_ 1801493098858020864