Les Misérables : a natureza descritiva dentro de uma perspectiva da tradução
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2018 |
Tipo de documento: | Trabalho de conclusão de curso |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
Texto Completo: | http://bdm.unb.br/handle/10483/23297 |
Resumo: | Trabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2018. |
id |
UNB-2_abe41f297f7fecf9844253bfb6b20d5e |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:bdm.unb.br:10483/23297 |
network_acronym_str |
UNB-2 |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
repository_id_str |
11571 |
spelling |
Tavares, Leonora Vieira de FreitasAlmeida Filho, Eclair AntonioTAVARES, Leonora Vieira de Freitas. Les Misérables: a natureza descritiva dentro de uma perspectiva da tradução. 2018. 47 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Francês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2018.http://bdm.unb.br/handle/10483/23297Trabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2018.O presente trabalho se baseia na tradução para o português do romance Les Misérables de Victor Hugo, obra que data de 1862. Ela é considerada uma obra-prima, um clássico que permaneceu na história. Demonstra a habilidade do autor em escrever, registra refinadamente a sua escrita. Um criador literato citado muitas vezes devido à grande influência que exerceu. O longo romance, já traduzido e conhecido no Brasil como Os Miseráveis, foi originalmente escrito em francês. Apresenta a história da vida de Jean Valjean contada através de um estilo bastante descritivo, marcado tanto pelos aspectos do Romantismo, tanto pela tendência do romancista. O processo de tradução foi realizado com vistas a desenvolver as questões sintáticas e semânticas relacionadas a esse estilo hugoano na narrativa, associadas ao seu teor descritivo, detalhamento e extensão das frases. Propõe-se um estudo voltado para análises da linguagem de época, que, uma vez em desuso, complementam as características acima mencionadas. Trata-se, portanto, da narrativa desenvolvida nesse gênero textual literário frente à tradução.Submitted by Caroline Botelho Teixeira (carolinebotelhoteixeira@gmail.com) on 2020-02-11T11:00:37Z No. of bitstreams: 3 license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2018_LeonoraVieiraDeFreitasTavares_tcc.pdf: 573415 bytes, checksum: 20fb9ce005f79ce9b325e96b9d73ee32 (MD5)Approved for entry into archive by Luanna Maia (luanna@bce.unb.br) on 2020-03-05T15:05:21Z (GMT) No. of bitstreams: 3 license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2018_LeonoraVieiraDeFreitasTavares_tcc.pdf: 573415 bytes, checksum: 20fb9ce005f79ce9b325e96b9d73ee32 (MD5)Made available in DSpace on 2020-03-05T15:05:22Z (GMT). No. of bitstreams: 3 license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2018_LeonoraVieiraDeFreitasTavares_tcc.pdf: 573415 bytes, checksum: 20fb9ce005f79ce9b325e96b9d73ee32 (MD5)Ce travail a pour but de traduire le roman Les Misérables de Victor Hugo pour le portugais du roman Les Misérables de Victor Hugo. Elle est considerée un chef d’oeuvre, on y voit la capacité créative de l’auteur par le moyen d’une écriture très raffinée. Ce long roman, déjà traduit et bien connu au Brésil comme Os Miseráveis, présente l’histoire de la vie de Jean Valjean racontée par Hugo dans un style assez descriptif propre à Hugo ainsi que par des aspects du Romantisme. Notre processus de traduction a été réalisé en vue de développer les questions syntactiques et semantiques par rapport au style de l’auteur dans le récit, toutes liées à son contenu descriptif, ses détails ou bien à la longueur des phrases. On propose, donc, d’en analyser surtout le langage d’époque. Bref, il s’agit de verser un ce grand roman d’époque pour une sorte portugais presque désuète et d’en démontrer le processus en théorie et en pratique.Hugo, Victor,1802-1885Literatura francesaNarrativa (Retórica)Tradução literáriaTradução francês - portuguêsLes Misérables : a natureza descritiva dentro de uma perspectiva da traduçãoinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis2020-03-05T15:05:22Z2020-03-05T15:05:22Z2018-12-06info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain1817http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/23297/5/license.txt21554873e56ad8ddc69c092699b98f95MD55CC-LICENSElicense_urllicense_urltext/plain49http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/23297/2/license_url4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2fMD52license_textlicense_textapplication/octet-stream0http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/23297/3/license_textd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD53license_rdflicense_rdfapplication/octet-stream0http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/23297/4/license_rdfd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD54ORIGINAL2018_LeonoraVieiraDeFreitasTavares_tcc.pdf2018_LeonoraVieiraDeFreitasTavares_tcc.pdfapplication/pdf573415http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/23297/1/2018_LeonoraVieiraDeFreitasTavares_tcc.pdf20fb9ce005f79ce9b325e96b9d73ee32MD5110483/232972020-03-05 12:05:22.106oai:bdm.unb.br:10483/23297w4kgbmVjZXNzw6FyaW8gY29uY29yZGFyIGNvbSBhIGxpY2Vuw6dhIGRlIGRpc3RyaWJ1acOnw6NvIG7Do28tZXhjbHVzaXZhLAphbnRlcyBxdWUgbyBkb2N1bWVudG8gcG9zc2EgYXBhcmVjZXIgbmEgQmlibGlvdGVjYSBEaWdpdGFsIGRhIFByb2R1w6fDo28gCkRpc2NlbnRlIGRhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEuIFBvciBmYXZvciwgbGVpYSBhCmxpY2Vuw6dhIGF0ZW50YW1lbnRlLiBDYXNvIG5lY2Vzc2l0ZSBkZSBhbGd1bSBlc2NsYXJlY2ltZW50byBlbnRyZSBlbQpjb250YXRvIGF0cmF2w6lzIGRlOiBiZG1AYmNlLnVuYi5iciBvdSAzMTA3LTI2ODcuCgpMSUNFTsOHQSBERSBESVNUUklCVUnDh8ODTyBOw4NPLUVYQ0xVU0lWQQoKQW8gYXNzaW5hciBlIGVudHJlZ2FyIGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIG8vYSBTci4vU3JhLiAoYXV0b3Igb3UgZGV0ZW50b3IgZG9zCmRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yKToKCmEpIENvbmNlZGUgw6AgVW5pdmVyc2lkYWRlIGRlIEJyYXPDrWxpYSBvIGRpcmVpdG8gbsOjby1leGNsdXNpdm8gZGUKcmVwcm9kdXppciwgY29udmVydGVyIChjb21vIGRlZmluaWRvIGFiYWl4byksIGNvbXVuaWNhciBlL291CmRpc3RyaWJ1aXIgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgKGluY2x1aW5kbyBvIHJlc3Vtby9hYnN0cmFjdCkgZW0KZm9ybWF0byBkaWdpdGFsIG91IGltcHJlc3NvIGUgZW0gcXVhbHF1ZXIgbWVpby4KCmIpIERlY2xhcmEgcXVlIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIMOpIHNldSB0cmFiYWxobyBvcmlnaW5hbCwgZSBxdWUKZGV0w6ltIG8gZGlyZWl0byBkZSBjb25jZWRlciBvcyBkaXJlaXRvcyBjb250aWRvcyBuZXN0YSBsaWNlbsOnYS4gRGVjbGFyYQp0YW1iw6ltIHF1ZSBhIGVudHJlZ2EgZG8gZG9jdW1lbnRvIG7Do28gaW5mcmluZ2UsIHRhbnRvIHF1YW50byBsaGUgw6kKcG9zc8OtdmVsIHNhYmVyLCBvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBxdWFscXVlciBvdXRyYSBwZXNzb2Egb3UgZW50aWRhZGUuCgpjKSBTZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSBjb250w6ltIG1hdGVyaWFsIGRvIHF1YWwgbsOjbyBkZXTDqW0gb3MKZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IsIGRlY2xhcmEgcXVlIG9idGV2ZSBhdXRvcml6YcOnw6NvIGRvIGRldGVudG9yIGRvcwpkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvciBwYXJhIGNvbmNlZGVyIMOgIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEgb3MgZGlyZWl0b3MKcmVxdWVyaWRvcyBwb3IgZXN0YSBsaWNlbsOnYSwgZSBxdWUgZXNzZSBtYXRlcmlhbCBjdWpvcyBkaXJlaXRvcyBzw6NvIGRlCnRlcmNlaXJvcyBlc3TDoSBjbGFyYW1lbnRlIGlkZW50aWZpY2FkbyBlIHJlY29uaGVjaWRvIG5vIHRleHRvIG91CmNvbnRlw7pkbyBkbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUuCgpTZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSDDqSBiYXNlYWRvIGVtIHRyYWJhbGhvIGZpbmFuY2lhZG8gb3UgYXBvaWFkbwpwb3Igb3V0cmEgaW5zdGl0dWnDp8OjbyBxdWUgbsOjbyBhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEsIGRlY2xhcmEgcXVlCmN1bXByaXUgcXVhaXNxdWVyIG9icmlnYcOnw7VlcyBleGlnaWRhcyBwZWxvIHJlc3BlY3Rpdm8gY29udHJhdG8gb3UKYWNvcmRvLgoKQSBVbml2ZXJzaWRhZGUgZGUgQnJhc8OtbGlhIGlkZW50aWZpY2Fyw6EgY2xhcmFtZW50ZSBvKHMpIHNldSAocykgbm9tZSAocykKY29tbyBvIChzKSBhdXRvciAoZXMpIG91IGRldGVudG9yIChlcykgZG9zIGRpcmVpdG9zIGRvIGRvY3VtZW50bwplbnRyZWd1ZSwgZSBuw6NvIGZhcsOhIHF1YWxxdWVyIGFsdGVyYcOnw6NvLCBwYXJhIGFsw6ltIGRhcyBwZXJtaXRpZGFzIHBvcgplc3RhIGxpY2Vuw6dhLgo=Biblioteca Digital de Monografiahttps://bdm.unb.br/PUBhttp://bdm.unb.br/oai/requestbdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.bropendoar:115712020-03-05T15:05:22Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Les Misérables : a natureza descritiva dentro de uma perspectiva da tradução |
title |
Les Misérables : a natureza descritiva dentro de uma perspectiva da tradução |
spellingShingle |
Les Misérables : a natureza descritiva dentro de uma perspectiva da tradução Tavares, Leonora Vieira de Freitas Hugo, Victor,1802-1885 Literatura francesa Narrativa (Retórica) Tradução literária Tradução francês - português |
title_short |
Les Misérables : a natureza descritiva dentro de uma perspectiva da tradução |
title_full |
Les Misérables : a natureza descritiva dentro de uma perspectiva da tradução |
title_fullStr |
Les Misérables : a natureza descritiva dentro de uma perspectiva da tradução |
title_full_unstemmed |
Les Misérables : a natureza descritiva dentro de uma perspectiva da tradução |
title_sort |
Les Misérables : a natureza descritiva dentro de uma perspectiva da tradução |
author |
Tavares, Leonora Vieira de Freitas |
author_facet |
Tavares, Leonora Vieira de Freitas |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Tavares, Leonora Vieira de Freitas |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Almeida Filho, Eclair Antonio |
contributor_str_mv |
Almeida Filho, Eclair Antonio |
dc.subject.keyword.pt_BR.fl_str_mv |
Hugo, Victor,1802-1885 Literatura francesa Narrativa (Retórica) Tradução literária Tradução francês - português |
topic |
Hugo, Victor,1802-1885 Literatura francesa Narrativa (Retórica) Tradução literária Tradução francês - português |
description |
Trabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2018. |
publishDate |
2018 |
dc.date.submitted.none.fl_str_mv |
2018-12-06 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2020-03-05T15:05:22Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2020-03-05T15:05:22Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.citation.fl_str_mv |
TAVARES, Leonora Vieira de Freitas. Les Misérables: a natureza descritiva dentro de uma perspectiva da tradução. 2018. 47 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Francês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2018. |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://bdm.unb.br/handle/10483/23297 |
identifier_str_mv |
TAVARES, Leonora Vieira de Freitas. Les Misérables: a natureza descritiva dentro de uma perspectiva da tradução. 2018. 47 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Francês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2018. |
url |
http://bdm.unb.br/handle/10483/23297 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnB instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
collection |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/23297/5/license.txt http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/23297/2/license_url http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/23297/3/license_text http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/23297/4/license_rdf http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/23297/1/2018_LeonoraVieiraDeFreitasTavares_tcc.pdf |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
21554873e56ad8ddc69c092699b98f95 4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2f d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e 20fb9ce005f79ce9b325e96b9d73ee32 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
bdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.br |
_version_ |
1801493098858020864 |