O ensino de línguas estrangeiras no Brasil e a “compreensão do estrangeiro”: o papel da tradução

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Bohunovsky, Ruth
Data de Publicação: 2011
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Revista Horizontes de Linguística Aplicada
Texto Completo: https://periodicos.unb.br/index.php/horizontesla/article/view/749
Resumo: A tradução está perdendo o estigma de não combinar com o ensino/aprendizagem de uma língua estrangeira. Porém, ainda há poucas reflexões sobre os diferentes usos didáticos e metodológicos da tradução nesse contexto. O Quadro Europeu Comum representa uma base interessante, entretanto limitada, para se pensar sobre o papel da “mediação linguística” no ensino de línguas estrangeiras no Brasil. Neste artigo, discutimos as diferenças entre a situação europeia na qual e para a qual o Quadro foi desenvolvido e o contexto brasileiro onde esse documento vem ganhando influência. Partindo da definição da “compreensão do estrangeiro” ”“ nos moldes teóricos propostos por Claus Altmayer (2004) ”“ como sendo um objetivo didático, discorremos sobre o uso de atividades tradutórias num sentido mais amplo do que o proposto no Quadro, levando em consideração as especificidades brasileiras de ensino. Com base nessa discussão, sugerimos reflexões e pesquisas mais abrangentes sobre a complexidade do ato tradutório e os benefícios da tradução no ensino de línguas estrangeiras no nosso país.
id UNB-30_0a89d5a69a8087b9236842e14feca699
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/749
network_acronym_str UNB-30
network_name_str Revista Horizontes de Linguística Aplicada
repository_id_str
spelling O ensino de línguas estrangeiras no Brasil e a “compreensão do estrangeiro”: o papel da traduçãoTradução;Ensino de línguas estrangeiras;Competência culturalA tradução está perdendo o estigma de não combinar com o ensino/aprendizagem de uma língua estrangeira. Porém, ainda há poucas reflexões sobre os diferentes usos didáticos e metodológicos da tradução nesse contexto. O Quadro Europeu Comum representa uma base interessante, entretanto limitada, para se pensar sobre o papel da “mediação linguística” no ensino de línguas estrangeiras no Brasil. Neste artigo, discutimos as diferenças entre a situação europeia na qual e para a qual o Quadro foi desenvolvido e o contexto brasileiro onde esse documento vem ganhando influência. Partindo da definição da “compreensão do estrangeiro” ”“ nos moldes teóricos propostos por Claus Altmayer (2004) ”“ como sendo um objetivo didático, discorremos sobre o uso de atividades tradutórias num sentido mais amplo do que o proposto no Quadro, levando em consideração as especificidades brasileiras de ensino. Com base nessa discussão, sugerimos reflexões e pesquisas mais abrangentes sobre a complexidade do ato tradutório e os benefícios da tradução no ensino de línguas estrangeiras no nosso país.Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada2011-04-09info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/horizontesla/article/view/74910.26512/rhla.v8i2.749Revista Horizontes de Linguistica Aplicada; Vol. 8 No. 2 (2009): Tradução no Ensino de Línguas; 170Revista Horizontes de Linguistica Aplicada; v. 8 n. 2 (2009): Tradução no Ensino de Línguas; 1702237-09511677-9770reponame:Revista Horizontes de Linguística Aplicadainstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/horizontesla/article/view/749/646Bohunovsky, Ruthinfo:eu-repo/semantics/openAccess2019-07-14T01:52:21Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/749Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/horizontesla/indexPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/horizontesla/oaihorizontesla@gmail.com2237-09511677-9770opendoar:2023-01-13T09:49:17.603943Revista Horizontes de Linguística Aplicada - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.none.fl_str_mv O ensino de línguas estrangeiras no Brasil e a “compreensão do estrangeiro”: o papel da tradução
title O ensino de línguas estrangeiras no Brasil e a “compreensão do estrangeiro”: o papel da tradução
spellingShingle O ensino de línguas estrangeiras no Brasil e a “compreensão do estrangeiro”: o papel da tradução
Bohunovsky, Ruth
Tradução;
Ensino de línguas estrangeiras;
Competência cultural
title_short O ensino de línguas estrangeiras no Brasil e a “compreensão do estrangeiro”: o papel da tradução
title_full O ensino de línguas estrangeiras no Brasil e a “compreensão do estrangeiro”: o papel da tradução
title_fullStr O ensino de línguas estrangeiras no Brasil e a “compreensão do estrangeiro”: o papel da tradução
title_full_unstemmed O ensino de línguas estrangeiras no Brasil e a “compreensão do estrangeiro”: o papel da tradução
title_sort O ensino de línguas estrangeiras no Brasil e a “compreensão do estrangeiro”: o papel da tradução
author Bohunovsky, Ruth
author_facet Bohunovsky, Ruth
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Bohunovsky, Ruth
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução;
Ensino de línguas estrangeiras;
Competência cultural
topic Tradução;
Ensino de línguas estrangeiras;
Competência cultural
description A tradução está perdendo o estigma de não combinar com o ensino/aprendizagem de uma língua estrangeira. Porém, ainda há poucas reflexões sobre os diferentes usos didáticos e metodológicos da tradução nesse contexto. O Quadro Europeu Comum representa uma base interessante, entretanto limitada, para se pensar sobre o papel da “mediação linguística” no ensino de línguas estrangeiras no Brasil. Neste artigo, discutimos as diferenças entre a situação europeia na qual e para a qual o Quadro foi desenvolvido e o contexto brasileiro onde esse documento vem ganhando influência. Partindo da definição da “compreensão do estrangeiro” ”“ nos moldes teóricos propostos por Claus Altmayer (2004) ”“ como sendo um objetivo didático, discorremos sobre o uso de atividades tradutórias num sentido mais amplo do que o proposto no Quadro, levando em consideração as especificidades brasileiras de ensino. Com base nessa discussão, sugerimos reflexões e pesquisas mais abrangentes sobre a complexidade do ato tradutório e os benefícios da tradução no ensino de línguas estrangeiras no nosso país.
publishDate 2011
dc.date.none.fl_str_mv 2011-04-09
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/horizontesla/article/view/749
10.26512/rhla.v8i2.749
url https://periodicos.unb.br/index.php/horizontesla/article/view/749
identifier_str_mv 10.26512/rhla.v8i2.749
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/horizontesla/article/view/749/646
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada
publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada
dc.source.none.fl_str_mv Revista Horizontes de Linguistica Aplicada; Vol. 8 No. 2 (2009): Tradução no Ensino de Línguas; 170
Revista Horizontes de Linguistica Aplicada; v. 8 n. 2 (2009): Tradução no Ensino de Línguas; 170
2237-0951
1677-9770
reponame:Revista Horizontes de Linguística Aplicada
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Revista Horizontes de Linguística Aplicada
collection Revista Horizontes de Linguística Aplicada
repository.name.fl_str_mv Revista Horizontes de Linguística Aplicada - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv horizontesla@gmail.com
_version_ 1797051344803069952