Hands that dance and translate:: poems in Brazilian sign language

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Karnopp, Lodenir Becker
Data de Publicação: 2018
Outros Autores: Bosse, Renata Heinzelmann
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Estudos de Literatura Brasileira Contemporânea
Texto Completo: https://periodicos.unb.br/index.php/estudos/article/view/10362
Resumo: This research explores the poetry chest in Brazilian Sign Language (Libras) that has been a part of the history of the Brazilian deaf community. We use the chest as an image that alludes to a collection of treasures and antiques. In this framework, the sign-language poems reference the richness of the hearing-impaired community. The research question that guides this essay is how is sign language used in poems and which are its preferred themes? In other words, what do the poems say and how? Using these questions, the objective is to analyze the use of sign language and the privileged themes in selected poems. The methodology used for the development of the research is qualitative analysis. The essay considers the use of sign language by the hearing-impaired in sign-language poems. For this, we analyze two poems recorded on videos, with subsequent translation from Libras to Portuguese, in order to facilitate the description and analysis of the material and the register recurrences found in the poems. The essay shows that the poems analyzed relate to important themes in the deaf community, such as the training of the deaf (in “O balé das mãos” [The Hands Ballet]) and Libras interpreters (in “Dia dos intérpretes” [Interpreters’ Day]) and linguistically highlight forms of artistic production in sign language.
id UNB-5_11b65ea5fa2439b186795c400c0918b3
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/10362
network_acronym_str UNB-5
network_name_str Estudos de Literatura Brasileira Contemporânea
repository_id_str
spelling Hands that dance and translate:: poems in Brazilian sign languageManos que danzan y traducen:: poemas en lengua brasileña de señalesMãos que dançam e traduzem:: poemas em língua brasileira de sinaisThis research explores the poetry chest in Brazilian Sign Language (Libras) that has been a part of the history of the Brazilian deaf community. We use the chest as an image that alludes to a collection of treasures and antiques. In this framework, the sign-language poems reference the richness of the hearing-impaired community. The research question that guides this essay is how is sign language used in poems and which are its preferred themes? In other words, what do the poems say and how? Using these questions, the objective is to analyze the use of sign language and the privileged themes in selected poems. The methodology used for the development of the research is qualitative analysis. The essay considers the use of sign language by the hearing-impaired in sign-language poems. For this, we analyze two poems recorded on videos, with subsequent translation from Libras to Portuguese, in order to facilitate the description and analysis of the material and the register recurrences found in the poems. The essay shows that the poems analyzed relate to important themes in the deaf community, such as the training of the deaf (in “O balé das mãos” [The Hands Ballet]) and Libras interpreters (in “Dia dos intérpretes” [Interpreters’ Day]) and linguistically highlight forms of artistic production in sign language.El presente artículo hace parte de la investigación de maestría que buscó explorar un baúl de poemas en lengua de señas brasileña (Libras), que hicieron y hacen parte de la historia de la comunidad sorda brasileña. Utilizamos la imagen de un baúl como forma de traer los poemas y seleccionar las preciosidades y antigüedades que son guardadas en un baúl, relacionando los poemas señalados con la idea de riqueza de esa comunidad. El problema de investigación que acompañó el desarrollo del proceso fue el siguiente: ¿de qué modo la lengua de señas es utilizada en los poemas y cuáles son los temas más frecuentemente privilegiados? En otras palabras, ¿qué dicen los poemas y cómo lo dicen? A partir de esos cuestionamientos, el objetivo fue analizar el uso de la lengua de señas y las temáticas privilegiadas en los poemas seleccionados. La metodología utilizada para el desarrollo de la pesquisa se constituyó en un análisis cualitativo, considerando el uso de la lengua de señas por sordos en los poemas señalados. Para eso, fueron analizados dos poemas registrados en videos, con posterior traducción de Libras para el portugués, con el objetivo de viabilizar la descripción y análisis del material y registrar recurrencias encontradas. Como resultado, señalamos que los poemas analizados tienen relación con temas de la comunidad sorda tales como la formación de sordos (“El ballet de las manos”), y de intérpretes de Libras (“Día de los intérpretes”) y lingüísticamente destacan las formas de producción artística en lengua de señas.O presente artigo apresenta uma pesquisa que buscou explorar um baú de poemas em língua brasileira de sinais (Libras) que fizeram e fazem parte da história da comunidade surda brasileira. Utilizamos a imagem de um baú como forma de trazer os poemas e selecionar as preciosidades e antiguidades que são guardadas no baú, relacionando os poemas sinalizados com a ideia de riquezas dessa comunidade. O problema de pesquisa que acompanhou o desenvolvimento da investigação foi: de que modo a língua de sinais é utilizada em poemas e quais os temas mais frequentes? Em outras palavras, o que dizem os poemas e de que modo? A partir desses questionamentos, o objetivo foi analisar o uso da língua de sinais e as temáticas privilegiadas nos poemas selecionados. A metodologia utilizada para o desenvolvimento da pesquisa consistiu em uma análise qualitativa, considerando a utilização da bricolagem em pesquisas na área da educação, com ênfase no uso da língua de sinais por surdos em poemas sinalizados. Para isso, foram analisados dois poemas registrados em vídeos, com posterior tradução de Libras para o português, a fim de viabilizar a descrição e análise do material e registrar recorrências encontradas. Como resultado, apontamos que os poemas analisados têm relação com temas da comunidade surda, tais como a formação de surdos (em “O balé das mãos”) e os intérpretes de Libras (em “Dia dos intérpretes”) e linguisticamente salientam formas de produção artística em língua de sinais.Grupo de Estudos em Literatura Brasileira Contemporânea, da Pós-Graduação em Literatura da Universidade de Brasí­lia2018-05-21info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionPeer ReviewedEvaluado por los paresAvaliado pelos paresapplication/pdfapplication/octet-streamhttps://periodicos.unb.br/index.php/estudos/article/view/1036210.1590/10.1590/2316-4018547Estudos de Literatura Brasileira Contemporânea; No. 54 (2018): Outras alteridades - Alessandra Santana Soares e Barros e Gislene Maria Barral L. F. Silva (Org.); 123-141Estudos de Literatura Brasileira Contemporânea; n. 54 (2018): Outras alteridades - Alessandra Santana Soares e Barros e Gislene Maria Barral L. F. Silva (Org.); 123-1412316-40181518-0158reponame:Estudos de Literatura Brasileira Contemporâneainstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/estudos/article/view/10362/9140https://periodicos.unb.br/index.php/estudos/article/view/10362/13954Karnopp, Lodenir BeckerBosse, Renata Heinzelmanninfo:eu-repo/semantics/openAccess2019-02-03T19:06:33Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/10362Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/estudosPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/estudos/oaiportaldeperiodicos@bce.unb.br||revistaestudos@gmail.com2316-40181518-0158opendoar:2019-02-03T19:06:33Estudos de Literatura Brasileira Contemporânea - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.none.fl_str_mv Hands that dance and translate:: poems in Brazilian sign language
Manos que danzan y traducen:: poemas en lengua brasileña de señales
Mãos que dançam e traduzem:: poemas em língua brasileira de sinais
title Hands that dance and translate:: poems in Brazilian sign language
spellingShingle Hands that dance and translate:: poems in Brazilian sign language
Karnopp, Lodenir Becker
title_short Hands that dance and translate:: poems in Brazilian sign language
title_full Hands that dance and translate:: poems in Brazilian sign language
title_fullStr Hands that dance and translate:: poems in Brazilian sign language
title_full_unstemmed Hands that dance and translate:: poems in Brazilian sign language
title_sort Hands that dance and translate:: poems in Brazilian sign language
author Karnopp, Lodenir Becker
author_facet Karnopp, Lodenir Becker
Bosse, Renata Heinzelmann
author_role author
author2 Bosse, Renata Heinzelmann
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Karnopp, Lodenir Becker
Bosse, Renata Heinzelmann
description This research explores the poetry chest in Brazilian Sign Language (Libras) that has been a part of the history of the Brazilian deaf community. We use the chest as an image that alludes to a collection of treasures and antiques. In this framework, the sign-language poems reference the richness of the hearing-impaired community. The research question that guides this essay is how is sign language used in poems and which are its preferred themes? In other words, what do the poems say and how? Using these questions, the objective is to analyze the use of sign language and the privileged themes in selected poems. The methodology used for the development of the research is qualitative analysis. The essay considers the use of sign language by the hearing-impaired in sign-language poems. For this, we analyze two poems recorded on videos, with subsequent translation from Libras to Portuguese, in order to facilitate the description and analysis of the material and the register recurrences found in the poems. The essay shows that the poems analyzed relate to important themes in the deaf community, such as the training of the deaf (in “O balé das mãos” [The Hands Ballet]) and Libras interpreters (in “Dia dos intérpretes” [Interpreters’ Day]) and linguistically highlight forms of artistic production in sign language.
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018-05-21
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Peer Reviewed
Evaluado por los pares
Avaliado pelos pares
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/estudos/article/view/10362
10.1590/10.1590/2316-4018547
url https://periodicos.unb.br/index.php/estudos/article/view/10362
identifier_str_mv 10.1590/10.1590/2316-4018547
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/estudos/article/view/10362/9140
https://periodicos.unb.br/index.php/estudos/article/view/10362/13954
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/octet-stream
dc.publisher.none.fl_str_mv Grupo de Estudos em Literatura Brasileira Contemporânea, da Pós-Graduação em Literatura da Universidade de Brasí­lia
publisher.none.fl_str_mv Grupo de Estudos em Literatura Brasileira Contemporânea, da Pós-Graduação em Literatura da Universidade de Brasí­lia
dc.source.none.fl_str_mv Estudos de Literatura Brasileira Contemporânea; No. 54 (2018): Outras alteridades - Alessandra Santana Soares e Barros e Gislene Maria Barral L. F. Silva (Org.); 123-141
Estudos de Literatura Brasileira Contemporânea; n. 54 (2018): Outras alteridades - Alessandra Santana Soares e Barros e Gislene Maria Barral L. F. Silva (Org.); 123-141
2316-4018
1518-0158
reponame:Estudos de Literatura Brasileira Contemporânea
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Estudos de Literatura Brasileira Contemporânea
collection Estudos de Literatura Brasileira Contemporânea
repository.name.fl_str_mv Estudos de Literatura Brasileira Contemporânea - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv portaldeperiodicos@bce.unb.br||revistaestudos@gmail.com
_version_ 1800211020883427328