Quando calar não é salvar-se : tradução e recepção na trilogia Tu rostro mañana de Javier Marías

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Guedes, Maria Cristina Melo Paz
Data de Publicação: 2019
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UnB
Texto Completo: http://repositorio.unb.br/handle/10482/35643
Resumo: Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Teoria Literária e Literaturas, Programa de Pós-Graduação em Literatura, 2019.
id UNB_0bec44c04490921ee13d31538522aed6
oai_identifier_str oai:repositorio.unb.br:10482/35643
network_acronym_str UNB
network_name_str Repositório Institucional da UnB
repository_id_str
spelling Quando calar não é salvar-se : tradução e recepção na trilogia Tu rostro mañana de Javier MaríasLiteratura espanholaMarías, Javier, 1951- crítica e interpretaçãoIntertextualidadeTraduçãoDissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Teoria Literária e Literaturas, Programa de Pós-Graduação em Literatura, 2019.Javier Marías é um dos mais prestigiados escritores espanhóis contemporâneos, com uma reconhecida obra novelística. Como tradutor situa as traduções ao nível das obras originais, considerando-as criações tanto quanto estas. O estudo da trilogia Tu rostro mañana tem como propósito analisar a presença da tradução na narrativa do autor, bem como compreender se essa onipresença temática da tradução é favorecida pelo fato de se tratar de obra de autoficção, o que acentua a intertextualidade na obra; visa, também, investigar como se dá o processo de recepção na narrativa.Javier Marías is one of the most respected Spanish contemporaneous writers, with a recognized novel work. As a translator, he considers that the translations have the same importance of the original works, which means that they are also creations. The study of the trilogy Tu rostro mañana has the purpose of analyzing the presence of translation in the way his author writes, also if the translation as a thematic omnipresence is affected by the fact that the trilogy is an autofiction, putting the intertextuality in evidence; it also has the objective of researching the process of reception.Javier Marías es uno de los más prestigiosos autores españoles contemporáneos, con una reconocida obra novelística. Como traductor, él considera que las traducciones ocupan el mismo nivel de las obras originales, y por lo tanto son también creaciones. El estudio de la trilogía Tu rostro mañana tiene como objetivo el análisis de la presencia de la traducción en la narrativa del autor, si la omnipresencia temática de la traducción sufre el influjo del hecho de que la obra es del género autoficción, lo que pone en evidencia la intertextualidad; tiene como propósito, también, la investigación del proceso de recepción en la narrativa.Carvalho, Erivelto da RochaGuedes, Maria Cristina Melo Paz2019-10-22T22:15:02Z2019-10-22T22:15:02Z2019-10-222019-03-21info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfGUEDES, Maria Cristina Melo Paz. Quando calar não é salvar-se: tradução e recepção na trilogia Tu rostro mañana de Javier Marías. 2019. 161 f., il. Dissertação (Mestrado em Literatura)—Universidade de Brasília, Brasília, 2019.http://repositorio.unb.br/handle/10482/35643EspanholporA concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor com as seguintes condições: Na qualidade de titular dos direitos de autor da publicação, autorizo a Universidade de Brasília e o IBICT a disponibilizar por meio dos sites www.bce.unb.br, www.ibict.br, http://hercules.vtls.com/cgi-bin/ndltd/chameleon?lng=pt&skin=ndltd sem ressarcimento dos direitos autorais, de acordo com a Lei nº 9610/98, o texto integral da obra disponibilizada, conforme permissões assinaladas, para fins de leitura, impressão e/ou download, a título de divulgação da produção científica brasileira, a partir desta data.info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNB2023-07-17T18:05:50Zoai:repositorio.unb.br:10482/35643Repositório InstitucionalPUBhttps://repositorio.unb.br/oai/requestrepositorio@unb.bropendoar:2023-07-17T18:05:50Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.none.fl_str_mv Quando calar não é salvar-se : tradução e recepção na trilogia Tu rostro mañana de Javier Marías
title Quando calar não é salvar-se : tradução e recepção na trilogia Tu rostro mañana de Javier Marías
spellingShingle Quando calar não é salvar-se : tradução e recepção na trilogia Tu rostro mañana de Javier Marías
Guedes, Maria Cristina Melo Paz
Literatura espanhola
Marías, Javier, 1951- crítica e interpretação
Intertextualidade
Tradução
title_short Quando calar não é salvar-se : tradução e recepção na trilogia Tu rostro mañana de Javier Marías
title_full Quando calar não é salvar-se : tradução e recepção na trilogia Tu rostro mañana de Javier Marías
title_fullStr Quando calar não é salvar-se : tradução e recepção na trilogia Tu rostro mañana de Javier Marías
title_full_unstemmed Quando calar não é salvar-se : tradução e recepção na trilogia Tu rostro mañana de Javier Marías
title_sort Quando calar não é salvar-se : tradução e recepção na trilogia Tu rostro mañana de Javier Marías
author Guedes, Maria Cristina Melo Paz
author_facet Guedes, Maria Cristina Melo Paz
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Carvalho, Erivelto da Rocha
dc.contributor.author.fl_str_mv Guedes, Maria Cristina Melo Paz
dc.subject.por.fl_str_mv Literatura espanhola
Marías, Javier, 1951- crítica e interpretação
Intertextualidade
Tradução
topic Literatura espanhola
Marías, Javier, 1951- crítica e interpretação
Intertextualidade
Tradução
description Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Teoria Literária e Literaturas, Programa de Pós-Graduação em Literatura, 2019.
publishDate 2019
dc.date.none.fl_str_mv 2019-10-22T22:15:02Z
2019-10-22T22:15:02Z
2019-10-22
2019-03-21
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv GUEDES, Maria Cristina Melo Paz. Quando calar não é salvar-se: tradução e recepção na trilogia Tu rostro mañana de Javier Marías. 2019. 161 f., il. Dissertação (Mestrado em Literatura)—Universidade de Brasília, Brasília, 2019.
http://repositorio.unb.br/handle/10482/35643
identifier_str_mv GUEDES, Maria Cristina Melo Paz. Quando calar não é salvar-se: tradução e recepção na trilogia Tu rostro mañana de Javier Marías. 2019. 161 f., il. Dissertação (Mestrado em Literatura)—Universidade de Brasília, Brasília, 2019.
url http://repositorio.unb.br/handle/10482/35643
dc.language.iso.fl_str_mv Espanhol
por
language_invalid_str_mv Espanhol
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UnB
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Repositório Institucional da UnB
collection Repositório Institucional da UnB
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv repositorio@unb.br
_version_ 1814508307178586112