Ensino universal – língua materna : uma tradução de jacotot contra o monopólio da violência simbólica

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Toniatti, Tadeu Bernardes de Souza
Data de Publicação: 2015
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UnB
Texto Completo: http://repositorio.unb.br/handle/10482/19084
http://dx.doi.org/10.26512/2015.07.D.19084
Resumo: Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos de Tradução, 2015.
id UNB_14bfbc810a1cb56893c5c37a2c399709
oai_identifier_str oai:repositorio.unb.br:10482/19084
network_acronym_str UNB
network_name_str Repositório Institucional da UnB
repository_id_str
spelling Ensino universal – língua materna : uma tradução de jacotot contra o monopólio da violência simbólicaTraduçãoJacotot, JosephViolênciaEmancipaçãoDissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos de Tradução, 2015.Joseph Jacotot (1770-1840) foi professor de diversas áreas do conhecimento, advogado, militar a serviço da Revolução francesa e um pedagogo inovador. A partir da experiência acidental de ensinar sem lançar mão de explicações, Jacotot conduziu diversos experimentos no sentido de uma radicalização do método indutivo e da autonomia do aluno. Fundou então o Ensino Universal, cuja obra inaugural é Enseignement Universel – Langue maternelle (EU-LM). Esta obra, para além de um manual de língua francesa, constitui também um ensaio filosófico que critica, já em 1818, a relação entre o saber socialmente legitimado e o poder, pregando a emancipação intelectual. A presente dissertação apresenta a tradução de um trecho de EU-LM, propondo-se a estudar o fenômeno da tradução a partir da reflexão sobre sua experiência. Em consonância com a reflexão de Jacotot e Rancière, realizou-se uma crítica da concentração de poder simbólico (BOURDIEU, 1989) subjacente ao desenvolvimento do debate acadêmico sobre a tradução e à autonomização dos Estudos da Tradução. Experimenta-se uma proposta de tradução de EU-LM que visa contrapor, dentro de seus limites, a violência simbólica no âmbito da tradução, buscando realizar a “popularização da linguagem científica” (BERMAN, 2007) e uma popularização do saber especializado.Joseph Jacotot (1770-1840) was a professor in many fields of knowledge, a lawyer, a military on duty of the French Revolution and an innovative pedagogue. Starting from the accidental experience of teaching without giving any explanation, Jacotot made several experiments that intended to a radicalization of inductive method and pupil’s autonomy. He then founded the Universal Education, which inaugural work is Enseignement universel – langue maternelle (EU-LM). That work, beyond a French language course book, constitutes also a philosophical essay that criticizes, as early as 1818, the connection between socially legitimated knowledge and power, preaching intellectual emancipation. This dissertation presents the translation of an excerpt of EU-LM, and proposes to study the phenomenon of translation through the reflection about its experience. Harmonically with Jacotot’s and Rancière’s thoughts, it criticizes the concentration of symbolic power (BOURDIEU, 1989) underlying to the development of the academic debate about translation and to the autonomisation of Translation Studies. We experiment a translation project of EU-LM that aims to oppose, within his own limitations, to symbolic violence in the context of translation, trying to accomplish the “popularization of scientific language” (BERMAN, 2007) and a popularization of specialized knowledge, also.Joseph Jacotot (1770-1840) fut professeur en plusieurs champs de connaissance, avocat, militaire au service de la Révolution Française et un pédagogue innovateur. À partir de l’expérience accidentelle d’enseigner sans faire usage d’explications, Jacotot conduit plusieurs expériments dans le sens d’une radicalisation de la méthode inductive et de l’autonomie de l’élève. Il fonda alors l’Enseignement universel, dont l’oeuvre inaugurale est Enseignement universel – Langue maternelle (EU-LM). Cet ouvrage, au-delà d’un manuel de langue française, constitue aussi un essai philosophique qui critique, déjà en 1818, le rapport parmi le savoir socialement légitimé et le pouvoir, en plaidant pour l’émancipation intellectuelle. Cette dissertation présente la traduction d’un extrait d’EU-LM, en se proposant à étudier le phénomène de la traduction à partir de la réflexion sur son expérience. En consonance avec la réflexion de Jacotot et Rancière a-t-on réalisé une critique de la concentration de pouvoir symbolique (BOURDIEU, 1989) sous-jacente au développement du débat académique autour de la traduction et à l’autonomisation des Études de la Traduction (Translation Studies). Un projet de traduction d’EU-LM est ici expérimenté, qui vise faire face, dans ses limites, à la violence symbolique dans le domaine de la traduction, en tentant de réaliser la « popularisation du langage scientifique » (BERMAN, 2007), et une popularisation du savoir spécialisé.Instituto de Letras (IL)Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (IL LET)Programa de Pós-Graduação em Estudos da TraduçãoRossi, Ana HelenaToniatti, Tadeu Bernardes de Souza2016-01-06T09:37:02Z2016-01-06T09:37:02Z2016-01-062015-07-24info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfTONIATTI, Tadeu Bernardes de Souza. Ensino universal – língua materna: uma tradução de jacotot contra o monopólio da violência simbólica. 2015. x,188 f., il. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução)—Universidade de Brasília, Brasília, 2015.http://repositorio.unb.br/handle/10482/19084http://dx.doi.org/10.26512/2015.07.D.19084A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor com as seguintes condições: Na qualidade de titular dos direitos de autor da publicação, autorizo a Universidade de Brasília e o IBICT a disponibilizar por meio dos sites www.bce.unb.br, www.ibict.br, http://hercules.vtls.com/cgi-bin/ndltd/chameleon?lng=pt&skin=ndltd sem ressarcimento dos direitos autorais, de acordo com a Lei nº 9610/98, o texto integral da obra disponibilizada, conforme permissões assinaladas, para fins de leitura, impressão e/ou download, a título de divulgação da produção científica brasileira, a partir desta data.info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNB2024-03-20T16:58:56Zoai:repositorio.unb.br:10482/19084Repositório InstitucionalPUBhttps://repositorio.unb.br/oai/requestrepositorio@unb.bropendoar:2024-03-20T16:58:56Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.none.fl_str_mv Ensino universal – língua materna : uma tradução de jacotot contra o monopólio da violência simbólica
title Ensino universal – língua materna : uma tradução de jacotot contra o monopólio da violência simbólica
spellingShingle Ensino universal – língua materna : uma tradução de jacotot contra o monopólio da violência simbólica
Toniatti, Tadeu Bernardes de Souza
Tradução
Jacotot, Joseph
Violência
Emancipação
title_short Ensino universal – língua materna : uma tradução de jacotot contra o monopólio da violência simbólica
title_full Ensino universal – língua materna : uma tradução de jacotot contra o monopólio da violência simbólica
title_fullStr Ensino universal – língua materna : uma tradução de jacotot contra o monopólio da violência simbólica
title_full_unstemmed Ensino universal – língua materna : uma tradução de jacotot contra o monopólio da violência simbólica
title_sort Ensino universal – língua materna : uma tradução de jacotot contra o monopólio da violência simbólica
author Toniatti, Tadeu Bernardes de Souza
author_facet Toniatti, Tadeu Bernardes de Souza
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Rossi, Ana Helena
dc.contributor.author.fl_str_mv Toniatti, Tadeu Bernardes de Souza
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução
Jacotot, Joseph
Violência
Emancipação
topic Tradução
Jacotot, Joseph
Violência
Emancipação
description Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos de Tradução, 2015.
publishDate 2015
dc.date.none.fl_str_mv 2015-07-24
2016-01-06T09:37:02Z
2016-01-06T09:37:02Z
2016-01-06
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv TONIATTI, Tadeu Bernardes de Souza. Ensino universal – língua materna: uma tradução de jacotot contra o monopólio da violência simbólica. 2015. x,188 f., il. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução)—Universidade de Brasília, Brasília, 2015.
http://repositorio.unb.br/handle/10482/19084
http://dx.doi.org/10.26512/2015.07.D.19084
identifier_str_mv TONIATTI, Tadeu Bernardes de Souza. Ensino universal – língua materna: uma tradução de jacotot contra o monopólio da violência simbólica. 2015. x,188 f., il. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução)—Universidade de Brasília, Brasília, 2015.
url http://repositorio.unb.br/handle/10482/19084
http://dx.doi.org/10.26512/2015.07.D.19084
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UnB
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Repositório Institucional da UnB
collection Repositório Institucional da UnB
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv repositorio@unb.br
_version_ 1814508313844383744