Adaptação transcultural do instrumento Medical Office Survey on Patient Safety Culture sobre segurança do paciente para atenção primária à saúde

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Timm, Márcia
Data de Publicação: 2015
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UnB
Texto Completo: http://repositorio.unb.br/handle/10482/18698
http://dx.doi.org/10.26512/2015.08.D.18698
Resumo: Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Faculdade de Ciências da Saúde, Programa de Pós-Graduação em Enfermagem, 2015.
id UNB_73d6ab1a3182d61d63c852327882e9d3
oai_identifier_str oai:repositorio.unb.br:10482/18698
network_acronym_str UNB
network_name_str Repositório Institucional da UnB
repository_id_str
spelling Adaptação transcultural do instrumento Medical Office Survey on Patient Safety Culture sobre segurança do paciente para atenção primária à saúdePacientes - medidas de segurançaGerenciamento de segurançaEnfermagem - saúde públicaAtenção primária à saúdeDissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Faculdade de Ciências da Saúde, Programa de Pós-Graduação em Enfermagem, 2015.INTRODUÇÃO: A segurança do paciente é um assunto atual e de grande destaque, está inserido nas agendas de pesquisa dos mais modernos sistemas de saúde do mundo. A cultura de segurança é uma das temáticas no contexto da segurança do paciente e a adaptação transcultural e validação do instrumento para o português do Brasil constitui o objeto de pesquisa proposto neste estudo.OBJETIVOS: traduzir, adaptar e validar o instrumento de pesquisa Medical Office SurveyonPatientSafetyCulture, para avaliar a cultura de segurança do paciente na Atenção Primária à Saúde no Brasil. MATERIAIS E MÉTODOS: Trata-se de um estudo metodológico de adaptação transcultural do instrumentoelaborado pela Agency for HealthcareandResearch in Quality, dos Estados Unidos da América. Seguiram-se as etapas de tradução, síntese I, retrotradução, síntese II, análise de especialistas, grupo de população-alvo e pré-teste. A tradução para o português foi realizada por dois tradutores bilíngues português-inglês, nativos brasileiros, que conheciam o objetivo do estudo. As versões traduzidas foram comparadas para realizar a síntese I. A retrotradução foi realizada por dois tradutores bilíngues inglês-português, nativos americanos, que não conheciam o objetivo do estudo e a versão original. Realizada síntese II e comparada com a versão original para identificar discrepâncias. Na etapa de análise dos especialistas, participaram seis especialistas, que possuíam produção científica no tema da pesquisa, avaliaram o instrumento quanto à clareza e coerência do conteúdo por meio de escala Likert e sugestões de adequações. RESULTADOS:Na análise dos dados o instrumento atingiu índice de validade de conteúdo geral de 0,85. A avaliação pelo grupo de população-alvo foi realizada com amostra de seis profissionais que compõem a equipe multidisciplinar da Atenção Primária à Saúde, com amostra desde o estrato mais baixo (nível médio) até o mais alto (pós-graduação) de escolaridade, foi realizada a análise semântica do conteúdo do instrumento, as sugestões de adaptação foram analisadas e modificadas por consenso pela pesquisadora e orientadora. O pré-teste foi aplicado em uma amostra de 37 profissionais em quatro unidades de saúde de uma regional de saúde da Secretaria de Estado de Saúde do Distrito Federal, Brasil. Foi utilizado escala Likert para avaliar a compreensão dos itens do instrumento. CONCLUSÃO: Os resultados demonstraram que o instrumento é de fácil compreensão pela população-alvo. O coeficiente alfa de Cronbach geral do instrumento foi de 0,95. Com o estudo cumpriu-se a tradução, adaptação transcultural e validação do instrumento para a língua portuguesa do Brasil com nível satisfatório de validade de conteúdo e alta confiabilidade.INTRODUCTION: Patient’s safety is a current issue and of great headline, it is inserted into the research agendas of the most modern health systems in the world. The culture of safety is one of the themes in the context of patient safety and validation of the Portuguese for Brazil is the object of research proposed in this study. OBJECTIVES: translating, adapting and validating the research instrument Medical Office Survey on Patient Safety Culture, to evaluate the culture of patient’s safety in primary health care in Brazil.MATERIALS AND METHODS: This is a methodological study of cross-cultural adaptation of the instrument prepared by the Agency for Healthcare and Research in Quality, of the United States of America. There were followed the steps of translation, synthesis I, retro-translation, synthesis II, expert analysis, target population group and pre-test. The Portuguese translation was carried out by two bilingual Portuguese-English translators, native Brazilians who knew the purpose of the study. The translated versions were compared to perform the synthesis I. The retro-translation was carried out by two bilingual translators English-Portuguese, native Americans, who did not know the purpose of the study and the original version. Held synthesis II and compared to the original version to identify discrepancies. In the experts' analysis step, six experts participated; they had scientific production on the subject of research, evaluated the instrument regarding the clarity and coherence of the content by using Likert scale and suggestions for adjustments.RESULTS: In the analysis of the data the instrument hit general content validity index of 0.85. The assessment by the group of the target population was held with six professionals who make up the multidisciplinary team of Primary Health Care, with sample from the lower stratum(mid-level) to the highest(postgraduate) educational level, semantic analysis of the content of the instrument was performed, and the suggestions of adaptation has been reviewed and modified by consensus by researcher and advisor. The pre-test was applied in a sample of 37 professionals in four regional health units of health of the State Secretariat of Health of the Federal District, Brazil. Likert scale was used to assessing the understanding of the items of the instrument. CONCLUSION: The results showed that the instrument is easily understood by the target population. The general Cronbach's alpha coefficient of the instrument was 0.95. With the study fulfilled the translation, cross-cultural adaptation and validation of the instrument into Portuguese of Brazil with satisfactory level of content validity and high reliability.Faculdade de Ciências da Saúde (FS)Departamento de Enfermagem (FS ENF)Programa de Pós-Graduação em EnfermagemRodrigues, Maria Cristina SoaresTimm, Márcia2015-11-06T15:44:16Z2015-11-06T15:44:16Z2015-11-062015-08-27info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfTIMM, Márcia. Adaptação transcultural do instrumento Medical Office Survey on Patient Safety Culture sobre segurança do paciente para atenção primária à saúde. 2015. 146 f., il. Dissertação (Mestrado em Enfermagem)—Universidade de Brasília, Brasília, 2015.http://repositorio.unb.br/handle/10482/18698http://dx.doi.org/10.26512/2015.08.D.18698A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor com as seguintes condições: Na qualidade de titular dos direitos de autor da publicação, autorizo a Universidade de Brasília e o IBICT a disponibilizar por meio dos sites www.bce.unb.br, www.ibict.br, http://hercules.vtls.com/cgi-bin/ndltd/chameleon?lng=pt&skin=ndltd sem ressarcimento dos direitos autorais, de acordo com a Lei nº 9610/98, o texto integral da obra disponibilizada, conforme permissões assinaladas, para fins de leitura, impressão e/ou download, a título de divulgação da produção científica brasileira, a partir desta data.info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNB2024-02-08T19:54:31Zoai:repositorio.unb.br:10482/18698Repositório InstitucionalPUBhttps://repositorio.unb.br/oai/requestrepositorio@unb.bropendoar:2024-02-08T19:54:31Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.none.fl_str_mv Adaptação transcultural do instrumento Medical Office Survey on Patient Safety Culture sobre segurança do paciente para atenção primária à saúde
title Adaptação transcultural do instrumento Medical Office Survey on Patient Safety Culture sobre segurança do paciente para atenção primária à saúde
spellingShingle Adaptação transcultural do instrumento Medical Office Survey on Patient Safety Culture sobre segurança do paciente para atenção primária à saúde
Timm, Márcia
Pacientes - medidas de segurança
Gerenciamento de segurança
Enfermagem - saúde pública
Atenção primária à saúde
title_short Adaptação transcultural do instrumento Medical Office Survey on Patient Safety Culture sobre segurança do paciente para atenção primária à saúde
title_full Adaptação transcultural do instrumento Medical Office Survey on Patient Safety Culture sobre segurança do paciente para atenção primária à saúde
title_fullStr Adaptação transcultural do instrumento Medical Office Survey on Patient Safety Culture sobre segurança do paciente para atenção primária à saúde
title_full_unstemmed Adaptação transcultural do instrumento Medical Office Survey on Patient Safety Culture sobre segurança do paciente para atenção primária à saúde
title_sort Adaptação transcultural do instrumento Medical Office Survey on Patient Safety Culture sobre segurança do paciente para atenção primária à saúde
author Timm, Márcia
author_facet Timm, Márcia
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Rodrigues, Maria Cristina Soares
dc.contributor.author.fl_str_mv Timm, Márcia
dc.subject.por.fl_str_mv Pacientes - medidas de segurança
Gerenciamento de segurança
Enfermagem - saúde pública
Atenção primária à saúde
topic Pacientes - medidas de segurança
Gerenciamento de segurança
Enfermagem - saúde pública
Atenção primária à saúde
description Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Faculdade de Ciências da Saúde, Programa de Pós-Graduação em Enfermagem, 2015.
publishDate 2015
dc.date.none.fl_str_mv 2015-11-06T15:44:16Z
2015-11-06T15:44:16Z
2015-11-06
2015-08-27
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv TIMM, Márcia. Adaptação transcultural do instrumento Medical Office Survey on Patient Safety Culture sobre segurança do paciente para atenção primária à saúde. 2015. 146 f., il. Dissertação (Mestrado em Enfermagem)—Universidade de Brasília, Brasília, 2015.
http://repositorio.unb.br/handle/10482/18698
http://dx.doi.org/10.26512/2015.08.D.18698
identifier_str_mv TIMM, Márcia. Adaptação transcultural do instrumento Medical Office Survey on Patient Safety Culture sobre segurança do paciente para atenção primária à saúde. 2015. 146 f., il. Dissertação (Mestrado em Enfermagem)—Universidade de Brasília, Brasília, 2015.
url http://repositorio.unb.br/handle/10482/18698
http://dx.doi.org/10.26512/2015.08.D.18698
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UnB
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Repositório Institucional da UnB
collection Repositório Institucional da UnB
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv repositorio@unb.br
_version_ 1814508168949006336