Autoavaliação : uma constante nas abordagens cognitiva e metacognitiva no ensino de tradução
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2015 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UnB |
Texto Completo: | http://repositorio.unb.br/handle/10482/31620 |
Resumo: | Trata-se de analisar a inserção de conceitos cognitivos e metacognitivos no ensino de Tradução e, de analisar a questão da autoavaliação dos aprendizes. Por meio da apreciação das abordagens propostas por Adriana Pagano, Célia Magalhães e Fábio Alves (POSLIN/UFMG) e Álvaro Echeverri, professor da Universidade de Montreal – Canadá, intenta-se compreender o uso da autoavaliação pelos tradutores em formação. Ao realizar a análise de ALVES, MAGALHÃES e PAGANO (2003), bem como a de ECHEVERRI (2008), percebe-se que ambas tocam pontos análogos, de onde se pode concluir que a autoavaliação se faz necessária para o sucesso da prática, processo e produto tradutório, bem como para o processo de ensino-aprendizagem de Tradução, sendo um fator discutido nas abordagens apresentadas, ainda que se necessite de um maior aprofundamento. |
id |
UNB_836ccb8cd812dade87c40996d57c7203 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.unb.br:10482/31620 |
network_acronym_str |
UNB |
network_name_str |
Repositório Institucional da UnB |
repository_id_str |
|
spelling |
Autoavaliação : uma constante nas abordagens cognitiva e metacognitiva no ensino de traduçãoSelf-assessment : a constant on cognitive and metacognitive approaches in translation trainingTradução e interpretação - estudo e ensinoCogniçãoTrata-se de analisar a inserção de conceitos cognitivos e metacognitivos no ensino de Tradução e, de analisar a questão da autoavaliação dos aprendizes. Por meio da apreciação das abordagens propostas por Adriana Pagano, Célia Magalhães e Fábio Alves (POSLIN/UFMG) e Álvaro Echeverri, professor da Universidade de Montreal – Canadá, intenta-se compreender o uso da autoavaliação pelos tradutores em formação. Ao realizar a análise de ALVES, MAGALHÃES e PAGANO (2003), bem como a de ECHEVERRI (2008), percebe-se que ambas tocam pontos análogos, de onde se pode concluir que a autoavaliação se faz necessária para o sucesso da prática, processo e produto tradutório, bem como para o processo de ensino-aprendizagem de Tradução, sendo um fator discutido nas abordagens apresentadas, ainda que se necessite de um maior aprofundamento.This paper aims to analyze the presence of cognitive and metacognitive concepts on translation training and to analyze students’ self-assessment. By means of the assessment of the approaches proposed by Adriana Pagano, Celia Magalhães and Fabio Alves, Professors at the Federal University of Minas Gerais (UFMG), and Álvaro Echeverri, Professor at the University of Montreal, Canada, we will seek to understand the use of self-assessment by translators in training. While analyzing ALVES, MAGALHÃES and PAGANO (2003) and ECHEVERRI (2008), we noticed that both methods have similar points, for this reason, we can conclude that self-assessment is necessary for successful practice, process and translational product, as well as the learning-teaching process in translation training, which is a factor debated in both presented approaches. Although, learning-teaching process in translation training still requires further studies.Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) - Universidade de Brasília (UnB)2018-04-11T12:25:18Z2018-04-11T12:25:18Z2015info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfCOSTA, Patrícia Rodrigues; SOUSA, Germana Henriques Pereira de. Autoavaliação: uma constante nas abordagens cognitiva e metacognitiva no ensino de tradução. Belas Infiéis, Brasília, v. 4, n. 2, p. 97-114, 2015. Disponível em: <http://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/16496/11757>. Acesso em: 10 abr. 2018.http://repositorio.unb.br/handle/10482/31620Belas Infiéis - Este obra está licenciado com uma Licença Creative Commons Atribuição-NãoComercial-SemDerivações 4.0 Internacional (CC BY NC ND 4.0). Fonte: http://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/16496/11757. Acesso em: 10 abr. 2018.info:eu-repo/semantics/openAccessCosta, Patrícia RodriguesSousa, Germana Henriques Pereira deporreponame:Repositório Institucional da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNB2023-05-27T00:44:32Zoai:repositorio.unb.br:10482/31620Repositório InstitucionalPUBhttps://repositorio.unb.br/oai/requestrepositorio@unb.bropendoar:2023-05-27T00:44:32Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Autoavaliação : uma constante nas abordagens cognitiva e metacognitiva no ensino de tradução Self-assessment : a constant on cognitive and metacognitive approaches in translation training |
title |
Autoavaliação : uma constante nas abordagens cognitiva e metacognitiva no ensino de tradução |
spellingShingle |
Autoavaliação : uma constante nas abordagens cognitiva e metacognitiva no ensino de tradução Costa, Patrícia Rodrigues Tradução e interpretação - estudo e ensino Cognição |
title_short |
Autoavaliação : uma constante nas abordagens cognitiva e metacognitiva no ensino de tradução |
title_full |
Autoavaliação : uma constante nas abordagens cognitiva e metacognitiva no ensino de tradução |
title_fullStr |
Autoavaliação : uma constante nas abordagens cognitiva e metacognitiva no ensino de tradução |
title_full_unstemmed |
Autoavaliação : uma constante nas abordagens cognitiva e metacognitiva no ensino de tradução |
title_sort |
Autoavaliação : uma constante nas abordagens cognitiva e metacognitiva no ensino de tradução |
author |
Costa, Patrícia Rodrigues |
author_facet |
Costa, Patrícia Rodrigues Sousa, Germana Henriques Pereira de |
author_role |
author |
author2 |
Sousa, Germana Henriques Pereira de |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Costa, Patrícia Rodrigues Sousa, Germana Henriques Pereira de |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução e interpretação - estudo e ensino Cognição |
topic |
Tradução e interpretação - estudo e ensino Cognição |
description |
Trata-se de analisar a inserção de conceitos cognitivos e metacognitivos no ensino de Tradução e, de analisar a questão da autoavaliação dos aprendizes. Por meio da apreciação das abordagens propostas por Adriana Pagano, Célia Magalhães e Fábio Alves (POSLIN/UFMG) e Álvaro Echeverri, professor da Universidade de Montreal – Canadá, intenta-se compreender o uso da autoavaliação pelos tradutores em formação. Ao realizar a análise de ALVES, MAGALHÃES e PAGANO (2003), bem como a de ECHEVERRI (2008), percebe-se que ambas tocam pontos análogos, de onde se pode concluir que a autoavaliação se faz necessária para o sucesso da prática, processo e produto tradutório, bem como para o processo de ensino-aprendizagem de Tradução, sendo um fator discutido nas abordagens apresentadas, ainda que se necessite de um maior aprofundamento. |
publishDate |
2015 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2015 2018-04-11T12:25:18Z 2018-04-11T12:25:18Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
COSTA, Patrícia Rodrigues; SOUSA, Germana Henriques Pereira de. Autoavaliação: uma constante nas abordagens cognitiva e metacognitiva no ensino de tradução. Belas Infiéis, Brasília, v. 4, n. 2, p. 97-114, 2015. Disponível em: <http://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/16496/11757>. Acesso em: 10 abr. 2018. http://repositorio.unb.br/handle/10482/31620 |
identifier_str_mv |
COSTA, Patrícia Rodrigues; SOUSA, Germana Henriques Pereira de. Autoavaliação: uma constante nas abordagens cognitiva e metacognitiva no ensino de tradução. Belas Infiéis, Brasília, v. 4, n. 2, p. 97-114, 2015. Disponível em: <http://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/16496/11757>. Acesso em: 10 abr. 2018. |
url |
http://repositorio.unb.br/handle/10482/31620 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) - Universidade de Brasília (UnB) |
publisher.none.fl_str_mv |
Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) - Universidade de Brasília (UnB) |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UnB instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Repositório Institucional da UnB |
collection |
Repositório Institucional da UnB |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@unb.br |
_version_ |
1810580704678903808 |