Kourouma e os dicionários, Achebe e os intérpretes : traduzindo a Mimesis da degradação
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2016 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UnB |
Texto Completo: | http://repositorio.unb.br/handle/10482/31624 |
Resumo: | Este artigo tem como objetivo traçar um paralelo entre romances de Ahmadou Kourouma e de Chinua Achebe, considerando os elementos das narrativas que remetem à representação dos narradores e personagens como tradutores/intérpretes de seus contextos culturais, sociais e políticos. Intenta-se analisar a forma como esses escritores, como “autores traduzidos”, constroem suas línguas literárias compósitas, utilizando a língua francesa e a língua inglesa como base para mediação entre seus universos, malinque e igbo, nos contextos de guerra e colonização. |
id |
UNB_9966e136b3dbe8db6aee96e17fd391a7 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.unb.br:10482/31624 |
network_acronym_str |
UNB |
network_name_str |
Repositório Institucional da UnB |
repository_id_str |
|
spelling |
Kourouma e os dicionários, Achebe e os intérpretes : traduzindo a Mimesis da degradaçãoKourouma and dictionaries, Achebe and interpreters : translating the Mimesis of decayKourouma, Ahmadou, 1927-2003Achebe, ChinuaTraduçãoCultura - mediaçãoEste artigo tem como objetivo traçar um paralelo entre romances de Ahmadou Kourouma e de Chinua Achebe, considerando os elementos das narrativas que remetem à representação dos narradores e personagens como tradutores/intérpretes de seus contextos culturais, sociais e políticos. Intenta-se analisar a forma como esses escritores, como “autores traduzidos”, constroem suas línguas literárias compósitas, utilizando a língua francesa e a língua inglesa como base para mediação entre seus universos, malinque e igbo, nos contextos de guerra e colonização.This article aims at stablishing a parallel analysis between novels by Ahmadou Kourouma and Chinua Achebe, considering the narrative elements that refer to the representation of their narrators and characters as translators/interpreters of their cultural, social and political contexts. It intends to analyze how these writers, as ‘translated authors’ build their composite literary languages, using French and the English language as a basis for mediation between their Malinque and Igbo universes in the contexts of war and colonization.Universidade de Brasília, Programa de Pós-Graduação em Literatura2018-04-11T13:23:45Z2018-04-11T13:23:45Z2016info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfSOUSA, Germana Henriques Pereira de; PEREIRA, Fernanda Alencar. Kourouma e os dicionários, Achebe e os intérpretes: traduzindo a Mimesis da degradação. Revista Cerrados, Brasília, v. 25, n. 41, p. 60-68, 2016. Disponível em: <http://periodicos.unb.br/index.php/cerrados/article/view/19766/14045>. Acesso em: 10 abr. 2018.http://repositorio.unb.br/handle/10482/31624Revista Cerrados - Revista Cerrados is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0). Fonte: http://periodicos.unb.br/index.php/cerrados/article/view/19766/14045. Acesso em: 10 abr. 2018.info:eu-repo/semantics/openAccessSousa, Germana Henriques Pereira dePereira, Fernanda Alencarporreponame:Repositório Institucional da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNB2023-05-27T00:44:32Zoai:repositorio.unb.br:10482/31624Repositório InstitucionalPUBhttps://repositorio.unb.br/oai/requestrepositorio@unb.bropendoar:2023-05-27T00:44:32Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Kourouma e os dicionários, Achebe e os intérpretes : traduzindo a Mimesis da degradação Kourouma and dictionaries, Achebe and interpreters : translating the Mimesis of decay |
title |
Kourouma e os dicionários, Achebe e os intérpretes : traduzindo a Mimesis da degradação |
spellingShingle |
Kourouma e os dicionários, Achebe e os intérpretes : traduzindo a Mimesis da degradação Sousa, Germana Henriques Pereira de Kourouma, Ahmadou, 1927-2003 Achebe, Chinua Tradução Cultura - mediação |
title_short |
Kourouma e os dicionários, Achebe e os intérpretes : traduzindo a Mimesis da degradação |
title_full |
Kourouma e os dicionários, Achebe e os intérpretes : traduzindo a Mimesis da degradação |
title_fullStr |
Kourouma e os dicionários, Achebe e os intérpretes : traduzindo a Mimesis da degradação |
title_full_unstemmed |
Kourouma e os dicionários, Achebe e os intérpretes : traduzindo a Mimesis da degradação |
title_sort |
Kourouma e os dicionários, Achebe e os intérpretes : traduzindo a Mimesis da degradação |
author |
Sousa, Germana Henriques Pereira de |
author_facet |
Sousa, Germana Henriques Pereira de Pereira, Fernanda Alencar |
author_role |
author |
author2 |
Pereira, Fernanda Alencar |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Sousa, Germana Henriques Pereira de Pereira, Fernanda Alencar |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Kourouma, Ahmadou, 1927-2003 Achebe, Chinua Tradução Cultura - mediação |
topic |
Kourouma, Ahmadou, 1927-2003 Achebe, Chinua Tradução Cultura - mediação |
description |
Este artigo tem como objetivo traçar um paralelo entre romances de Ahmadou Kourouma e de Chinua Achebe, considerando os elementos das narrativas que remetem à representação dos narradores e personagens como tradutores/intérpretes de seus contextos culturais, sociais e políticos. Intenta-se analisar a forma como esses escritores, como “autores traduzidos”, constroem suas línguas literárias compósitas, utilizando a língua francesa e a língua inglesa como base para mediação entre seus universos, malinque e igbo, nos contextos de guerra e colonização. |
publishDate |
2016 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2016 2018-04-11T13:23:45Z 2018-04-11T13:23:45Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
SOUSA, Germana Henriques Pereira de; PEREIRA, Fernanda Alencar. Kourouma e os dicionários, Achebe e os intérpretes: traduzindo a Mimesis da degradação. Revista Cerrados, Brasília, v. 25, n. 41, p. 60-68, 2016. Disponível em: <http://periodicos.unb.br/index.php/cerrados/article/view/19766/14045>. Acesso em: 10 abr. 2018. http://repositorio.unb.br/handle/10482/31624 |
identifier_str_mv |
SOUSA, Germana Henriques Pereira de; PEREIRA, Fernanda Alencar. Kourouma e os dicionários, Achebe e os intérpretes: traduzindo a Mimesis da degradação. Revista Cerrados, Brasília, v. 25, n. 41, p. 60-68, 2016. Disponível em: <http://periodicos.unb.br/index.php/cerrados/article/view/19766/14045>. Acesso em: 10 abr. 2018. |
url |
http://repositorio.unb.br/handle/10482/31624 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade de Brasília, Programa de Pós-Graduação em Literatura |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade de Brasília, Programa de Pós-Graduação em Literatura |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UnB instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Repositório Institucional da UnB |
collection |
Repositório Institucional da UnB |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@unb.br |
_version_ |
1814508325228773376 |