Processos de tradução na redação em língua estrangeira : um estudo de caso

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Lourenço, Rachel
Data de Publicação: 2007
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UnB
Texto Completo: http://repositorio.unb.br/handle/10482/2752
Resumo: Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2007.
id UNB_dd79f1cec85dbd11ba950d31fb83bdc2
oai_identifier_str oai:repositorio2.unb.br:10482/2752
network_acronym_str UNB
network_name_str Repositório Institucional da UnB
repository_id_str
spelling Lourenço, RachelRidd, Mark David2009-12-16T20:44:20Z2009-12-16T20:44:20Z2007-07-122007-07-12LOURENÇO, Raquel. Processos de tradução na redação em língua estrangeira: um estudo de caso. 2007. 190 f. Dissertação (Mestrado em Linguística Aplicada)-Universidade de Brasília, Brasília, 2007.http://repositorio.unb.br/handle/10482/2752Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2007.O presente estudo investigou os processos de tradução na redação em língua estrangeira. Utilizando a abordagem do estudo de caso, a pesquisa contou com quatro participantes, que escreveram quatro redações cada, duas na língua estrangeira (inglês) e duas na língua materna (português do Brasil). Ao escrever as redações, os participantes geraram protocolos verbais consecutivos, que foram gravados e depois transcritos. A análise das transcrições permitiu a identificação de categorias robustas para os 4 participantes: processos de tradução – acesso ao léxico semântico; processos de tradução – acesso ao léxico sintático; processos de redação; comparação entre a primeira e a segunda redações; influência de outra língua estrangeira; e comentário sobre protocolos verbais. O estudo concluiu que indivíduos com menor habilidade lingüística recorrem ao léxico sintático com mais freqüência, manipulando os significados na língua materna até o nível sintático, quando traduzem segmentos inteiros para a língua estrangeira. Indivíduos com habilidade lingüística maior recorrem ao léxico semântico com mais freqüência, manipulando os significados diretamente na língua estrangeira. O estudo sugere que os protocolos verbais podem ser uma ferramenta de ensino produtiva, uma vez que promovem a conscientização dos indivíduos sobre os próprios processos de redação e tradução, o que poderia torná-los mais autônomos em relação ao aprendizado da língua estrangeira. _________________________________________________________________________________________ ABSTRACTThe present study has investigated translation processes in foreign-language composition. Using the case study approach, the research involved four participants, who wrote four compositions each, two in the foreign language (English) and two in the mother tongue (Brazilian Portuguese). As they wrote the compositions, the participants generated consecutive think-aloud protocols, which were recorded and then transcribed. The analysis of the transcriptions has yielded the identification of robust categories for the 4 participants: translation processes – access to the semantic lexicon; translation processes – access to the syntactic lexicon; composition processes; comparison between the first and the second compositions; influence of other foreign languages; and comments on think-aloud protocols. The study has concluded that less linguistically able individuals access the syntactic lexicon more often, manipulating meanings in their mother tongue down to the syntactic level, when they translate whole segments into the foreign language. More linguistically able individuals access the semantic lexicon more often, manipulating meanings directly in the foreign language. The study suggests that think-aloud protocols can be a productive teaching tool, since they enhance individual awareness of composition and translation processes, which may promote autonomy in relation to learning of a foreign language.Processos de tradução na redação em língua estrangeira : um estudo de casoinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisTradução e interpretaçãoServiços de traduçãoLexicologiaLinguagem e línguas - estudo e ensinoLíngua inglesa - estudo e ensino - falantes estrangeirosBRAinfo:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBORIGINAL2007_RachelLourenco.pdf2007_RachelLourenco.pdfapplication/pdf1636503http://repositorio2.unb.br/jspui/bitstream/10482/2752/1/2007_RachelLourenco.pdfc690724a1ef2628b78b7a9089391e183MD51open accessLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain1855http://repositorio2.unb.br/jspui/bitstream/10482/2752/2/license.txta191f48e54ca44fed14d0ace3fa62f73MD52open accessTEXT2007_RachelLourenco.pdf.txt2007_RachelLourenco.pdf.txtExtracted texttext/plain656595http://repositorio2.unb.br/jspui/bitstream/10482/2752/3/2007_RachelLourenco.pdf.txt0bc24ac148fd9b5f43e991038a67d9c0MD53open access10482/27522023-07-17 14:32:13.498open accessoai:repositorio2.unb.br:10482/2752TGljZW5zZSBncmFudGVkIGJ5IEFsaW5lIEphY29iIChhbGluZXNqYWNvYkBob3RtYWlsLmNvbSkgb24gMjAwOS0xMi0xNlQxMzoxNToyM1ogKEdNVCk6CgrDiSBuZWNlc3PDoXJpbyBjb25jb3JkYXIgY29tIGEgbGljZW7Dp2EgZGUgZGlzdHJpYnVpw6fDo28gbsOjby1leGNsdXNpdmEsCmFudGVzIHF1ZSBvIGRvY3VtZW50byBwb3NzYSBhcGFyZWNlciBubyBSZXBvc2l0w7NyaW8uIFBvciBmYXZvciwgbGVpYSBhCmxpY2Vuw6dhIGF0ZW50YW1lbnRlLiBDYXNvIG5lY2Vzc2l0ZSBkZSBhbGd1bSBlc2NsYXJlY2ltZW50byBlbnRyZSBlbQpjb250YXRvIGF0cmF2w6lzIGRlOiByZXBvc2l0b3Jpb0BiY2UudW5iLmJyIG91IDMzMDctMjQxMS4KCkxJQ0VOw4dBIERFIERJU1RSSUJVScOHw4NPIE7Dg08tRVhDTFVTSVZBCgpBbyBhc3NpbmFyIGUgZW50cmVnYXIgZXN0YSBsaWNlbsOnYSwgby9hIFNyLi9TcmEuIChhdXRvciBvdSBkZXRlbnRvciBkb3MKZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IpOgoKYSkgQ29uY2VkZSDDoCBVbml2ZXJzaWRhZGUgZGUgQnJhc8OtbGlhIG8gZGlyZWl0byBuw6NvLWV4Y2x1c2l2byBkZQpyZXByb2R1emlyLCBjb252ZXJ0ZXIgKGNvbW8gZGVmaW5pZG8gYWJhaXhvKSwgY29tdW5pY2FyIGUvb3UKZGlzdHJpYnVpciBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSAoaW5jbHVpbmRvIG8gcmVzdW1vL2Fic3RyYWN0KSBlbQpmb3JtYXRvIGRpZ2l0YWwgb3UgaW1wcmVzc28gZSBlbSBxdWFscXVlciBtZWlvLgoKYikgRGVjbGFyYSBxdWUgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgw6kgc2V1IHRyYWJhbGhvIG9yaWdpbmFsLCBlIHF1ZQpkZXTDqW0gbyBkaXJlaXRvIGRlIGNvbmNlZGVyIG9zIGRpcmVpdG9zIGNvbnRpZG9zIG5lc3RhIGxpY2Vuw6dhLiBEZWNsYXJhCnRhbWLDqW0gcXVlIGEgZW50cmVnYSBkbyBkb2N1bWVudG8gbsOjbyBpbmZyaW5nZSwgdGFudG8gcXVhbnRvIGxoZSDDqQpwb3Nzw612ZWwgc2FiZXIsIG9zIGRpcmVpdG9zIGRlIHF1YWxxdWVyIG91dHJhIHBlc3NvYSBvdSBlbnRpZGFkZS4KCmMpIFNlIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIGNvbnTDqW0gbWF0ZXJpYWwgZG8gcXVhbCBuw6NvIGRldMOpbSBvcwpkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvciwgZGVjbGFyYSBxdWUgb2J0ZXZlIGF1dG9yaXphw6fDo28gZG8gZGV0ZW50b3IgZG9zCmRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yIHBhcmEgY29uY2VkZXIgw6AgVW5pdmVyc2lkYWRlIGRlIEJyYXPDrWxpYSBvcyBkaXJlaXRvcwpyZXF1ZXJpZG9zIHBvciBlc3RhIGxpY2Vuw6dhLCBlIHF1ZSBlc3NlIG1hdGVyaWFsIGN1am9zIGRpcmVpdG9zIHPDo28gZGUKdGVyY2Vpcm9zIGVzdMOhIGNsYXJhbWVudGUgaWRlbnRpZmljYWRvIGUgcmVjb25oZWNpZG8gbm8gdGV4dG8gb3UKY29udGXDumRvIGRvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZS4KClNlIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIMOpIGJhc2VhZG8gZW0gdHJhYmFsaG8gZmluYW5jaWFkbyBvdSBhcG9pYWRvCnBvciBvdXRyYSBpbnN0aXR1acOnw6NvIHF1ZSBuw6NvIGEgVW5pdmVyc2lkYWRlIGRlIEJyYXPDrWxpYSwgZGVjbGFyYSBxdWUKY3VtcHJpdSBxdWFpc3F1ZXIgb2JyaWdhw6fDtWVzIGV4aWdpZGFzIHBlbG8gcmVzcGVjdGl2byBjb250cmF0byBvdQphY29yZG8uCgpBIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEgaWRlbnRpZmljYXLDoSBjbGFyYW1lbnRlIG8ocykgc2V1IChzKSBub21lIChzKQpjb21vIG8gKHMpIGF1dG9yIChlcykgb3UgZGV0ZW50b3IgKGVzKSBkb3MgZGlyZWl0b3MgZG8gZG9jdW1lbnRvCmVudHJlZ3VlLCBlIG7Do28gZmFyw6EgcXVhbHF1ZXIgYWx0ZXJhw6fDo28sIHBhcmEgYWzDqW0gZGFzIHBlcm1pdGlkYXMgcG9yCmVzdGEgbGljZW7Dp2EuCg==Biblioteca Digital de Teses e DissertaçõesPUBhttps://repositorio.unb.br/oai/requestopendoar:2023-07-17T17:32:13Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.en.fl_str_mv Processos de tradução na redação em língua estrangeira : um estudo de caso
title Processos de tradução na redação em língua estrangeira : um estudo de caso
spellingShingle Processos de tradução na redação em língua estrangeira : um estudo de caso
Lourenço, Rachel
Tradução e interpretação
Serviços de tradução
Lexicologia
Linguagem e línguas - estudo e ensino
Língua inglesa - estudo e ensino - falantes estrangeiros
title_short Processos de tradução na redação em língua estrangeira : um estudo de caso
title_full Processos de tradução na redação em língua estrangeira : um estudo de caso
title_fullStr Processos de tradução na redação em língua estrangeira : um estudo de caso
title_full_unstemmed Processos de tradução na redação em língua estrangeira : um estudo de caso
title_sort Processos de tradução na redação em língua estrangeira : um estudo de caso
author Lourenço, Rachel
author_facet Lourenço, Rachel
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Lourenço, Rachel
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Ridd, Mark David
contributor_str_mv Ridd, Mark David
dc.subject.keyword.en.fl_str_mv Tradução e interpretação
Serviços de tradução
Lexicologia
Linguagem e línguas - estudo e ensino
Língua inglesa - estudo e ensino - falantes estrangeiros
topic Tradução e interpretação
Serviços de tradução
Lexicologia
Linguagem e línguas - estudo e ensino
Língua inglesa - estudo e ensino - falantes estrangeiros
description Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2007.
publishDate 2007
dc.date.submitted.none.fl_str_mv 2007-07-12
dc.date.issued.fl_str_mv 2007-07-12
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2009-12-16T20:44:20Z
dc.date.available.fl_str_mv 2009-12-16T20:44:20Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv LOURENÇO, Raquel. Processos de tradução na redação em língua estrangeira: um estudo de caso. 2007. 190 f. Dissertação (Mestrado em Linguística Aplicada)-Universidade de Brasília, Brasília, 2007.
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://repositorio.unb.br/handle/10482/2752
identifier_str_mv LOURENÇO, Raquel. Processos de tradução na redação em língua estrangeira: um estudo de caso. 2007. 190 f. Dissertação (Mestrado em Linguística Aplicada)-Universidade de Brasília, Brasília, 2007.
url http://repositorio.unb.br/handle/10482/2752
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UnB
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Repositório Institucional da UnB
collection Repositório Institucional da UnB
bitstream.url.fl_str_mv http://repositorio2.unb.br/jspui/bitstream/10482/2752/1/2007_RachelLourenco.pdf
http://repositorio2.unb.br/jspui/bitstream/10482/2752/2/license.txt
http://repositorio2.unb.br/jspui/bitstream/10482/2752/3/2007_RachelLourenco.pdf.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv c690724a1ef2628b78b7a9089391e183
a191f48e54ca44fed14d0ace3fa62f73
0bc24ac148fd9b5f43e991038a67d9c0
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1801864137752444928