Processos de tradução na redação em língua estrangeira : um estudo de caso
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2007 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UnB |
Texto Completo: | http://repositorio.unb.br/handle/10482/2752 |
Resumo: | Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2007. |
id |
UNB_dd79f1cec85dbd11ba950d31fb83bdc2 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio2.unb.br:10482/2752 |
network_acronym_str |
UNB |
network_name_str |
Repositório Institucional da UnB |
repository_id_str |
|
spelling |
Lourenço, RachelRidd, Mark David2009-12-16T20:44:20Z2009-12-16T20:44:20Z2007-07-122007-07-12LOURENÇO, Raquel. Processos de tradução na redação em língua estrangeira: um estudo de caso. 2007. 190 f. Dissertação (Mestrado em Linguística Aplicada)-Universidade de Brasília, Brasília, 2007.http://repositorio.unb.br/handle/10482/2752Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2007.O presente estudo investigou os processos de tradução na redação em língua estrangeira. Utilizando a abordagem do estudo de caso, a pesquisa contou com quatro participantes, que escreveram quatro redações cada, duas na língua estrangeira (inglês) e duas na língua materna (português do Brasil). Ao escrever as redações, os participantes geraram protocolos verbais consecutivos, que foram gravados e depois transcritos. A análise das transcrições permitiu a identificação de categorias robustas para os 4 participantes: processos de tradução – acesso ao léxico semântico; processos de tradução – acesso ao léxico sintático; processos de redação; comparação entre a primeira e a segunda redações; influência de outra língua estrangeira; e comentário sobre protocolos verbais. O estudo concluiu que indivíduos com menor habilidade lingüística recorrem ao léxico sintático com mais freqüência, manipulando os significados na língua materna até o nível sintático, quando traduzem segmentos inteiros para a língua estrangeira. Indivíduos com habilidade lingüística maior recorrem ao léxico semântico com mais freqüência, manipulando os significados diretamente na língua estrangeira. O estudo sugere que os protocolos verbais podem ser uma ferramenta de ensino produtiva, uma vez que promovem a conscientização dos indivíduos sobre os próprios processos de redação e tradução, o que poderia torná-los mais autônomos em relação ao aprendizado da língua estrangeira. _________________________________________________________________________________________ ABSTRACTThe present study has investigated translation processes in foreign-language composition. Using the case study approach, the research involved four participants, who wrote four compositions each, two in the foreign language (English) and two in the mother tongue (Brazilian Portuguese). As they wrote the compositions, the participants generated consecutive think-aloud protocols, which were recorded and then transcribed. The analysis of the transcriptions has yielded the identification of robust categories for the 4 participants: translation processes – access to the semantic lexicon; translation processes – access to the syntactic lexicon; composition processes; comparison between the first and the second compositions; influence of other foreign languages; and comments on think-aloud protocols. The study has concluded that less linguistically able individuals access the syntactic lexicon more often, manipulating meanings in their mother tongue down to the syntactic level, when they translate whole segments into the foreign language. More linguistically able individuals access the semantic lexicon more often, manipulating meanings directly in the foreign language. The study suggests that think-aloud protocols can be a productive teaching tool, since they enhance individual awareness of composition and translation processes, which may promote autonomy in relation to learning of a foreign language.Processos de tradução na redação em língua estrangeira : um estudo de casoinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisTradução e interpretaçãoServiços de traduçãoLexicologiaLinguagem e línguas - estudo e ensinoLíngua inglesa - estudo e ensino - falantes estrangeirosBRAinfo:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBORIGINAL2007_RachelLourenco.pdf2007_RachelLourenco.pdfapplication/pdf1636503http://repositorio2.unb.br/jspui/bitstream/10482/2752/1/2007_RachelLourenco.pdfc690724a1ef2628b78b7a9089391e183MD51open accessLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain1855http://repositorio2.unb.br/jspui/bitstream/10482/2752/2/license.txta191f48e54ca44fed14d0ace3fa62f73MD52open accessTEXT2007_RachelLourenco.pdf.txt2007_RachelLourenco.pdf.txtExtracted texttext/plain656595http://repositorio2.unb.br/jspui/bitstream/10482/2752/3/2007_RachelLourenco.pdf.txt0bc24ac148fd9b5f43e991038a67d9c0MD53open access10482/27522023-07-17 14:32:13.498open accessoai:repositorio2.unb.br:10482/2752TGljZW5zZSBncmFudGVkIGJ5IEFsaW5lIEphY29iIChhbGluZXNqYWNvYkBob3RtYWlsLmNvbSkgb24gMjAwOS0xMi0xNlQxMzoxNToyM1ogKEdNVCk6CgrDiSBuZWNlc3PDoXJpbyBjb25jb3JkYXIgY29tIGEgbGljZW7Dp2EgZGUgZGlzdHJpYnVpw6fDo28gbsOjby1leGNsdXNpdmEsCmFudGVzIHF1ZSBvIGRvY3VtZW50byBwb3NzYSBhcGFyZWNlciBubyBSZXBvc2l0w7NyaW8uIFBvciBmYXZvciwgbGVpYSBhCmxpY2Vuw6dhIGF0ZW50YW1lbnRlLiBDYXNvIG5lY2Vzc2l0ZSBkZSBhbGd1bSBlc2NsYXJlY2ltZW50byBlbnRyZSBlbQpjb250YXRvIGF0cmF2w6lzIGRlOiByZXBvc2l0b3Jpb0BiY2UudW5iLmJyIG91IDMzMDctMjQxMS4KCkxJQ0VOw4dBIERFIERJU1RSSUJVScOHw4NPIE7Dg08tRVhDTFVTSVZBCgpBbyBhc3NpbmFyIGUgZW50cmVnYXIgZXN0YSBsaWNlbsOnYSwgby9hIFNyLi9TcmEuIChhdXRvciBvdSBkZXRlbnRvciBkb3MKZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IpOgoKYSkgQ29uY2VkZSDDoCBVbml2ZXJzaWRhZGUgZGUgQnJhc8OtbGlhIG8gZGlyZWl0byBuw6NvLWV4Y2x1c2l2byBkZQpyZXByb2R1emlyLCBjb252ZXJ0ZXIgKGNvbW8gZGVmaW5pZG8gYWJhaXhvKSwgY29tdW5pY2FyIGUvb3UKZGlzdHJpYnVpciBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSAoaW5jbHVpbmRvIG8gcmVzdW1vL2Fic3RyYWN0KSBlbQpmb3JtYXRvIGRpZ2l0YWwgb3UgaW1wcmVzc28gZSBlbSBxdWFscXVlciBtZWlvLgoKYikgRGVjbGFyYSBxdWUgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgw6kgc2V1IHRyYWJhbGhvIG9yaWdpbmFsLCBlIHF1ZQpkZXTDqW0gbyBkaXJlaXRvIGRlIGNvbmNlZGVyIG9zIGRpcmVpdG9zIGNvbnRpZG9zIG5lc3RhIGxpY2Vuw6dhLiBEZWNsYXJhCnRhbWLDqW0gcXVlIGEgZW50cmVnYSBkbyBkb2N1bWVudG8gbsOjbyBpbmZyaW5nZSwgdGFudG8gcXVhbnRvIGxoZSDDqQpwb3Nzw612ZWwgc2FiZXIsIG9zIGRpcmVpdG9zIGRlIHF1YWxxdWVyIG91dHJhIHBlc3NvYSBvdSBlbnRpZGFkZS4KCmMpIFNlIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIGNvbnTDqW0gbWF0ZXJpYWwgZG8gcXVhbCBuw6NvIGRldMOpbSBvcwpkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvciwgZGVjbGFyYSBxdWUgb2J0ZXZlIGF1dG9yaXphw6fDo28gZG8gZGV0ZW50b3IgZG9zCmRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yIHBhcmEgY29uY2VkZXIgw6AgVW5pdmVyc2lkYWRlIGRlIEJyYXPDrWxpYSBvcyBkaXJlaXRvcwpyZXF1ZXJpZG9zIHBvciBlc3RhIGxpY2Vuw6dhLCBlIHF1ZSBlc3NlIG1hdGVyaWFsIGN1am9zIGRpcmVpdG9zIHPDo28gZGUKdGVyY2Vpcm9zIGVzdMOhIGNsYXJhbWVudGUgaWRlbnRpZmljYWRvIGUgcmVjb25oZWNpZG8gbm8gdGV4dG8gb3UKY29udGXDumRvIGRvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZS4KClNlIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIMOpIGJhc2VhZG8gZW0gdHJhYmFsaG8gZmluYW5jaWFkbyBvdSBhcG9pYWRvCnBvciBvdXRyYSBpbnN0aXR1acOnw6NvIHF1ZSBuw6NvIGEgVW5pdmVyc2lkYWRlIGRlIEJyYXPDrWxpYSwgZGVjbGFyYSBxdWUKY3VtcHJpdSBxdWFpc3F1ZXIgb2JyaWdhw6fDtWVzIGV4aWdpZGFzIHBlbG8gcmVzcGVjdGl2byBjb250cmF0byBvdQphY29yZG8uCgpBIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEgaWRlbnRpZmljYXLDoSBjbGFyYW1lbnRlIG8ocykgc2V1IChzKSBub21lIChzKQpjb21vIG8gKHMpIGF1dG9yIChlcykgb3UgZGV0ZW50b3IgKGVzKSBkb3MgZGlyZWl0b3MgZG8gZG9jdW1lbnRvCmVudHJlZ3VlLCBlIG7Do28gZmFyw6EgcXVhbHF1ZXIgYWx0ZXJhw6fDo28sIHBhcmEgYWzDqW0gZGFzIHBlcm1pdGlkYXMgcG9yCmVzdGEgbGljZW7Dp2EuCg==Biblioteca Digital de Teses e DissertaçõesPUBhttps://repositorio.unb.br/oai/requestopendoar:2023-07-17T17:32:13Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.en.fl_str_mv |
Processos de tradução na redação em língua estrangeira : um estudo de caso |
title |
Processos de tradução na redação em língua estrangeira : um estudo de caso |
spellingShingle |
Processos de tradução na redação em língua estrangeira : um estudo de caso Lourenço, Rachel Tradução e interpretação Serviços de tradução Lexicologia Linguagem e línguas - estudo e ensino Língua inglesa - estudo e ensino - falantes estrangeiros |
title_short |
Processos de tradução na redação em língua estrangeira : um estudo de caso |
title_full |
Processos de tradução na redação em língua estrangeira : um estudo de caso |
title_fullStr |
Processos de tradução na redação em língua estrangeira : um estudo de caso |
title_full_unstemmed |
Processos de tradução na redação em língua estrangeira : um estudo de caso |
title_sort |
Processos de tradução na redação em língua estrangeira : um estudo de caso |
author |
Lourenço, Rachel |
author_facet |
Lourenço, Rachel |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Lourenço, Rachel |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Ridd, Mark David |
contributor_str_mv |
Ridd, Mark David |
dc.subject.keyword.en.fl_str_mv |
Tradução e interpretação Serviços de tradução Lexicologia Linguagem e línguas - estudo e ensino Língua inglesa - estudo e ensino - falantes estrangeiros |
topic |
Tradução e interpretação Serviços de tradução Lexicologia Linguagem e línguas - estudo e ensino Língua inglesa - estudo e ensino - falantes estrangeiros |
description |
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2007. |
publishDate |
2007 |
dc.date.submitted.none.fl_str_mv |
2007-07-12 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2007-07-12 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2009-12-16T20:44:20Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2009-12-16T20:44:20Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.citation.fl_str_mv |
LOURENÇO, Raquel. Processos de tradução na redação em língua estrangeira: um estudo de caso. 2007. 190 f. Dissertação (Mestrado em Linguística Aplicada)-Universidade de Brasília, Brasília, 2007. |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://repositorio.unb.br/handle/10482/2752 |
identifier_str_mv |
LOURENÇO, Raquel. Processos de tradução na redação em língua estrangeira: um estudo de caso. 2007. 190 f. Dissertação (Mestrado em Linguística Aplicada)-Universidade de Brasília, Brasília, 2007. |
url |
http://repositorio.unb.br/handle/10482/2752 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UnB instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Repositório Institucional da UnB |
collection |
Repositório Institucional da UnB |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://repositorio2.unb.br/jspui/bitstream/10482/2752/1/2007_RachelLourenco.pdf http://repositorio2.unb.br/jspui/bitstream/10482/2752/2/license.txt http://repositorio2.unb.br/jspui/bitstream/10482/2752/3/2007_RachelLourenco.pdf.txt |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
c690724a1ef2628b78b7a9089391e183 a191f48e54ca44fed14d0ace3fa62f73 0bc24ac148fd9b5f43e991038a67d9c0 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1801864137752444928 |