Da embaixada ao turismo : avaliando a qualidade da tradução de guias de viagem oficiais virtuais

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Arnold, Daniela Barbosa Soares
Data de Publicação: 2017
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UnB
Texto Completo: http://repositorio.unb.br/handle/10482/24412
Resumo: Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2017.
id UNB_e6efe3551cbeba00fd63087955bc36ec
oai_identifier_str oai:repositorio2.unb.br:10482/24412
network_acronym_str UNB
network_name_str Repositório Institucional da UnB
repository_id_str
spelling Arnold, Daniela Barbosa SoaresRoscoe-Bessa, Cristiane2017-09-06T15:44:44Z2017-09-06T15:44:44Z2017-09-062017-06-28ARNOLD, Daniela Barbosa Soares. Da embaixada ao turismo: avaliando a qualidade da tradução de guias de viagem oficiais virtuais. 2017. 149 f., il. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução)—Universidade de Brasília, Brasília, 2017.http://repositorio.unb.br/handle/10482/24412Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2017.Com o interesse em favorecer a melhoria no desenvolvimento da produção de tradução no contexto de especialidade do Turismo, esta pesquisa tem como propósito investigar sobre como avaliar a qualidade da tradução de Guias de Viagem Oficiais Virtuais, de quatro Embaixadas em Brasília e verificar, além da peculiar relação existente entre Tradução/Turismo e da imprescindibilidade desses conhecimentos na elaboração deste manual, quais são as especificidades essenciais para a determinação desta qualidade. Ademais, pretende-se investigar se o tipo de Tradução Velada (Covert Translation), termo cunhado por Juliane House, é a mais adequada para este gênero, como também a viabilidade da aplicação de seu modelo de avaliação a este. Para isso, usamos o modelo mais recente da autora – Translation Quality Assessment – Past and Present, pelo qual tentamos verificar o perfil textual do corpus em questão, aspecto fundamental para a determinação da equivalência funcional e consequente avaliação da qualidade de uma tradução. Com exceção de autores como Michael Cronin, Di Biase, Snell-Hornby e outros poucos estudiosos da tradução deste gênero, os demais materiais encontrados para contextualização deste pensamento ainda são incipientes, tornando-o instigante. Assim, uma considerável parte do alicerce teórico será garimpado em áreas afins, por meio de uma visão historiográfica, a exemplo do Turismo, da Literatura de Viagem, de Organizações Turísticas, entre outras. Não se tem a intenção de esgotar o tema, uma vez que se trata de uma dissertação, condição insuficiente para este feito, porém a perspectiva se volta para o enorme crescimento do Turismo, da consequente demanda por tradução e da pouca atenção dispensada em prol da qualidade dessas traduções para o consumidor contemporâneo, que paulatinamente tem protagonizado a organização de suas viagens e, para tanto, necessita de qualidade na informação que almeja.The purpose of this research is to investigate how to assess the quality of the translation of Official Travel Guides from four Embassies in Brasilia, and ascertain the specific features essential to determine such quality as well as the peculiar relationship between translation and tourism and the indispensability of such knowledge in the creation of these kind of manual. Furthermore, we intend to investigate whether covert translation, a term coined by Juliane House, is the most appropriate for this genre, as well as whether it is feasible to use the former’s model in evaluating the later. For this, we use the author’s latest model – Translation Quality Assessment – Past and Present, through which we attempt to ascertain the textual profile of the corpus concerned, a fundamental aspect in determining functional equivalence and subsequently determining the quality of a translation. Apart from authors such as Michael Cronin, Di Biase, Snell-Hornby and few other scholars of this genre of translation, the remaining materials found to contextualize this thinking are still incipient, which makes it thought-provoking. Thus, a considerable part of the theoretical foundation will be collected from related areas, through a historiographic view, such as tourism, travel literature, and tourist organizations, among others. We do not intend to exhaust the idea, as this is a master’s thesis, insufficient to achieve such feat, but our perspective turns toward the enormous growth of tourism, the resulting demand for translation and the little attention given to the quality of such translations for the contemporary consumer. Such translations have, increasingly, played a central role in organizing consumers’ trips, and therefore require quality in the information they aim to present.Instituto de Letras (IL)Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (IL LET)Programa de Pós-Graduação em Estudos da TraduçãoA concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor com as seguintes condições: Na qualidade de titular dos direitos de autor da publicação, autorizo a Universidade de Brasília e o IBICT a disponibilizar por meio dos sites www.bce.unb.br, www.ibict.br, http://hercules.vtls.com/cgi-bin/ndltd/chameleon?lng=pt&skin=ndltd sem ressarcimento dos direitos autorais, de acordo com a Lei nº 9610/98, o texto integral da obra disponibilizada, conforme permissões assinaladas, para fins de leitura, impressão e/ou download, a título de divulgação da produção científica brasileira, a partir desta data.info:eu-repo/semantics/openAccessDa embaixada ao turismo : avaliando a qualidade da tradução de guias de viagem oficiais virtuaisinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisAvaliação de traduçõesTradução textualTurismoGuias de viagemporreponame:Repositório Institucional da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBORIGINAL2017_DanielaBarbosaSoaresArnold.pdf2017_DanielaBarbosaSoaresArnold.pdfapplication/pdf9150396http://repositorio2.unb.br/jspui/bitstream/10482/24412/1/2017_DanielaBarbosaSoaresArnold.pdf6fc2c19cc74437eeefb858f229103f8bMD51open accessLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain671http://repositorio2.unb.br/jspui/bitstream/10482/24412/2/license.txtbacfee268cc5d4f6aaa2e6e0066d38f5MD52open access10482/244122024-03-20 13:58:58.891open accessoai:repositorio2.unb.br:10482/24412QSBjb25jZXNzw6NvIGRhIGxpY2Vuw6dhIGRlc3RlIGl0ZW0gcmVmZXJlLXNlIGFvIHRlcm1vIGRlIGF1dG9yaXphw6fDo28gaW1wcmVzc28gYXNzaW5hZG8gDQpwZWxvIGF1dG9yIGNvbSBhcyBzZWd1aW50ZXMgY29uZGnDp8O1ZXM6DQoNCk5hIHF1YWxpZGFkZSBkZSB0aXR1bGFyIGRvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvciBkYSBwdWJsaWNhw6fDo28sIGF1dG9yaXpvIGEgVW5pdmVyc2lkYWRlIGRlIEJyYXPDrWxpYQ0KIGUgbyBJQklDVCBhIGRpc3BvbmliaWxpemFyIHBvciBtZWlvIGRvcyBzaXRlcyB3d3cuYmNlLnVuYi5iciwgd3d3LmliaWN0LmJyLA0KIGh0dHA6Ly9oZXJjdWxlcy52dGxzLmNvbS9jZ2ktYmluL25kbHRkL2NoYW1lbGVvbj9sbmc9cHQmc2tpbj1uZGx0ZCBzZW0gcmVzc2FyY2ltZW50byBkb3MgDQpkaXJlaXRvcyBhdXRvcmFpcywgZGUgYWNvcmRvIGNvbSBhIExlaSBuwrogOTYxMC85OCwgbyB0ZXh0byBpbnRlZ3JhbCBkYSBvYnJhIGRpc3BvbmliaWxpemFkYSwNCiBjb25mb3JtZSBwZXJtaXNzw7VlcyBhc3NpbmFsYWRhcywgcGFyYSBmaW5zIGRlIGxlaXR1cmEsIGltcHJlc3PDo28gZS9vdSBkb3dubG9hZCwgYSB0w610dWxvIGRlIA0KZGl2dWxnYcOnw6NvIGRhIHByb2R1w6fDo28gY2llbnTDrWZpY2EgYnJhc2lsZWlyYSwgYSBwYXJ0aXIgZGVzdGEgZGF0YS4=Biblioteca Digital de Teses e DissertaçõesPUBhttps://repositorio.unb.br/oai/requestopendoar:2024-03-20T16:58:58Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Da embaixada ao turismo : avaliando a qualidade da tradução de guias de viagem oficiais virtuais
title Da embaixada ao turismo : avaliando a qualidade da tradução de guias de viagem oficiais virtuais
spellingShingle Da embaixada ao turismo : avaliando a qualidade da tradução de guias de viagem oficiais virtuais
Arnold, Daniela Barbosa Soares
Avaliação de traduções
Tradução textual
Turismo
Guias de viagem
title_short Da embaixada ao turismo : avaliando a qualidade da tradução de guias de viagem oficiais virtuais
title_full Da embaixada ao turismo : avaliando a qualidade da tradução de guias de viagem oficiais virtuais
title_fullStr Da embaixada ao turismo : avaliando a qualidade da tradução de guias de viagem oficiais virtuais
title_full_unstemmed Da embaixada ao turismo : avaliando a qualidade da tradução de guias de viagem oficiais virtuais
title_sort Da embaixada ao turismo : avaliando a qualidade da tradução de guias de viagem oficiais virtuais
author Arnold, Daniela Barbosa Soares
author_facet Arnold, Daniela Barbosa Soares
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Arnold, Daniela Barbosa Soares
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Roscoe-Bessa, Cristiane
contributor_str_mv Roscoe-Bessa, Cristiane
dc.subject.keyword.pt_BR.fl_str_mv Avaliação de traduções
Tradução textual
Turismo
Guias de viagem
topic Avaliação de traduções
Tradução textual
Turismo
Guias de viagem
description Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2017.
publishDate 2017
dc.date.submitted.none.fl_str_mv 2017-06-28
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2017-09-06T15:44:44Z
dc.date.available.fl_str_mv 2017-09-06T15:44:44Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2017-09-06
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv ARNOLD, Daniela Barbosa Soares. Da embaixada ao turismo: avaliando a qualidade da tradução de guias de viagem oficiais virtuais. 2017. 149 f., il. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução)—Universidade de Brasília, Brasília, 2017.
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://repositorio.unb.br/handle/10482/24412
identifier_str_mv ARNOLD, Daniela Barbosa Soares. Da embaixada ao turismo: avaliando a qualidade da tradução de guias de viagem oficiais virtuais. 2017. 149 f., il. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução)—Universidade de Brasília, Brasília, 2017.
url http://repositorio.unb.br/handle/10482/24412
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UnB
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Repositório Institucional da UnB
collection Repositório Institucional da UnB
bitstream.url.fl_str_mv http://repositorio2.unb.br/jspui/bitstream/10482/24412/1/2017_DanielaBarbosaSoaresArnold.pdf
http://repositorio2.unb.br/jspui/bitstream/10482/24412/2/license.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv 6fc2c19cc74437eeefb858f229103f8b
bacfee268cc5d4f6aaa2e6e0066d38f5
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1803573468444229632