Subtitling: aprendizagem de língua inglesa a partir de processos tradutórios de legendas

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Pessoa, Wesley Vinicius Oliveira dos Santos
Data de Publicação: 2022
Tipo de documento: Trabalho de conclusão de curso
Idioma: por
Título da fonte: Saber Aberto – Repositório Institucional da UNEB
Texto Completo: http://hdl.handle.net/20.500.11896/3721
Resumo: Esta monografia busca estudar e analisar os processos tradutórios de legendas como dispositivo de ensino-aprendizagem de língua inglesa por estudantes em formação do Curso de Licenciatura em Letras, Língua Inglesa e Literaturas da Universidade do Estado da Bahia (UNEB), Campus II, Alagoinhas. Neste viés, as questões voltadas à Tradução e Legendas serão teoricamente amparadas pelos pressupostos de Díaz Cintas e Remael (2006), a pensar a legenda como elemento de troca de signos linguísticos sociocultural e os processos tradutórios que ocasionam a aprendizagem de língua inglesa; as contribuições de Siqueira e Barros (2013) para entendermos a perspectiva intercultural no ensino de línguas mediante as narrativas e experiências dos professores durante o ato do processo tradutório das legendas; Mello (2005), contribuindo para melhor compreendermos o tradutor como produtor de significados da cultura de partida para cultura de chegada e, sob à luz de Nobre (2013) ao contribuir sobre às escolhas tradutórias e o uso de legendas em aulas de língua estrangeira. A pesquisa realizada é de abordagem qualitativa, com orientação nos fundamentos da Pesquisa Colaborativa defendida por Ibiapina, Bandeira e Araújo (2016), e, também, se caracteriza como uma pesquisa de campo. Nesse sentido, é uma abordagem que busca construir saber através da cooperação entre o pesquisador e os colaboradores participantes da pesquisa, afim de fomentar mais discussões e conhecimentos para diversas áreas de estudo. Sendo assim, o objetivo geral desta pesquisa é investigar e analisar os processos tradutórios na construção de legendas por estudantes de graduação, sendo os objetivos específicos: promover oficinas de legendagens para os colaboradores em graduação; o levantamento de dados a partir de questionário referente a experiência dos colaboradores durante o ato tradutório; e, em a análise e descrição dos processos tradutórios das legendas produzidas pelos colaboradores.
id UNEB-8_1bbad426edcad255759718d81a422be9
oai_identifier_str oai:saberaberto.uneb.br:20.500.11896/3721
network_acronym_str UNEB-8
network_name_str Saber Aberto – Repositório Institucional da UNEB
repository_id_str
spelling Subtitling: aprendizagem de língua inglesa a partir de processos tradutórios de legendasSubtitling: Learning English Through the Translational Process of SubtitlesLegendasEnsino-aprendizagemProcessos tradutóriosEsta monografia busca estudar e analisar os processos tradutórios de legendas como dispositivo de ensino-aprendizagem de língua inglesa por estudantes em formação do Curso de Licenciatura em Letras, Língua Inglesa e Literaturas da Universidade do Estado da Bahia (UNEB), Campus II, Alagoinhas. Neste viés, as questões voltadas à Tradução e Legendas serão teoricamente amparadas pelos pressupostos de Díaz Cintas e Remael (2006), a pensar a legenda como elemento de troca de signos linguísticos sociocultural e os processos tradutórios que ocasionam a aprendizagem de língua inglesa; as contribuições de Siqueira e Barros (2013) para entendermos a perspectiva intercultural no ensino de línguas mediante as narrativas e experiências dos professores durante o ato do processo tradutório das legendas; Mello (2005), contribuindo para melhor compreendermos o tradutor como produtor de significados da cultura de partida para cultura de chegada e, sob à luz de Nobre (2013) ao contribuir sobre às escolhas tradutórias e o uso de legendas em aulas de língua estrangeira. A pesquisa realizada é de abordagem qualitativa, com orientação nos fundamentos da Pesquisa Colaborativa defendida por Ibiapina, Bandeira e Araújo (2016), e, também, se caracteriza como uma pesquisa de campo. Nesse sentido, é uma abordagem que busca construir saber através da cooperação entre o pesquisador e os colaboradores participantes da pesquisa, afim de fomentar mais discussões e conhecimentos para diversas áreas de estudo. Sendo assim, o objetivo geral desta pesquisa é investigar e analisar os processos tradutórios na construção de legendas por estudantes de graduação, sendo os objetivos específicos: promover oficinas de legendagens para os colaboradores em graduação; o levantamento de dados a partir de questionário referente a experiência dos colaboradores durante o ato tradutório; e, em a análise e descrição dos processos tradutórios das legendas produzidas pelos colaboradores.This monograph studying and analyze the translation processes of subtitles as a teaching learning device for the English language by graduate students in the Course in Letters, English Language and Literatures at the State University of Bahia (UNEB), Campus II - Alagoinhas. That way, the questions related to Translation and Subtitles will theoretically be supported by the assumptions of Díaz Cintas and Remael (2006), thinking of subtitles as an element of exchange of sociocultural linguistic signs and the translation processes that cause the learning of the English language; the contributions of Siqueira and Barros (2013) to understand the intercultural perspective in language teaching through the narratives and experiences of teachers during the act of translating the subtitles process; Mello (2005), contributing to better understand the translator as a producer of meanings from the source language to the target language and, and Nobre (2013) by contributing to the translation choices and the use of subtitles in foreign language classes. The research conducted is of a qualitative approach, with guidance on the fundamentals of the Collaborative Research defended by Ibiapina, Bandeira and Araújo (2016), caractezing, also, as a field study. Thus, is an approach that search to build knowledge through cooperation between the researcher and the collaborators participating in the research, in order to promote more discussions and knowledge for different areas of study. Therefore, the general objective of this research is to investigate and analyze the translation processes in the construction of subtitles by graduate students, with the specific objectives of: promoting subtitling workshops for collaborators on graduation; data collection from a questionnaire regarding the experience of employees during the translation act; and then to analyze and describe the translation processes of the subtitles produced by the collaborators.Carneiro, Bárbara Cristina dos SantosPessoa, Wesley Vinicius Oliveira dos Santos2022-11-09T10:51:39Z2022-11-09T10:51:39Z2022-11-08info:eu-repo/semantics/bachelorThesisinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfPESSOA, Wesley Vinicius Oliveira dos Santos. Subtitling: aprendizagem de língua inglesa a partir de processos tradutórios de legendas. Orientadora: Bárbara Cristina dos Santos Carneiro. 2022. 82f. Trabalho de Conclusão de Curso (Licenciatura em letras - língua inglesa e literaturas) - Departamento de Linguística, Literatura e Artes, Campus II, Universidade do Estado da Bahia, Alagoinhas, 2022.http://hdl.handle.net/20.500.11896/3721porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Saber Aberto – Repositório Institucional da UNEBinstname:Universidade do Estado da Bahia (UNEB)instacron:UNEB2024-05-22T03:00:29Zoai:saberaberto.uneb.br:20.500.11896/3721Repositório InstitucionalPUBhttps://saberaberto.uneb.br/server/oai/requestrepositorio@uneb.br || sisb@uneb.bropendoar:2024-05-22T03:00:29Saber Aberto – Repositório Institucional da UNEB - Universidade do Estado da Bahia (UNEB)false
dc.title.none.fl_str_mv Subtitling: aprendizagem de língua inglesa a partir de processos tradutórios de legendas
Subtitling: Learning English Through the Translational Process of Subtitles
title Subtitling: aprendizagem de língua inglesa a partir de processos tradutórios de legendas
spellingShingle Subtitling: aprendizagem de língua inglesa a partir de processos tradutórios de legendas
Pessoa, Wesley Vinicius Oliveira dos Santos
Legendas
Ensino-aprendizagem
Processos tradutórios
title_short Subtitling: aprendizagem de língua inglesa a partir de processos tradutórios de legendas
title_full Subtitling: aprendizagem de língua inglesa a partir de processos tradutórios de legendas
title_fullStr Subtitling: aprendizagem de língua inglesa a partir de processos tradutórios de legendas
title_full_unstemmed Subtitling: aprendizagem de língua inglesa a partir de processos tradutórios de legendas
title_sort Subtitling: aprendizagem de língua inglesa a partir de processos tradutórios de legendas
author Pessoa, Wesley Vinicius Oliveira dos Santos
author_facet Pessoa, Wesley Vinicius Oliveira dos Santos
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Carneiro, Bárbara Cristina dos Santos
dc.contributor.author.fl_str_mv Pessoa, Wesley Vinicius Oliveira dos Santos
dc.subject.por.fl_str_mv Legendas
Ensino-aprendizagem
Processos tradutórios
topic Legendas
Ensino-aprendizagem
Processos tradutórios
description Esta monografia busca estudar e analisar os processos tradutórios de legendas como dispositivo de ensino-aprendizagem de língua inglesa por estudantes em formação do Curso de Licenciatura em Letras, Língua Inglesa e Literaturas da Universidade do Estado da Bahia (UNEB), Campus II, Alagoinhas. Neste viés, as questões voltadas à Tradução e Legendas serão teoricamente amparadas pelos pressupostos de Díaz Cintas e Remael (2006), a pensar a legenda como elemento de troca de signos linguísticos sociocultural e os processos tradutórios que ocasionam a aprendizagem de língua inglesa; as contribuições de Siqueira e Barros (2013) para entendermos a perspectiva intercultural no ensino de línguas mediante as narrativas e experiências dos professores durante o ato do processo tradutório das legendas; Mello (2005), contribuindo para melhor compreendermos o tradutor como produtor de significados da cultura de partida para cultura de chegada e, sob à luz de Nobre (2013) ao contribuir sobre às escolhas tradutórias e o uso de legendas em aulas de língua estrangeira. A pesquisa realizada é de abordagem qualitativa, com orientação nos fundamentos da Pesquisa Colaborativa defendida por Ibiapina, Bandeira e Araújo (2016), e, também, se caracteriza como uma pesquisa de campo. Nesse sentido, é uma abordagem que busca construir saber através da cooperação entre o pesquisador e os colaboradores participantes da pesquisa, afim de fomentar mais discussões e conhecimentos para diversas áreas de estudo. Sendo assim, o objetivo geral desta pesquisa é investigar e analisar os processos tradutórios na construção de legendas por estudantes de graduação, sendo os objetivos específicos: promover oficinas de legendagens para os colaboradores em graduação; o levantamento de dados a partir de questionário referente a experiência dos colaboradores durante o ato tradutório; e, em a análise e descrição dos processos tradutórios das legendas produzidas pelos colaboradores.
publishDate 2022
dc.date.none.fl_str_mv 2022-11-09T10:51:39Z
2022-11-09T10:51:39Z
2022-11-08
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv PESSOA, Wesley Vinicius Oliveira dos Santos. Subtitling: aprendizagem de língua inglesa a partir de processos tradutórios de legendas. Orientadora: Bárbara Cristina dos Santos Carneiro. 2022. 82f. Trabalho de Conclusão de Curso (Licenciatura em letras - língua inglesa e literaturas) - Departamento de Linguística, Literatura e Artes, Campus II, Universidade do Estado da Bahia, Alagoinhas, 2022.
http://hdl.handle.net/20.500.11896/3721
identifier_str_mv PESSOA, Wesley Vinicius Oliveira dos Santos. Subtitling: aprendizagem de língua inglesa a partir de processos tradutórios de legendas. Orientadora: Bárbara Cristina dos Santos Carneiro. 2022. 82f. Trabalho de Conclusão de Curso (Licenciatura em letras - língua inglesa e literaturas) - Departamento de Linguística, Literatura e Artes, Campus II, Universidade do Estado da Bahia, Alagoinhas, 2022.
url http://hdl.handle.net/20.500.11896/3721
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Saber Aberto – Repositório Institucional da UNEB
instname:Universidade do Estado da Bahia (UNEB)
instacron:UNEB
instname_str Universidade do Estado da Bahia (UNEB)
instacron_str UNEB
institution UNEB
reponame_str Saber Aberto – Repositório Institucional da UNEB
collection Saber Aberto – Repositório Institucional da UNEB
repository.name.fl_str_mv Saber Aberto – Repositório Institucional da UNEB - Universidade do Estado da Bahia (UNEB)
repository.mail.fl_str_mv repositorio@uneb.br || sisb@uneb.br
_version_ 1802131149091241984