Places and agents responsible for issuance of passports in Brazil and France: terminological equivalence issues
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2021 |
Outros Autores: | , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por eng |
Título da fonte: | Alfa (São José do Rio Preto. Online) |
Texto Completo: | https://periodicos.fclar.unesp.br/alfa/article/view/13481 |
Resumo: | This paper presents the analysis of the equivalence degrees between the terms that designate the places and agents responsible for the issuance of passports in Brazil and France. To this end, four corpora were created: two of them are constituted by the legislation governing passports in these countries; the other two present a specialized bibliography on the subject. In these corpora, the terminology studied was identified. In order to establish the equivalence degrees between the terms in Brazilian Portuguese (BP) and French of France (FF), this study was based on the theoretical assumptions of Bilingual Terminology, more specifically in the proposal of Dubuc (2002) regarding the terminological equivalence degrees. As a result of this analysis, 3 cases of partial equivalence, 10 cases of total equivalence and 11 cases of empty equivalence relation were found. Based on these results, it is possible to infer that, although the passport is a document that exists both in Brazil and France, its domain is marked by particular issues of each country that are reflected in the terminology associated with it. |
id |
UNESP-4_b6dc2b81e9512705a2998a3f89c82e78 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/13481 |
network_acronym_str |
UNESP-4 |
network_name_str |
Alfa (São José do Rio Preto. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Places and agents responsible for issuance of passports in Brazil and France: terminological equivalence issuesOs locais e os agentes responsáveis pela emissão de passaportes no Brasil e na França: questões de equivalência terminológicaterminologiapassaportesequivalentesterminologypassportsequivalentsThis paper presents the analysis of the equivalence degrees between the terms that designate the places and agents responsible for the issuance of passports in Brazil and France. To this end, four corpora were created: two of them are constituted by the legislation governing passports in these countries; the other two present a specialized bibliography on the subject. In these corpora, the terminology studied was identified. In order to establish the equivalence degrees between the terms in Brazilian Portuguese (BP) and French of France (FF), this study was based on the theoretical assumptions of Bilingual Terminology, more specifically in the proposal of Dubuc (2002) regarding the terminological equivalence degrees. As a result of this analysis, 3 cases of partial equivalence, 10 cases of total equivalence and 11 cases of empty equivalence relation were found. Based on these results, it is possible to infer that, although the passport is a document that exists both in Brazil and France, its domain is marked by particular issues of each country that are reflected in the terminology associated with it.Este artigo apresenta nossas análises sobre os graus de equivalência entre os termos que denominam os locais e os agentes responsáveis pela emissão dos passaportes no Brasil e na França. Para tanto, criamos quatro corpora, sendo dois compostos pela legislação que rege os passaportes nesses países e outros dois com uma bibliografia especializada no assunto em português e em francês. Nesses corpora, identificamos a terminologia a ser estudada. Para estabelecermos os graus de equivalência entre os termos em Português do Brasil (PB) e Francês da França (FF), fundamentamo-nos nos pressupostos teóricos da Terminologia Bilíngue, mais especificamente na proposta de Dubuc (2002) com relação aos graus de equivalência terminológica. Como resultados deste estudo, encontramos três casos de equivalência parcial, dez de equivalência total e onze de vazio de equivalência. A partir desses dados, podemos depreender que, apesar de o passaporte ser um documento que existe tanto no Brasil quanto na França, seu domínio é marcado por questões particulares de cada país que se refletem na terminologia em pauta.UNESP2021-08-26info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfapplication/pdfhttps://periodicos.fclar.unesp.br/alfa/article/view/1348110.1590/1981-5794-e13481ALFA: Revista de Linguística; v. 65 (2021)1981-5794reponame:Alfa (São José do Rio Preto. Online)instname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)instacron:UNESPporenghttps://periodicos.fclar.unesp.br/alfa/article/view/13481/11193https://periodicos.fclar.unesp.br/alfa/article/view/13481/11194Copyright (c) 2021 ALFA: Revista de Linguísticainfo:eu-repo/semantics/openAccessMolinari, Milena de PaulaCurti-Contessoto, BeatrizBabini, Maurizio2022-02-09T13:29:45Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/13481Revistahttp://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_serial&pid=1981-5794&lng=pt&nrm=isoPUBhttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.phpalfa@unesp.br1981-57940002-5216opendoar:2022-02-09T13:29:45Alfa (São José do Rio Preto. Online) - Universidade Estadual Paulista (UNESP)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Places and agents responsible for issuance of passports in Brazil and France: terminological equivalence issues Os locais e os agentes responsáveis pela emissão de passaportes no Brasil e na França: questões de equivalência terminológica |
title |
Places and agents responsible for issuance of passports in Brazil and France: terminological equivalence issues |
spellingShingle |
Places and agents responsible for issuance of passports in Brazil and France: terminological equivalence issues Molinari, Milena de Paula terminologia passaportes equivalentes terminology passports equivalents |
title_short |
Places and agents responsible for issuance of passports in Brazil and France: terminological equivalence issues |
title_full |
Places and agents responsible for issuance of passports in Brazil and France: terminological equivalence issues |
title_fullStr |
Places and agents responsible for issuance of passports in Brazil and France: terminological equivalence issues |
title_full_unstemmed |
Places and agents responsible for issuance of passports in Brazil and France: terminological equivalence issues |
title_sort |
Places and agents responsible for issuance of passports in Brazil and France: terminological equivalence issues |
author |
Molinari, Milena de Paula |
author_facet |
Molinari, Milena de Paula Curti-Contessoto, Beatriz Babini, Maurizio |
author_role |
author |
author2 |
Curti-Contessoto, Beatriz Babini, Maurizio |
author2_role |
author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Molinari, Milena de Paula Curti-Contessoto, Beatriz Babini, Maurizio |
dc.subject.por.fl_str_mv |
terminologia passaportes equivalentes terminology passports equivalents |
topic |
terminologia passaportes equivalentes terminology passports equivalents |
description |
This paper presents the analysis of the equivalence degrees between the terms that designate the places and agents responsible for the issuance of passports in Brazil and France. To this end, four corpora were created: two of them are constituted by the legislation governing passports in these countries; the other two present a specialized bibliography on the subject. In these corpora, the terminology studied was identified. In order to establish the equivalence degrees between the terms in Brazilian Portuguese (BP) and French of France (FF), this study was based on the theoretical assumptions of Bilingual Terminology, more specifically in the proposal of Dubuc (2002) regarding the terminological equivalence degrees. As a result of this analysis, 3 cases of partial equivalence, 10 cases of total equivalence and 11 cases of empty equivalence relation were found. Based on these results, it is possible to infer that, although the passport is a document that exists both in Brazil and France, its domain is marked by particular issues of each country that are reflected in the terminology associated with it. |
publishDate |
2021 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2021-08-26 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.fclar.unesp.br/alfa/article/view/13481 10.1590/1981-5794-e13481 |
url |
https://periodicos.fclar.unesp.br/alfa/article/view/13481 |
identifier_str_mv |
10.1590/1981-5794-e13481 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por eng |
language |
por eng |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.fclar.unesp.br/alfa/article/view/13481/11193 https://periodicos.fclar.unesp.br/alfa/article/view/13481/11194 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2021 ALFA: Revista de Linguística info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2021 ALFA: Revista de Linguística |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
UNESP |
publisher.none.fl_str_mv |
UNESP |
dc.source.none.fl_str_mv |
ALFA: Revista de Linguística; v. 65 (2021) 1981-5794 reponame:Alfa (São José do Rio Preto. Online) instname:Universidade Estadual Paulista (UNESP) instacron:UNESP |
instname_str |
Universidade Estadual Paulista (UNESP) |
instacron_str |
UNESP |
institution |
UNESP |
reponame_str |
Alfa (São José do Rio Preto. Online) |
collection |
Alfa (São José do Rio Preto. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Alfa (São José do Rio Preto. Online) - Universidade Estadual Paulista (UNESP) |
repository.mail.fl_str_mv |
alfa@unesp.br |
_version_ |
1800214377930948608 |