Resíduos e Abfälle : um reconhecimento terminológico para a busca de equivalências entre o português e o alemão
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2006 |
Outros Autores: | , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFRGS |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10183/183117 |
Resumo: | No âmbito da busca de equivalentes em alemão para termos em português em um glossário de gestão ambiental desenvolvido no grupo Termisul, este trabalho descreve o caminho percorrido até a identificação da unidade que recebe o estatuto de equivalente e descreve a ocorrência dos Komposita em textos relacionados ao campo conceitual resíduos e Abfälle. O trabalho foi efetuado com corpora distintos para a análise da terminologia sobre resíduos nas duas línguas. Como resultados, vemos que o pareamento português brasileiro/alemão não é absoluto, principalmente pela não existência em alemão de subcategorias de Abfälle semelhantes às que há em português brasileiro para resíduos. Isso não impede a indicação de um equivalente para o consulente, embora haja casos de lacunas conceituais e/ou denominativas. A correlação de fontes mostrou-se um elemento importante para a validação segura da informação oferecida ao consulente. No que tange aos Komposita observados, houve a maior ocorrência de termos compostos por dois elementos. Além disso, vimos que o termo Abfälle aparece exclusivamente como base, enquanto Abfall e Müll aparecem mais como determinantes. Ao que tudo indica, o cenário comunicativo influencia a escolha e a feição dos termos. |
id |
UFRGS-2_f69b7223e2de9ee7b0af1c27179b8fa6 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:www.lume.ufrgs.br:10183/183117 |
network_acronym_str |
UFRGS-2 |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFRGS |
repository_id_str |
|
spelling |
Zilio, LeonardoFichtner, Mônica Linck FeijóFinatto, Maria José Bocorny2018-10-04T02:35:57Z20060104-639Xhttp://hdl.handle.net/10183/183117000583091No âmbito da busca de equivalentes em alemão para termos em português em um glossário de gestão ambiental desenvolvido no grupo Termisul, este trabalho descreve o caminho percorrido até a identificação da unidade que recebe o estatuto de equivalente e descreve a ocorrência dos Komposita em textos relacionados ao campo conceitual resíduos e Abfälle. O trabalho foi efetuado com corpora distintos para a análise da terminologia sobre resíduos nas duas línguas. Como resultados, vemos que o pareamento português brasileiro/alemão não é absoluto, principalmente pela não existência em alemão de subcategorias de Abfälle semelhantes às que há em português brasileiro para resíduos. Isso não impede a indicação de um equivalente para o consulente, embora haja casos de lacunas conceituais e/ou denominativas. A correlação de fontes mostrou-se um elemento importante para a validação segura da informação oferecida ao consulente. No que tange aos Komposita observados, houve a maior ocorrência de termos compostos por dois elementos. Além disso, vimos que o termo Abfälle aparece exclusivamente como base, enquanto Abfall e Müll aparecem mais como determinantes. Ao que tudo indica, o cenário comunicativo influencia a escolha e a feição dos termos.Based on the search for German equivalents in Portuguese for a glossary on environmental management which has been developed by Termisul research team, this paper describes both the research which was carried out to identify the unity which receives the status of equivalent and the occurrence of Komposita in texts related to resíduos (“wastes”) and Abfälle. The research was carried out with distinct corpora for the analysis on wastes terminology in Portuguese and German. As a result, we observed that there is no absolute equivalence between Brazilian Portuguese and German, especially because there are subcategories of Abfälle in German which does not correspond to the subcategories of resíduos in Portuguese. Such a fact does not make it impossible to indicate an equivalent for the reader, although there are cases of conceptual or denominative gaps. The contrast among the equivalent sources was important to validate the information offered to the reader. From the point of view of the observed Komposita, there was a larger occurrence of terms formed by two elements. Moreover, we noticed that the term Abfälle just occurs as a base term, while Abfall and Müll occur as determiners most of the times. The research indicates that the communicative scenario has an important influence on the selection and on the characteristics of the terms.application/pdfporTradterm : revista do Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia. São Paulo. Vol. 12 (2006), p. 269-292TraduçãoTerminologia de resíduosTerminologiaLíngua alemãValidação de equivalentesGlossários especializadosTranslationWastes terminologyGerman terminologyEquivalents validationSpecialized glossariesResíduos e Abfälle : um reconhecimento terminológico para a busca de equivalências entre o português e o alemãoinfo:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/otherinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSORIGINAL000583091.pdfTexto completoapplication/pdf1000439http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/183117/1/000583091.pdf817168bed01f816dc7a2364971d67b4dMD51TEXT000583091.pdf.txt000583091.pdf.txtExtracted Texttext/plain48720http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/183117/2/000583091.pdf.txtd596486b9155991b629de262d7d1e94dMD52THUMBNAIL000583091.pdf.jpg000583091.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1870http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/183117/3/000583091.pdf.jpge06c8b839908f54ad9b43639f2aefabbMD5310183/1831172018-10-05 08:03:36.101oai:www.lume.ufrgs.br:10183/183117Repositório de PublicaçõesPUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestopendoar:2018-10-05T11:03:36Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Resíduos e Abfälle : um reconhecimento terminológico para a busca de equivalências entre o português e o alemão |
title |
Resíduos e Abfälle : um reconhecimento terminológico para a busca de equivalências entre o português e o alemão |
spellingShingle |
Resíduos e Abfälle : um reconhecimento terminológico para a busca de equivalências entre o português e o alemão Zilio, Leonardo Tradução Terminologia de resíduos Terminologia Língua alemã Validação de equivalentes Glossários especializados Translation Wastes terminology German terminology Equivalents validation Specialized glossaries |
title_short |
Resíduos e Abfälle : um reconhecimento terminológico para a busca de equivalências entre o português e o alemão |
title_full |
Resíduos e Abfälle : um reconhecimento terminológico para a busca de equivalências entre o português e o alemão |
title_fullStr |
Resíduos e Abfälle : um reconhecimento terminológico para a busca de equivalências entre o português e o alemão |
title_full_unstemmed |
Resíduos e Abfälle : um reconhecimento terminológico para a busca de equivalências entre o português e o alemão |
title_sort |
Resíduos e Abfälle : um reconhecimento terminológico para a busca de equivalências entre o português e o alemão |
author |
Zilio, Leonardo |
author_facet |
Zilio, Leonardo Fichtner, Mônica Linck Feijó Finatto, Maria José Bocorny |
author_role |
author |
author2 |
Fichtner, Mônica Linck Feijó Finatto, Maria José Bocorny |
author2_role |
author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Zilio, Leonardo Fichtner, Mônica Linck Feijó Finatto, Maria José Bocorny |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução Terminologia de resíduos Terminologia Língua alemã Validação de equivalentes Glossários especializados |
topic |
Tradução Terminologia de resíduos Terminologia Língua alemã Validação de equivalentes Glossários especializados Translation Wastes terminology German terminology Equivalents validation Specialized glossaries |
dc.subject.eng.fl_str_mv |
Translation Wastes terminology German terminology Equivalents validation Specialized glossaries |
description |
No âmbito da busca de equivalentes em alemão para termos em português em um glossário de gestão ambiental desenvolvido no grupo Termisul, este trabalho descreve o caminho percorrido até a identificação da unidade que recebe o estatuto de equivalente e descreve a ocorrência dos Komposita em textos relacionados ao campo conceitual resíduos e Abfälle. O trabalho foi efetuado com corpora distintos para a análise da terminologia sobre resíduos nas duas línguas. Como resultados, vemos que o pareamento português brasileiro/alemão não é absoluto, principalmente pela não existência em alemão de subcategorias de Abfälle semelhantes às que há em português brasileiro para resíduos. Isso não impede a indicação de um equivalente para o consulente, embora haja casos de lacunas conceituais e/ou denominativas. A correlação de fontes mostrou-se um elemento importante para a validação segura da informação oferecida ao consulente. No que tange aos Komposita observados, houve a maior ocorrência de termos compostos por dois elementos. Além disso, vimos que o termo Abfälle aparece exclusivamente como base, enquanto Abfall e Müll aparecem mais como determinantes. Ao que tudo indica, o cenário comunicativo influencia a escolha e a feição dos termos. |
publishDate |
2006 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2006 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2018-10-04T02:35:57Z |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/other |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10183/183117 |
dc.identifier.issn.pt_BR.fl_str_mv |
0104-639X |
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv |
000583091 |
identifier_str_mv |
0104-639X 000583091 |
url |
http://hdl.handle.net/10183/183117 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.ispartof.pt_BR.fl_str_mv |
Tradterm : revista do Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia. São Paulo. Vol. 12 (2006), p. 269-292 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFRGS instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) instacron:UFRGS |
instname_str |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
instacron_str |
UFRGS |
institution |
UFRGS |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFRGS |
collection |
Repositório Institucional da UFRGS |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/183117/1/000583091.pdf http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/183117/2/000583091.pdf.txt http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/183117/3/000583091.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
817168bed01f816dc7a2364971d67b4d d596486b9155991b629de262d7d1e94d e06c8b839908f54ad9b43639f2aefabb |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1815447671347871744 |