A POÉTICA IDENTITÁRIA DE FRANCISCO SOLANO TRINDADE: UM EXERCÍCIO DA TRADUÇÃO
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2014 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Revista UNIABEU (2010) |
Texto Completo: | https://revista.uniabeu.edu.br/index.php/RU/article/view/1461 |
Resumo: | : Intentando refletir acerca de aspectos relativos à tradução, na contemporaneidade, analisaremos algumas poesias de Solano Trindade e sua importância no contexto atual, quando se põe em debate a reavaliação (desconstrução) de questões que no passado eram pouco estudadas, como a do preconceito a determinados autores. Solano Trindade utilizava a arte como uma arma pela luta contra a injustiça e um recurso valioso de afirmação de sua identidade. Considera-se que o tradutor enfrenta uma singular tarefa ao assumir trabalhos referentes a textos de caráter literário. Tais sutilezas parecem ressaltar quando os tradutores buscam o sentido único da obra original. Nessa busca pela essência, os textos literários, em especial, a poesia, em detrimento de textos técnico-científicos, apresentam elementos que exigem tanto uma localização temporal, quanto uma interpretação espacial de quem os observa. O presente trabalho implementa um exercício da tradução poética que traz à tona questões fundamentais da tradução como: o enriquecimento da linguagem e da cultura local, a importância do conhecimento de questões culturais para a realização de uma boa tradução. |
id |
UNIABEU-1_fb679cbd65436eae6311067bd548126d |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs2.abeu.local:article/1461 |
network_acronym_str |
UNIABEU-1 |
network_name_str |
Revista UNIABEU (2010) |
repository_id_str |
|
spelling |
A POÉTICA IDENTITÁRIA DE FRANCISCO SOLANO TRINDADE: UM EXERCÍCIO DA TRADUÇÃOletras; ciências HumanasPalavras-chave: Solano Trindade - tradução – poesia: Intentando refletir acerca de aspectos relativos à tradução, na contemporaneidade, analisaremos algumas poesias de Solano Trindade e sua importância no contexto atual, quando se põe em debate a reavaliação (desconstrução) de questões que no passado eram pouco estudadas, como a do preconceito a determinados autores. Solano Trindade utilizava a arte como uma arma pela luta contra a injustiça e um recurso valioso de afirmação de sua identidade. Considera-se que o tradutor enfrenta uma singular tarefa ao assumir trabalhos referentes a textos de caráter literário. Tais sutilezas parecem ressaltar quando os tradutores buscam o sentido único da obra original. Nessa busca pela essência, os textos literários, em especial, a poesia, em detrimento de textos técnico-científicos, apresentam elementos que exigem tanto uma localização temporal, quanto uma interpretação espacial de quem os observa. O presente trabalho implementa um exercício da tradução poética que traz à tona questões fundamentais da tradução como: o enriquecimento da linguagem e da cultura local, a importância do conhecimento de questões culturais para a realização de uma boa tradução.Revista UniabeuFrazão, Idemburgo PereiraOLIVEIRA, FÁTIMA RIVAS2014-08-31info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://revista.uniabeu.edu.br/index.php/RU/article/view/1461Revista Uniabeu; v. 7, n. 16 (2014): Revista UNIABEU; 28-422179-5037reponame:Revista UNIABEU (2010)instname:Uniabeu Centro Universitário (UNIABEU)instacron:UNIABEUporhttps://revista.uniabeu.edu.br/index.php/RU/article/view/1461/pdf_96info:eu-repo/semantics/openAccess2014-09-01T05:21:02Zoai:ojs2.abeu.local:article/1461Revistahttps://revista.uniabeu.edu.br/index.php/RUPUBhttps://revista.uniabeu.edu.br/index.php/RU/oaiweb@uniabeu.edu.br||shirley.carreira@uniabeu.edu.br||shirleysgcarr@gmail.com || alan.jeferson@uniabeu.edu.br2179-50372179-5037opendoar:2014-09-01T05:21:02Revista UNIABEU (2010) - Uniabeu Centro Universitário (UNIABEU)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
A POÉTICA IDENTITÁRIA DE FRANCISCO SOLANO TRINDADE: UM EXERCÍCIO DA TRADUÇÃO |
title |
A POÉTICA IDENTITÁRIA DE FRANCISCO SOLANO TRINDADE: UM EXERCÍCIO DA TRADUÇÃO |
spellingShingle |
A POÉTICA IDENTITÁRIA DE FRANCISCO SOLANO TRINDADE: UM EXERCÍCIO DA TRADUÇÃO Frazão, Idemburgo Pereira letras; ciências Humanas Palavras-chave: Solano Trindade - tradução – poesia |
title_short |
A POÉTICA IDENTITÁRIA DE FRANCISCO SOLANO TRINDADE: UM EXERCÍCIO DA TRADUÇÃO |
title_full |
A POÉTICA IDENTITÁRIA DE FRANCISCO SOLANO TRINDADE: UM EXERCÍCIO DA TRADUÇÃO |
title_fullStr |
A POÉTICA IDENTITÁRIA DE FRANCISCO SOLANO TRINDADE: UM EXERCÍCIO DA TRADUÇÃO |
title_full_unstemmed |
A POÉTICA IDENTITÁRIA DE FRANCISCO SOLANO TRINDADE: UM EXERCÍCIO DA TRADUÇÃO |
title_sort |
A POÉTICA IDENTITÁRIA DE FRANCISCO SOLANO TRINDADE: UM EXERCÍCIO DA TRADUÇÃO |
author |
Frazão, Idemburgo Pereira |
author_facet |
Frazão, Idemburgo Pereira OLIVEIRA, FÁTIMA RIVAS |
author_role |
author |
author2 |
OLIVEIRA, FÁTIMA RIVAS |
author2_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
|
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Frazão, Idemburgo Pereira OLIVEIRA, FÁTIMA RIVAS |
dc.subject.por.fl_str_mv |
letras; ciências Humanas Palavras-chave: Solano Trindade - tradução – poesia |
topic |
letras; ciências Humanas Palavras-chave: Solano Trindade - tradução – poesia |
description |
: Intentando refletir acerca de aspectos relativos à tradução, na contemporaneidade, analisaremos algumas poesias de Solano Trindade e sua importância no contexto atual, quando se põe em debate a reavaliação (desconstrução) de questões que no passado eram pouco estudadas, como a do preconceito a determinados autores. Solano Trindade utilizava a arte como uma arma pela luta contra a injustiça e um recurso valioso de afirmação de sua identidade. Considera-se que o tradutor enfrenta uma singular tarefa ao assumir trabalhos referentes a textos de caráter literário. Tais sutilezas parecem ressaltar quando os tradutores buscam o sentido único da obra original. Nessa busca pela essência, os textos literários, em especial, a poesia, em detrimento de textos técnico-científicos, apresentam elementos que exigem tanto uma localização temporal, quanto uma interpretação espacial de quem os observa. O presente trabalho implementa um exercício da tradução poética que traz à tona questões fundamentais da tradução como: o enriquecimento da linguagem e da cultura local, a importância do conhecimento de questões culturais para a realização de uma boa tradução. |
publishDate |
2014 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2014-08-31 |
dc.type.none.fl_str_mv |
|
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://revista.uniabeu.edu.br/index.php/RU/article/view/1461 |
url |
https://revista.uniabeu.edu.br/index.php/RU/article/view/1461 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://revista.uniabeu.edu.br/index.php/RU/article/view/1461/pdf_96 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Revista Uniabeu |
publisher.none.fl_str_mv |
Revista Uniabeu |
dc.source.none.fl_str_mv |
Revista Uniabeu; v. 7, n. 16 (2014): Revista UNIABEU; 28-42 2179-5037 reponame:Revista UNIABEU (2010) instname:Uniabeu Centro Universitário (UNIABEU) instacron:UNIABEU |
instname_str |
Uniabeu Centro Universitário (UNIABEU) |
instacron_str |
UNIABEU |
institution |
UNIABEU |
reponame_str |
Revista UNIABEU (2010) |
collection |
Revista UNIABEU (2010) |
repository.name.fl_str_mv |
Revista UNIABEU (2010) - Uniabeu Centro Universitário (UNIABEU) |
repository.mail.fl_str_mv |
web@uniabeu.edu.br||shirley.carreira@uniabeu.edu.br||shirleysgcarr@gmail.com || alan.jeferson@uniabeu.edu.br |
_version_ |
1788170819457777664 |