Português ao pé do berimbau: sobre a capoeira como uma língua adicional: sobre a capoeira como uma língua adicional
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2022 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | eng |
Título da fonte: | Trabalhos em Lingüística Aplicada (Online) |
Texto Completo: | https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/tla/article/view/8669993 |
Resumo: | A partir de suas origens históricas, como um agregado de música, dança e artes marciais de resistência da diáspora africana no Brasil que chegou a ser violentamente reprimida, a capoeira tem viajado o mundo, tornando-se um fenômeno global com grupos e redes espalhadas em diversos locais como Londres, a Cidade do Cabo, Hong Kong e também Leeds, onde esta pesquisa foi realizada. Enfocamos neste artigo o agregado linguístico, cultural e corporificado da capoeira, pesquisando um grupo de capoeira com diversos participantes, liderado por Sandro, um contramestre brasileiro, que fornece um rico laboratório para o que tem sido chamado de aprendizagem de línguas “na natureza selvagem”, neste caso envolvendo mais especificamente práticas linguísticas e culturais afro-brasileiras (voz, letra, música e movimento) que são elementos cruciais do agregado da capoeira. Essas práticas linguísticas e culturais reúnem, de forma contingente, nos treinos e nas apresentações, os movimentos característicos da dança/artes marciais da capoeira, o ritmo regulado e omnipresente e o aprendizado do corpo nestes movimentos e neste ritmo. Dessa forma, visto da perspectiva da aprendizagem informal de línguas, o grupo de capoeira parece fornecer um contexto praticamente perfeito. Exploraremos então as possibilidades do grupo de capoeira para a aprendizagem linguística/cultural/corporal do português afro-brasileiro, com base em um enquadramento “maximalista” para as translinguagens (BAYNHAM;LEE, 2019), o qual ampliamos para abranger o aspecto musical omnipresente da capoeira, vinculando-os a perspectivas contemporâneas sobre a aprendizagem de línguas, particularmente, a aprendizagem informal de línguas e a aprendizagem de línguas “na natureza selvagem”. |
id |
UNICAMP-12_e4ff94028cf3f32f6224835c6b0d7bfa |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.periodicos.sbu.unicamp.br:article/8669993 |
network_acronym_str |
UNICAMP-12 |
network_name_str |
Trabalhos em Lingüística Aplicada (Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Português ao pé do berimbau: sobre a capoeira como uma língua adicional: sobre a capoeira como uma língua adicionalPortuguese ao pé do berimbau: on capoeira as an additional languagePortuguês ao pé do berimbau: sobre la capoeira como lengua adicionalCapoeiraAfro-Brazilian PortuguesePortuguese as an additional languageTranslanguagingInformal language learningCapoeiraPortugués Afro-BrasileñoPortugués como idioma adicionalTranslenguajesAprendizaje informal de idiomasCapoeiraPortuguês afro-brasileiroPortuguês como língua adicionalTranslinguagensAprendizado informal de línguasA partir de suas origens históricas, como um agregado de música, dança e artes marciais de resistência da diáspora africana no Brasil que chegou a ser violentamente reprimida, a capoeira tem viajado o mundo, tornando-se um fenômeno global com grupos e redes espalhadas em diversos locais como Londres, a Cidade do Cabo, Hong Kong e também Leeds, onde esta pesquisa foi realizada. Enfocamos neste artigo o agregado linguístico, cultural e corporificado da capoeira, pesquisando um grupo de capoeira com diversos participantes, liderado por Sandro, um contramestre brasileiro, que fornece um rico laboratório para o que tem sido chamado de aprendizagem de línguas “na natureza selvagem”, neste caso envolvendo mais especificamente práticas linguísticas e culturais afro-brasileiras (voz, letra, música e movimento) que são elementos cruciais do agregado da capoeira. Essas práticas linguísticas e culturais reúnem, de forma contingente, nos treinos e nas apresentações, os movimentos característicos da dança/artes marciais da capoeira, o ritmo regulado e omnipresente e o aprendizado do corpo nestes movimentos e neste ritmo. Dessa forma, visto da perspectiva da aprendizagem informal de línguas, o grupo de capoeira parece fornecer um contexto praticamente perfeito. Exploraremos então as possibilidades do grupo de capoeira para a aprendizagem linguística/cultural/corporal do português afro-brasileiro, com base em um enquadramento “maximalista” para as translinguagens (BAYNHAM;LEE, 2019), o qual ampliamos para abranger o aspecto musical omnipresente da capoeira, vinculando-os a perspectivas contemporâneas sobre a aprendizagem de línguas, particularmente, a aprendizagem informal de línguas e a aprendizagem de línguas “na natureza selvagem”.From its historical origins as a resistant and violently repressed bundle of music, dance and martial arts practices of the African diaspora in Brazil, capoeira has travelled, becoming a global phenomenon with groups and networks in diverse sites around the world, including London, Cape Town and Hong Kong and indeed Leeds where this research was based. We focus on the linguistic, cultural and embodied ensemble of capoeira, researching a capoeira group with diverse participants led by Sandro, a Brazilian contramestre, providing a rich laboratory for what has been called language learning “in the wild”, specifically of the Afro-Brazilian linguistic and cultural practices (music, movement, lyric, voice) that are a crucial element of the capoeira ensemble. These linguistic and cultural practices contingently bring together, in rehearsal and performance, the characteristic capoeira dance/martial arts movements, the pervasive regulation of rhythm and the apprenticeship of the body into its rhythm and movement. Seen from the perspective of informal language learning the capoeira group seems to constitute a near optimal context. We will explore the affordances of the capoeira group for linguistic/cultural/embodied learning of Afro-Brazilian Portuguese, drawing on the “maximalist” framework for translanguaging (BAYNHAM; LEE, 2019), which we extend to encompass the pervasive musical aspect of capoeira, linking these to contemporary perspectives on language learning, particularly informal language learning and language learning “in the wild”. Desde sus orígenes históricos, como un agregado de música, danza y artes marciales de resistencia de la diáspora africana en Brasil que llegó a ser violentamente reprimida, la capoeira ha viajado por el mundo, convirtiéndose en un fenómeno global con grupos y redes dispersas en varios lugares como Londres, Ciudad del Cabo, Hong Kong y también Leeds, donde se realizó esta investigación. Nos centramos en este artículo en el agregado lingüístico, cultural y encarnado de la capoeira, investigando un grupo de capoeira con varios participantes, liderados por Sandro, un capataz brasileño, que proporciona un rico laboratorio para lo que se ha llamado aprendizaje de idiomas "en la naturaleza salvaje", en este caso involucrando más específicamente prácticas lingüísticas y culturales afrobrasileñas (voz, letra, música y movimiento) que son elementos cruciales del agregado de capoeira. Estas prácticas lingüísticas y culturales reúnen, contingentemente, en entrenamientos y presentaciones, los movimientos característicos de la danza de capoeira / artes marciales, el ritmo regulado y ubicuo y el aprendizaje del cuerpo en estos movimientos y en este ritmo. Por lo tanto, desde la perspectiva del aprendizaje informal de idiomas, el grupo de capoeira parece proporcionar un contexto prácticamente perfecto. Luego exploraremos las posibilidades del grupo de capoeira para el aprendizaje lingüístico / cultural / corporal del portugués afrobrasileño, basado en un marco "maximalista" para las translenguas (BAYNHAM; LEE, 2019), que hemos ampliado para cubrir el aspecto musical omnipresente de la capoeira, vinculándolos a las perspectivas contemporáneas sobre el aprendizaje de idiomas, particularmente el aprendizaje informal de idiomas y el aprendizaje de idiomas "en la naturaleza".Universidade Estadual de Campinas2022-12-31info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionTextoTextoinfo:eu-repo/semantics/otherapplication/pdfhttps://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/tla/article/view/8669993Trabalhos em Linguística Aplicada; v. 61 n. 3 (2022): Os emaranhados do Português como Língua Adicional: cenários multilíngues ; 623-641Trabalhos em Linguística Aplicada; Vol. 61 No. 3 (2022): The entanglements of Portuguese as an Additional Language: multilingual ; 623-641Trabalhos em Linguística Aplicada; Vol. 61 Núm. 3 (2022): Los enmarañados del Portugués como Lengua Adicional: escenarios multiling ; 623-6412175-764Xreponame:Trabalhos em Lingüística Aplicada (Online)instname:Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)instacron:UNICAMPenghttps://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/tla/article/view/8669993/31748Copyright (c) 2022 Trabalhos em Linguística Aplicadahttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessBaynham, MichaelHanusova, Jolana2023-04-04T14:25:28Zoai:ojs.periodicos.sbu.unicamp.br:article/8669993Revistahttps://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/tlaPUBhttps://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/tla/oaispublic@iel.unicamp.br2175-764X0103-1813opendoar:2023-04-04T14:25:28Trabalhos em Lingüística Aplicada (Online) - Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Português ao pé do berimbau: sobre a capoeira como uma língua adicional: sobre a capoeira como uma língua adicional Portuguese ao pé do berimbau: on capoeira as an additional language Português ao pé do berimbau: sobre la capoeira como lengua adicional |
title |
Português ao pé do berimbau: sobre a capoeira como uma língua adicional: sobre a capoeira como uma língua adicional |
spellingShingle |
Português ao pé do berimbau: sobre a capoeira como uma língua adicional: sobre a capoeira como uma língua adicional Baynham, Michael Capoeira Afro-Brazilian Portuguese Portuguese as an additional language Translanguaging Informal language learning Capoeira Portugués Afro-Brasileño Portugués como idioma adicional Translenguajes Aprendizaje informal de idiomas Capoeira Português afro-brasileiro Português como língua adicional Translinguagens Aprendizado informal de línguas |
title_short |
Português ao pé do berimbau: sobre a capoeira como uma língua adicional: sobre a capoeira como uma língua adicional |
title_full |
Português ao pé do berimbau: sobre a capoeira como uma língua adicional: sobre a capoeira como uma língua adicional |
title_fullStr |
Português ao pé do berimbau: sobre a capoeira como uma língua adicional: sobre a capoeira como uma língua adicional |
title_full_unstemmed |
Português ao pé do berimbau: sobre a capoeira como uma língua adicional: sobre a capoeira como uma língua adicional |
title_sort |
Português ao pé do berimbau: sobre a capoeira como uma língua adicional: sobre a capoeira como uma língua adicional |
author |
Baynham, Michael |
author_facet |
Baynham, Michael Hanusova, Jolana |
author_role |
author |
author2 |
Hanusova, Jolana |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Baynham, Michael Hanusova, Jolana |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Capoeira Afro-Brazilian Portuguese Portuguese as an additional language Translanguaging Informal language learning Capoeira Portugués Afro-Brasileño Portugués como idioma adicional Translenguajes Aprendizaje informal de idiomas Capoeira Português afro-brasileiro Português como língua adicional Translinguagens Aprendizado informal de línguas |
topic |
Capoeira Afro-Brazilian Portuguese Portuguese as an additional language Translanguaging Informal language learning Capoeira Portugués Afro-Brasileño Portugués como idioma adicional Translenguajes Aprendizaje informal de idiomas Capoeira Português afro-brasileiro Português como língua adicional Translinguagens Aprendizado informal de línguas |
description |
A partir de suas origens históricas, como um agregado de música, dança e artes marciais de resistência da diáspora africana no Brasil que chegou a ser violentamente reprimida, a capoeira tem viajado o mundo, tornando-se um fenômeno global com grupos e redes espalhadas em diversos locais como Londres, a Cidade do Cabo, Hong Kong e também Leeds, onde esta pesquisa foi realizada. Enfocamos neste artigo o agregado linguístico, cultural e corporificado da capoeira, pesquisando um grupo de capoeira com diversos participantes, liderado por Sandro, um contramestre brasileiro, que fornece um rico laboratório para o que tem sido chamado de aprendizagem de línguas “na natureza selvagem”, neste caso envolvendo mais especificamente práticas linguísticas e culturais afro-brasileiras (voz, letra, música e movimento) que são elementos cruciais do agregado da capoeira. Essas práticas linguísticas e culturais reúnem, de forma contingente, nos treinos e nas apresentações, os movimentos característicos da dança/artes marciais da capoeira, o ritmo regulado e omnipresente e o aprendizado do corpo nestes movimentos e neste ritmo. Dessa forma, visto da perspectiva da aprendizagem informal de línguas, o grupo de capoeira parece fornecer um contexto praticamente perfeito. Exploraremos então as possibilidades do grupo de capoeira para a aprendizagem linguística/cultural/corporal do português afro-brasileiro, com base em um enquadramento “maximalista” para as translinguagens (BAYNHAM;LEE, 2019), o qual ampliamos para abranger o aspecto musical omnipresente da capoeira, vinculando-os a perspectivas contemporâneas sobre a aprendizagem de línguas, particularmente, a aprendizagem informal de línguas e a aprendizagem de línguas “na natureza selvagem”. |
publishDate |
2022 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2022-12-31 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Texto Texto info:eu-repo/semantics/other |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/tla/article/view/8669993 |
url |
https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/tla/article/view/8669993 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
eng |
language |
eng |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/tla/article/view/8669993/31748 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2022 Trabalhos em Linguística Aplicada https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2022 Trabalhos em Linguística Aplicada https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Estadual de Campinas |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Estadual de Campinas |
dc.source.none.fl_str_mv |
Trabalhos em Linguística Aplicada; v. 61 n. 3 (2022): Os emaranhados do Português como Língua Adicional: cenários multilíngues ; 623-641 Trabalhos em Linguística Aplicada; Vol. 61 No. 3 (2022): The entanglements of Portuguese as an Additional Language: multilingual ; 623-641 Trabalhos em Linguística Aplicada; Vol. 61 Núm. 3 (2022): Los enmarañados del Portugués como Lengua Adicional: escenarios multiling ; 623-641 2175-764X reponame:Trabalhos em Lingüística Aplicada (Online) instname:Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) instacron:UNICAMP |
instname_str |
Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) |
instacron_str |
UNICAMP |
institution |
UNICAMP |
reponame_str |
Trabalhos em Lingüística Aplicada (Online) |
collection |
Trabalhos em Lingüística Aplicada (Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Trabalhos em Lingüística Aplicada (Online) - Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) |
repository.mail.fl_str_mv |
spublic@iel.unicamp.br |
_version_ |
1800216523456905216 |