Marks of orality and linguistic temporality: study on the lithic forms in translations of Don Quijote for Portuguese

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Oliveira, Leandra Cristina de
Data de Publicação: 2022
Outros Autores: Távora, Beatrice
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Cadernos de Estudos Linguísticos
Texto Completo: https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/cel/article/view/8665735
Resumo: La posición sintáctica de los clíticos en las lenguas latinas es un objeto ampliamente descrito en los estudios lingüísticos (BERTA, 2003; CYRINO, 1993; NIEUWENHUIJSEN, 2006, PETROLINI JR., 2014), teniendo en cuenta los cambios expresivos por el que pasa este sistema a lo largo de los siglos, así como los contrastes que presenta inter e intralingüísticamente. Situado en un núcleo de investigación que concilia intereses de la Lingüística y de la Traducción – estudios en corpus del español escrito con marcas de oralidad (CEEMO) –, este debate analiza las estrategias de traducción vislumbradas en el conjunto de tres versiones de la obra Don Quijote de la Mancha en portugués, objetivando debatir sobre el conflicto de normas en este uso concreto del lenguaje.  Participan de la discusión la temporalidad lingüística, discutida como un problema sociolingüístico a ser considerado en la traducción (HURTADO ALBIR, 2001), y el campo teórico de las marcas de oralidad en los textos escritos (KOCH; OESTERREICHER, 2007; MARCUSCHI, 2001). A la luz de estos debates y recortando el fenómeno de la posición de las formas clíticas, el estudio identifica estrategias de traducción distintas, en lo que concierne a la manutención o distancia de la estilística cervantina.
id UNICAMP-13_78c9a8253a5c69ee57cb3f7373644eff
oai_identifier_str oai:ojs.periodicos.sbu.unicamp.br:article/8665735
network_acronym_str UNICAMP-13
network_name_str Cadernos de Estudos Linguísticos
repository_id_str
spelling Marks of orality and linguistic temporality: study on the lithic forms in translations of Don Quijote for PortugueseMarcas de oralidade e temporalidade linguística: estudo sobre as formas clíticas em traduções de Don Quijote para o portuguêsMarcas de oralidad y temporalidad lingüística: estudio sobre las formas clíticas en traducciones del Don Quijote al portuguésClíticosProblemas de traducciónConflicto de normasClyticsTranslation problemsConflict of normsClíticosProblemas de traduçãoConflito de normasLa posición sintáctica de los clíticos en las lenguas latinas es un objeto ampliamente descrito en los estudios lingüísticos (BERTA, 2003; CYRINO, 1993; NIEUWENHUIJSEN, 2006, PETROLINI JR., 2014), teniendo en cuenta los cambios expresivos por el que pasa este sistema a lo largo de los siglos, así como los contrastes que presenta inter e intralingüísticamente. Situado en un núcleo de investigación que concilia intereses de la Lingüística y de la Traducción – estudios en corpus del español escrito con marcas de oralidad (CEEMO) –, este debate analiza las estrategias de traducción vislumbradas en el conjunto de tres versiones de la obra Don Quijote de la Mancha en portugués, objetivando debatir sobre el conflicto de normas en este uso concreto del lenguaje.  Participan de la discusión la temporalidad lingüística, discutida como un problema sociolingüístico a ser considerado en la traducción (HURTADO ALBIR, 2001), y el campo teórico de las marcas de oralidad en los textos escritos (KOCH; OESTERREICHER, 2007; MARCUSCHI, 2001). A la luz de estos debates y recortando el fenómeno de la posición de las formas clíticas, el estudio identifica estrategias de traducción distintas, en lo que concierne a la manutención o distancia de la estilística cervantina.The sintactic position of the lithic forms in Latin languages is a widely described object in linguistic studies (BERTA, 2003; CYRINO, 1993; NIEUWENHUIJSEN, 2006, PETROLINI JR., 2014), given the significant changes that this system has undergone over the centuries, as well as the contrasts it presents when inter and intralinguistic norms are screen. Located in a research center that fits the interests of Linguistics and Translation Studies – corpus studies of Spanish written with orality marks (CEEMO) – this debate analyzes the translation strategies envisioned in the set of three versions of the work Don Quijote de la Mancha in Portuguese, aiming to debate the conflict of norms in this also concrete use of language. The linguistic temporality, discussed as a sociolinguistic problem to be considered in translation (HURTADO ALBIR, 2001), and the theoretical field of orality marks in written texts (KOCH) are discussed. OESTERREICHER, 2007; MARCUSCHI, 2001). In the light of these debates and cutting the phenomenon of the position of the lithic forms, the study points out distinct translation strategies, with regard to the preservation or distancing of cervantina stylistics.A posição sintática das formas clíticas em línguas latinas é objeto amplamente descrito nos estudos linguísticos (BERTA, 2003; CYRINO, 1993; NIEUWENHUIJSEN, 2006, PETROLINI JR., 2014), haja vista as expressivas mudanças por que passa esse sistema ao longo dos séculos, bem como os contrastes que apresenta quando em tela normas inter e intralinguísticas. Situado em um núcleo de pesquisa que coaduna interesses da Linguística e dos Estudos da Tradução – estudos em corpus do espanhol escrito com marcas de oralidade (CEEMO) –, este debate analisa as estratégias tradutórias vislumbradas no conjunto de três versões da obra Don Quijote de la Mancha em português, objetivando debater sobre o conflito de normas nesse também concreto uso da linguagem. Entram em discussão a temporalidade linguística, debatido como um problema sociolinguístico a ser considerado na tradução (HURTADO ALBIR, 2001), e o campo teórico das marcas de oralidade nos textos escritos (KOCH; OESTERREICHER, 2007; MARCUSCHI, 2001). À luz desses debates e recortando o fenômeno da posição das formas clíticas, o estudo aponta estratégias tradutórias distintas, no que diz respeito à preservação ou distanciamento da estilística cervantina.Universidade Estadual de Campinas2022-04-26info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionAvaliado pelos paresTextoTextoinfo:eu-repo/semantics/otherapplication/pdfhttps://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/cel/article/view/866573510.20396/cel.v64i00.8665735Cadernos de Estudos Linguísticos; v. 64 (2022): Publicação Contínua; e022012Cadernos de Estudos Linguísticos; Vol. 64 (2022): Continous Publication; e022012Cadernos de Estudos Linguísticos; Vol. 64 (2022): Publicación continua; e0220122447-0686reponame:Cadernos de Estudos Linguísticosinstname:Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)instacron:UNICAMPporhttps://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/cel/article/view/8665735/28422Brazil; 2022Brasil; 2022Brasil; 2022Copyright (c) 2022 Cadernos de Estudos Linguísticoshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessOliveira, Leandra Cristina deTávora, Beatrice2023-07-04T17:41:05Zoai:ojs.periodicos.sbu.unicamp.br:article/8665735Revistahttp://revistas.iel.unicamp.br/index.php/cel/PUBhttp://revistas.iel.unicamp.br/index.php/cel/oaispublic@iel.unicamp.br||revistacel@iel.unicamp.br2447-06860102-5767opendoar:2023-07-04T17:41:05Cadernos de Estudos Linguísticos - Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)false
dc.title.none.fl_str_mv Marks of orality and linguistic temporality: study on the lithic forms in translations of Don Quijote for Portuguese
Marcas de oralidade e temporalidade linguística: estudo sobre as formas clíticas em traduções de Don Quijote para o português
Marcas de oralidad y temporalidad lingüística: estudio sobre las formas clíticas en traducciones del Don Quijote al portugués
title Marks of orality and linguistic temporality: study on the lithic forms in translations of Don Quijote for Portuguese
spellingShingle Marks of orality and linguistic temporality: study on the lithic forms in translations of Don Quijote for Portuguese
Oliveira, Leandra Cristina de
Clíticos
Problemas de traducción
Conflicto de normas
Clytics
Translation problems
Conflict of norms
Clíticos
Problemas de tradução
Conflito de normas
title_short Marks of orality and linguistic temporality: study on the lithic forms in translations of Don Quijote for Portuguese
title_full Marks of orality and linguistic temporality: study on the lithic forms in translations of Don Quijote for Portuguese
title_fullStr Marks of orality and linguistic temporality: study on the lithic forms in translations of Don Quijote for Portuguese
title_full_unstemmed Marks of orality and linguistic temporality: study on the lithic forms in translations of Don Quijote for Portuguese
title_sort Marks of orality and linguistic temporality: study on the lithic forms in translations of Don Quijote for Portuguese
author Oliveira, Leandra Cristina de
author_facet Oliveira, Leandra Cristina de
Távora, Beatrice
author_role author
author2 Távora, Beatrice
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Oliveira, Leandra Cristina de
Távora, Beatrice
dc.subject.por.fl_str_mv Clíticos
Problemas de traducción
Conflicto de normas
Clytics
Translation problems
Conflict of norms
Clíticos
Problemas de tradução
Conflito de normas
topic Clíticos
Problemas de traducción
Conflicto de normas
Clytics
Translation problems
Conflict of norms
Clíticos
Problemas de tradução
Conflito de normas
description La posición sintáctica de los clíticos en las lenguas latinas es un objeto ampliamente descrito en los estudios lingüísticos (BERTA, 2003; CYRINO, 1993; NIEUWENHUIJSEN, 2006, PETROLINI JR., 2014), teniendo en cuenta los cambios expresivos por el que pasa este sistema a lo largo de los siglos, así como los contrastes que presenta inter e intralingüísticamente. Situado en un núcleo de investigación que concilia intereses de la Lingüística y de la Traducción – estudios en corpus del español escrito con marcas de oralidad (CEEMO) –, este debate analiza las estrategias de traducción vislumbradas en el conjunto de tres versiones de la obra Don Quijote de la Mancha en portugués, objetivando debatir sobre el conflicto de normas en este uso concreto del lenguaje.  Participan de la discusión la temporalidad lingüística, discutida como un problema sociolingüístico a ser considerado en la traducción (HURTADO ALBIR, 2001), y el campo teórico de las marcas de oralidad en los textos escritos (KOCH; OESTERREICHER, 2007; MARCUSCHI, 2001). A la luz de estos debates y recortando el fenómeno de la posición de las formas clíticas, el estudio identifica estrategias de traducción distintas, en lo que concierne a la manutención o distancia de la estilística cervantina.
publishDate 2022
dc.date.none.fl_str_mv 2022-04-26
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Avaliado pelos pares
Texto
Texto
info:eu-repo/semantics/other
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/cel/article/view/8665735
10.20396/cel.v64i00.8665735
url https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/cel/article/view/8665735
identifier_str_mv 10.20396/cel.v64i00.8665735
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/cel/article/view/8665735/28422
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2022 Cadernos de Estudos Linguísticos
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2022 Cadernos de Estudos Linguísticos
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.coverage.none.fl_str_mv Brazil; 2022
Brasil; 2022
Brasil; 2022
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual de Campinas
publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual de Campinas
dc.source.none.fl_str_mv Cadernos de Estudos Linguísticos; v. 64 (2022): Publicação Contínua; e022012
Cadernos de Estudos Linguísticos; Vol. 64 (2022): Continous Publication; e022012
Cadernos de Estudos Linguísticos; Vol. 64 (2022): Publicación continua; e022012
2447-0686
reponame:Cadernos de Estudos Linguísticos
instname:Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
instacron:UNICAMP
instname_str Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
instacron_str UNICAMP
institution UNICAMP
reponame_str Cadernos de Estudos Linguísticos
collection Cadernos de Estudos Linguísticos
repository.name.fl_str_mv Cadernos de Estudos Linguísticos - Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
repository.mail.fl_str_mv spublic@iel.unicamp.br||revistacel@iel.unicamp.br
_version_ 1788168690213060608