Tradução e adaptação transcultural para uso no Brasil do teste de proficiência motora Bruininks-Oseretsky (BOT 2)

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Fernandes, Mariana Coelho Carvalho, 1987-
Data de Publicação: 2019
Tipo de documento: Tese
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
Texto Completo: https://hdl.handle.net/20.500.12733/1638177
Resumo: Orientador: Sylvia Maria Ciasca
id UNICAMP-30_048f2b398dfa5051da949a435b78d0ca
oai_identifier_str oai::1126715
network_acronym_str UNICAMP-30
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
repository_id_str
spelling Tradução e adaptação transcultural para uso no Brasil do teste de proficiência motora Bruininks-Oseretsky (BOT 2)Translation and cross-cultural adaptation for use in Brazil of the Bruininks-Oseretsky test os motor proficiencyTraduçãoValidaçãoDesenvolvimento motorTranslationValidationMotor developmentOrientador: Sylvia Maria CiascaTese (doutorado) - Universidade Estadual de Campinas, Faculdade de Ciências MédicasResumo: O estudo teve como objetivo traduzir e adaptar para o português do Brasil o teste de proficiência motora Bruininks-Oseretsky ¿ BOT 2, bem como avaliar indicadores preliminares de validade do instrumento. O processo envolveu uma revisão sistemática da literatura, a tradução do BOT-2 para a língua portuguesa realizada por dois tradutores independentes, síntese das traduções, avaliação de juízes, tradução reversa e estudo piloto do teste. Por fim, as propriedades psicométricas foram avaliadas por meio da análise do efeito da idade e comparando os escores do BOT 2 com a escala Wechsler de Inteligência para Crianças (WISC-IV) e o Teste Gestáltico Visomotor de Bender. Os resultados foram apresentados em quatro artigos. O primeiro diz respeito a uma revisão de literatura que selecionou 41 estudos e identificou 13 instrumentos de avaliação motora utilizados nos âmbitos nacional e internacional. Nos estudos brasileiro, foram identificados 8 instrumentos (MABC 2, BOT 2, TGMD 2, EDM, PDMS 2, AIMS, BSID-II e o Accordem), sendo dois deles (EDM e Accordem) instrumentos nacionais. Ao todo 11 estudos analisaram evidências de validadade, bem como aspectos de fidedignidade, incluindo consistência interna, teste-reteste e inter/intra avaliador. O segundo artigo apresentou o processo de adaptação transcultural do BOT-2, traduzido para o português do Brasil. Como resultado o teste foi traduzido e adaptado, garantindo a equivalência semântica, conceitual e cultural, bem como sua clareza. A partir da análise dos juízes foi possível aperfeiçoar o instrumento para sua aplicação e compreensão pelo público-alvo, permitindo assim obter fontes de evidência de validade baseadas no conteúdo. No artigo 3 a versão adaptada do BOT-2 foi aplicada em 120 crianças, de ambos os sexos (60 meninas), com idades entre 5 e 10 anos (M=7,50; DP=1,71). Os escores do BOT-2 foram sensíveis para detectar mudanças de desempenho em função da progressão de idade. Além disso, foi observado melhor desempenho das meninas. Os dados descritos no artigo 4, as crianças com desenvolvimento típico apresentaram melhor desempenho quando comparado com as demais, com diferenças estatísticas significativas, o que confirma a capacidade discriminativa do instrumento. As crianças sem alterações no desenvolvimento apresentaram melhor desempenho nas tarefas do BOT-2, seguido do grupo de crianças com TEA, TDAH e DI. Foram obtidas correlações significativas e positivas entre os subtestes do BOT-2, principalmente entre os escores das tarefas de coordenação motora fina. Dentre os escores dos subtestes de coordenação motora global, foi encontrado correlação com magnitude forte entre os subtestes de velocidade de corrida e agilidade e força. As análises entre os escores do BOT-2 e WISC-IV indicaram magnitudes variando entre moderadas e fortes, com ênfase entre os escores de coordenação bilateral e os índices de compreensão verbal e velocidade de processamento. A correlação entre os escores do BOT-2 e Bender foram significativas e negativas, salientado a análise entre o subteste de integração visomotora e o escore total do BenderAbstract: The study aimed to describe the process of cross-cultural adaptation to BruininksOseretsky-BOT 2 motor proficiency test for Brazilian Portuguese, as well as preliminary indicators of instrument validity. The process involved a systematic review of the literature, the translation into Portuguese of BOT 2 by two independent translators, synthesis of translations, evaluation of judges, reverse translation and pilot study of the test. The psychometric properties (validity) were evaluated comparing the scores obtained in BOT 2 with the Wesheler intelligence scale for children (WISC-IV) and the Bender visomotor gestalt test. The results were described from four articles, the first relates to a literature review that selected 42 studies and identified 13 motor assessment instruments used nationally and internationally. In the studies carried out in Brazil, eight instruments (MABC 2, BOT 2, TGMD 2, EDM, PDMS 2, AIMS, BSID-II and Accordem) were identified, two of them being EDM and Accordem. In all, 11 studies analyzed aspects of reliability, including levels of internal consistency, test-retest, inter / intra-rater, and validity. The second study presents the process of cross-cultural adaptation of BOT-2, translated into Brazilian Portuguese. As a result, the test has been translated and adapted, ensuring the semantic, conceptual and cultural equivalence as well as the clarity of it. From the analysis carried out by the judges, it was possible to perfect the instrument for its application and understanding by the target audience, thus obtaining sources of evidence of validity based on the content. In study 3, the adapted version of BOT-2 was applied in 120 children aged 5 to 10 years (M = 7.50; SD = 1.71), 60 boys and 60 girls. Analysis of the results indicated that BOT 2 scores were sensitive to detect changes in performance as a function of age progression. In addition, performance differences were observed in relation to sex, with better performance of the girls in relation to the boys. From the results, it was possible to identify positive evidences of validity for the instrument. The data described in article 4, children with typical development presented better performance when compared with the others, with significant statistical differences, which confirms the discriminatory capacity of the instrument. The comparison between the groups, the children without developmental alterations presented better performance in the BOT-2 tasks, followed by the group of children with ASD, ADHD and DI. The correlation analyzes between the BOT-2 and WISC-IV scores indicated magnitudes ranging from moderate to strong, with emphasis on bilateral coordination scores and verbal comprehension and processing speed indices. The correlation between the BOT-2 and Bender scores was significant and negative, emphasizing the analysis between the viscomotor integration subtest and the Bender total scoreDoutoradoCiências BiomédicasDoutora em Ciências MédicasCAPES[s.n.]Ciasca, Sylvia Maria, 1955-Gorla, José IrineuNucci, AnamarliTabaquim, Maria de Lourdes MerighiMello, Claudia Berlim deUniversidade Estadual de Campinas. Faculdade de Ciências MédicasPrograma de Pós-Graduação em Ciências MédicasUNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINASFernandes, Mariana Coelho Carvalho, 1987-20192019-11-08T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisapplication/pdf1 recurso online (191 p.) : il., digital, arquivo PDF.https://hdl.handle.net/20.500.12733/1638177FERNANDES, Mariana Coelho Carvalho. Tradução e adaptação transcultural para uso no Brasil do teste de proficiência motora Bruininks-Oseretsky (BOT 2). 2019. 1 recurso online (191 p.) Tese (doutorado) - Universidade Estadual de Campinas, Faculdade de Ciências Médicas, Campinas, SP. Disponível em: https://hdl.handle.net/20.500.12733/1638177. Acesso em: 15 mai. 2024.https://repositorio.unicamp.br/acervo/detalhe/1126715Requisitos do sistema: Software para leitura de arquivo em PDFporreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)instname:Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)instacron:UNICAMPinfo:eu-repo/semantics/openAccess2020-03-10T14:25:02Zoai::1126715Biblioteca Digital de Teses e DissertaçõesPUBhttp://repositorio.unicamp.br/oai/tese/oai.aspsbubd@unicamp.bropendoar:2020-03-10T14:25:02Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) - Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)false
dc.title.none.fl_str_mv Tradução e adaptação transcultural para uso no Brasil do teste de proficiência motora Bruininks-Oseretsky (BOT 2)
Translation and cross-cultural adaptation for use in Brazil of the Bruininks-Oseretsky test os motor proficiency
title Tradução e adaptação transcultural para uso no Brasil do teste de proficiência motora Bruininks-Oseretsky (BOT 2)
spellingShingle Tradução e adaptação transcultural para uso no Brasil do teste de proficiência motora Bruininks-Oseretsky (BOT 2)
Fernandes, Mariana Coelho Carvalho, 1987-
Tradução
Validação
Desenvolvimento motor
Translation
Validation
Motor development
title_short Tradução e adaptação transcultural para uso no Brasil do teste de proficiência motora Bruininks-Oseretsky (BOT 2)
title_full Tradução e adaptação transcultural para uso no Brasil do teste de proficiência motora Bruininks-Oseretsky (BOT 2)
title_fullStr Tradução e adaptação transcultural para uso no Brasil do teste de proficiência motora Bruininks-Oseretsky (BOT 2)
title_full_unstemmed Tradução e adaptação transcultural para uso no Brasil do teste de proficiência motora Bruininks-Oseretsky (BOT 2)
title_sort Tradução e adaptação transcultural para uso no Brasil do teste de proficiência motora Bruininks-Oseretsky (BOT 2)
author Fernandes, Mariana Coelho Carvalho, 1987-
author_facet Fernandes, Mariana Coelho Carvalho, 1987-
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Ciasca, Sylvia Maria, 1955-
Gorla, José Irineu
Nucci, Anamarli
Tabaquim, Maria de Lourdes Merighi
Mello, Claudia Berlim de
Universidade Estadual de Campinas. Faculdade de Ciências Médicas
Programa de Pós-Graduação em Ciências Médicas
UNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINAS
dc.contributor.author.fl_str_mv Fernandes, Mariana Coelho Carvalho, 1987-
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução
Validação
Desenvolvimento motor
Translation
Validation
Motor development
topic Tradução
Validação
Desenvolvimento motor
Translation
Validation
Motor development
description Orientador: Sylvia Maria Ciasca
publishDate 2019
dc.date.none.fl_str_mv 2019
2019-11-08T00:00:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://hdl.handle.net/20.500.12733/1638177
FERNANDES, Mariana Coelho Carvalho. Tradução e adaptação transcultural para uso no Brasil do teste de proficiência motora Bruininks-Oseretsky (BOT 2). 2019. 1 recurso online (191 p.) Tese (doutorado) - Universidade Estadual de Campinas, Faculdade de Ciências Médicas, Campinas, SP. Disponível em: https://hdl.handle.net/20.500.12733/1638177. Acesso em: 15 mai. 2024.
url https://hdl.handle.net/20.500.12733/1638177
identifier_str_mv FERNANDES, Mariana Coelho Carvalho. Tradução e adaptação transcultural para uso no Brasil do teste de proficiência motora Bruininks-Oseretsky (BOT 2). 2019. 1 recurso online (191 p.) Tese (doutorado) - Universidade Estadual de Campinas, Faculdade de Ciências Médicas, Campinas, SP. Disponível em: https://hdl.handle.net/20.500.12733/1638177. Acesso em: 15 mai. 2024.
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://repositorio.unicamp.br/acervo/detalhe/1126715
Requisitos do sistema: Software para leitura de arquivo em PDF
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
1 recurso online (191 p.) : il., digital, arquivo PDF.
dc.publisher.none.fl_str_mv [s.n.]
publisher.none.fl_str_mv [s.n.]
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
instname:Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
instacron:UNICAMP
instname_str Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
instacron_str UNICAMP
institution UNICAMP
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) - Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
repository.mail.fl_str_mv sbubd@unicamp.br
_version_ 1799138546544541696