O tradutor como autor : transformação e sobre-vida do "original"

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Santana-Dezmann, Vanete
Data de Publicação: 2001
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
Texto Completo: https://hdl.handle.net/20.500.12733/1591733
Resumo: Orientador: Paulo Roberto Ottoni
id UNICAMP-30_54ff756b0046292f16d78d2d6efd5c2b
oai_identifier_str oai::229083
network_acronym_str UNICAMP-30
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
repository_id_str
spelling O tradutor como autor : transformação e sobre-vida do "original"Derrida, Jacques, 1930-2004Baudelaire, Charles, 1821-1867Poe, Edgar Allan, 1809-1849Tradução e interpretaçãoOrientador: Paulo Roberto OttoniDissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da LinguagemResumo: Nos estudos literários, os textos traduzidos têm sido tradicionalmente considerados inferiores ao que se convencionou chamar texto original. Perpassando este conceito de originalidade do texto, encontramos uma série de preconceitos que foram se acumulando ao longo do tempo e que, em parte, devem-se mais a questões de mercado que necessariamente literárias. Porém, a despeito disto, a critica de tradução de caráter tradicionalista segue cobrando da tradução e do tradutor uma fidelidade ao "original" impossível de ser a1cançada,não reconhecendo a diferença como fator inerente à tradução. Ao montar o cenário em que se desenrola o jogo de relações entre originalidade, tradução e mercado editorial, e apontar o papel dos diferentes personagens que atuam neste cenário - escritores do texto de partida e do texto de chegada, teóricos, criticos, professores e editores de tradução -, nosso objetivo nesta dissertação é não apenas demonstrar que a constatada supervalorização do "original" se asseyya sobre um conceito equivocado de originalidade que precisa ser revisto, mas também empreender esta revisão. Para chegarmos a este objetivo, partimos do questionamento dos parâmetros usados por aqueles que consideram a tradução inferior ao "original" para distinguir um do outro. Ao analisar nosso corpus, composto por vários "casos" envolvendo questões de tradução, com destaque para a relação entre Charles Baudelaire e Edgar Allan Poe, chegamos à conclusão de que tais parâmetros não existem, o que implica a impossibilidade de se identificar com total segurança uma tradução quando não se dispõe do que chamamos elementos formais de distinção - nome do autor do original, título original, nome do tradutor e data de publicação do original e da tradução. Ao constatarmos que a inferioridade, em termos literários, não é inerente à tradução e, conseqüentemente, a superioridade não é inerente ao "original", esperamos o devido redimensionamento do valor do "original" e reconhecimento do valor da tradução, enquanto resultado e processo, bem como do tradutorAbstract: Not informed.MestradoTraduçãoMestre em Linguística Aplicada[s.n.]Ottoni, Paulo Roberto, 1950-2007Bolonhini, Carmen ZinkSabinson, Eric MitchellUniversidade Estadual de Campinas (UNICAMP). Instituto de Estudos da LinguagemPrograma de Pós-Graduação em Linguística AplicadaUNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINASSantana-Dezmann, Vanete20012002-04-26T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdf129 p.(Broch.)https://hdl.handle.net/20.500.12733/1591733SANTANA-DEZMANN, Vanete. O tradutor como autor: transformação e sobre-vida do "original". 2001. 129 p. Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem, Campinas, SP. Disponível em: https://hdl.handle.net/20.500.12733/1591733. Acesso em: 2 set. 2024.https://repositorio.unicamp.br/acervo/detalhe/229083porreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)instname:Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)instacron:UNICAMPinfo:eu-repo/semantics/openAccess2018-01-10T16:47:43Zoai::229083Biblioteca Digital de Teses e DissertaçõesPUBhttp://repositorio.unicamp.br/oai/tese/oai.aspsbubd@unicamp.bropendoar:2018-01-10T16:47:43Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) - Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)false
dc.title.none.fl_str_mv O tradutor como autor : transformação e sobre-vida do "original"
title O tradutor como autor : transformação e sobre-vida do "original"
spellingShingle O tradutor como autor : transformação e sobre-vida do "original"
Santana-Dezmann, Vanete
Derrida, Jacques, 1930-2004
Baudelaire, Charles, 1821-1867
Poe, Edgar Allan, 1809-1849
Tradução e interpretação
title_short O tradutor como autor : transformação e sobre-vida do "original"
title_full O tradutor como autor : transformação e sobre-vida do "original"
title_fullStr O tradutor como autor : transformação e sobre-vida do "original"
title_full_unstemmed O tradutor como autor : transformação e sobre-vida do "original"
title_sort O tradutor como autor : transformação e sobre-vida do "original"
author Santana-Dezmann, Vanete
author_facet Santana-Dezmann, Vanete
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Ottoni, Paulo Roberto, 1950-2007
Bolonhini, Carmen Zink
Sabinson, Eric Mitchell
Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP). Instituto de Estudos da Linguagem
Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada
UNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINAS
dc.contributor.author.fl_str_mv Santana-Dezmann, Vanete
dc.subject.por.fl_str_mv Derrida, Jacques, 1930-2004
Baudelaire, Charles, 1821-1867
Poe, Edgar Allan, 1809-1849
Tradução e interpretação
topic Derrida, Jacques, 1930-2004
Baudelaire, Charles, 1821-1867
Poe, Edgar Allan, 1809-1849
Tradução e interpretação
description Orientador: Paulo Roberto Ottoni
publishDate 2001
dc.date.none.fl_str_mv 2001
2002-04-26T00:00:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv (Broch.)
https://hdl.handle.net/20.500.12733/1591733
SANTANA-DEZMANN, Vanete. O tradutor como autor: transformação e sobre-vida do "original". 2001. 129 p. Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem, Campinas, SP. Disponível em: https://hdl.handle.net/20.500.12733/1591733. Acesso em: 2 set. 2024.
identifier_str_mv (Broch.)
SANTANA-DEZMANN, Vanete. O tradutor como autor: transformação e sobre-vida do "original". 2001. 129 p. Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem, Campinas, SP. Disponível em: https://hdl.handle.net/20.500.12733/1591733. Acesso em: 2 set. 2024.
url https://hdl.handle.net/20.500.12733/1591733
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://repositorio.unicamp.br/acervo/detalhe/229083
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
129 p.
dc.publisher.none.fl_str_mv [s.n.]
publisher.none.fl_str_mv [s.n.]
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
instname:Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
instacron:UNICAMP
instname_str Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
instacron_str UNICAMP
institution UNICAMP
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) - Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
repository.mail.fl_str_mv sbubd@unicamp.br
_version_ 1809188865158676480