O tradutor como autor : transformação e sobre-vida do "original"
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2001 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) |
Texto Completo: | https://hdl.handle.net/20.500.12733/1591733 |
Resumo: | Orientador: Paulo Roberto Ottoni |
id |
UNICAMP-30_54ff756b0046292f16d78d2d6efd5c2b |
---|---|
oai_identifier_str |
oai::229083 |
network_acronym_str |
UNICAMP-30 |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) |
repository_id_str |
|
spelling |
O tradutor como autor : transformação e sobre-vida do "original"Derrida, Jacques, 1930-2004Baudelaire, Charles, 1821-1867Poe, Edgar Allan, 1809-1849Tradução e interpretaçãoOrientador: Paulo Roberto OttoniDissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da LinguagemResumo: Nos estudos literários, os textos traduzidos têm sido tradicionalmente considerados inferiores ao que se convencionou chamar texto original. Perpassando este conceito de originalidade do texto, encontramos uma série de preconceitos que foram se acumulando ao longo do tempo e que, em parte, devem-se mais a questões de mercado que necessariamente literárias. Porém, a despeito disto, a critica de tradução de caráter tradicionalista segue cobrando da tradução e do tradutor uma fidelidade ao "original" impossível de ser a1cançada,não reconhecendo a diferença como fator inerente à tradução. Ao montar o cenário em que se desenrola o jogo de relações entre originalidade, tradução e mercado editorial, e apontar o papel dos diferentes personagens que atuam neste cenário - escritores do texto de partida e do texto de chegada, teóricos, criticos, professores e editores de tradução -, nosso objetivo nesta dissertação é não apenas demonstrar que a constatada supervalorização do "original" se asseyya sobre um conceito equivocado de originalidade que precisa ser revisto, mas também empreender esta revisão. Para chegarmos a este objetivo, partimos do questionamento dos parâmetros usados por aqueles que consideram a tradução inferior ao "original" para distinguir um do outro. Ao analisar nosso corpus, composto por vários "casos" envolvendo questões de tradução, com destaque para a relação entre Charles Baudelaire e Edgar Allan Poe, chegamos à conclusão de que tais parâmetros não existem, o que implica a impossibilidade de se identificar com total segurança uma tradução quando não se dispõe do que chamamos elementos formais de distinção - nome do autor do original, título original, nome do tradutor e data de publicação do original e da tradução. Ao constatarmos que a inferioridade, em termos literários, não é inerente à tradução e, conseqüentemente, a superioridade não é inerente ao "original", esperamos o devido redimensionamento do valor do "original" e reconhecimento do valor da tradução, enquanto resultado e processo, bem como do tradutorAbstract: Not informed.MestradoTraduçãoMestre em Linguística Aplicada[s.n.]Ottoni, Paulo Roberto, 1950-2007Bolonhini, Carmen ZinkSabinson, Eric MitchellUniversidade Estadual de Campinas (UNICAMP). Instituto de Estudos da LinguagemPrograma de Pós-Graduação em Linguística AplicadaUNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINASSantana-Dezmann, Vanete20012002-04-26T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdf129 p.(Broch.)https://hdl.handle.net/20.500.12733/1591733SANTANA-DEZMANN, Vanete. O tradutor como autor: transformação e sobre-vida do "original". 2001. 129 p. Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem, Campinas, SP. Disponível em: https://hdl.handle.net/20.500.12733/1591733. Acesso em: 2 set. 2024.https://repositorio.unicamp.br/acervo/detalhe/229083porreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)instname:Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)instacron:UNICAMPinfo:eu-repo/semantics/openAccess2018-01-10T16:47:43Zoai::229083Biblioteca Digital de Teses e DissertaçõesPUBhttp://repositorio.unicamp.br/oai/tese/oai.aspsbubd@unicamp.bropendoar:2018-01-10T16:47:43Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) - Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
O tradutor como autor : transformação e sobre-vida do "original" |
title |
O tradutor como autor : transformação e sobre-vida do "original" |
spellingShingle |
O tradutor como autor : transformação e sobre-vida do "original" Santana-Dezmann, Vanete Derrida, Jacques, 1930-2004 Baudelaire, Charles, 1821-1867 Poe, Edgar Allan, 1809-1849 Tradução e interpretação |
title_short |
O tradutor como autor : transformação e sobre-vida do "original" |
title_full |
O tradutor como autor : transformação e sobre-vida do "original" |
title_fullStr |
O tradutor como autor : transformação e sobre-vida do "original" |
title_full_unstemmed |
O tradutor como autor : transformação e sobre-vida do "original" |
title_sort |
O tradutor como autor : transformação e sobre-vida do "original" |
author |
Santana-Dezmann, Vanete |
author_facet |
Santana-Dezmann, Vanete |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Ottoni, Paulo Roberto, 1950-2007 Bolonhini, Carmen Zink Sabinson, Eric Mitchell Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP). Instituto de Estudos da Linguagem Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada UNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINAS |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Santana-Dezmann, Vanete |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Derrida, Jacques, 1930-2004 Baudelaire, Charles, 1821-1867 Poe, Edgar Allan, 1809-1849 Tradução e interpretação |
topic |
Derrida, Jacques, 1930-2004 Baudelaire, Charles, 1821-1867 Poe, Edgar Allan, 1809-1849 Tradução e interpretação |
description |
Orientador: Paulo Roberto Ottoni |
publishDate |
2001 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2001 2002-04-26T00:00:00Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
(Broch.) https://hdl.handle.net/20.500.12733/1591733 SANTANA-DEZMANN, Vanete. O tradutor como autor: transformação e sobre-vida do "original". 2001. 129 p. Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem, Campinas, SP. Disponível em: https://hdl.handle.net/20.500.12733/1591733. Acesso em: 2 set. 2024. |
identifier_str_mv |
(Broch.) SANTANA-DEZMANN, Vanete. O tradutor como autor: transformação e sobre-vida do "original". 2001. 129 p. Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem, Campinas, SP. Disponível em: https://hdl.handle.net/20.500.12733/1591733. Acesso em: 2 set. 2024. |
url |
https://hdl.handle.net/20.500.12733/1591733 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://repositorio.unicamp.br/acervo/detalhe/229083 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf 129 p. |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
[s.n.] |
publisher.none.fl_str_mv |
[s.n.] |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) instname:Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) instacron:UNICAMP |
instname_str |
Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) |
instacron_str |
UNICAMP |
institution |
UNICAMP |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) |
collection |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) - Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) |
repository.mail.fl_str_mv |
sbubd@unicamp.br |
_version_ |
1809188865158676480 |