Jacques Derrida e o recit da tradução : o Sobreviver/Diario de Borda e seus transbordamentos

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Ferreira, Élida Paulina
Data de Publicação: 2003
Tipo de documento: Tese
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
Texto Completo: https://hdl.handle.net/20.500.12733/1596682
Resumo: Orientador: Paulo Roberto Ottoni
id UNICAMP-30_911693d6c5b81804521d937516336905
oai_identifier_str oai::302035
network_acronym_str UNICAMP-30
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
repository_id_str
spelling Jacques Derrida e o recit da tradução : o Sobreviver/Diario de Borda e seus transbordamentosDerrida, Jacques, 1930-2004Tradução e interpretaçãoOrientador: Paulo Roberto OttoniTese (doutorado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da LinguagemResumo: Esta tese aborda a relação entre tradução e desconstrução, a partir de Survivre/Joumal de Bord, mais particularmente a partir do que Derrida chama de récit da tradução. Está implicada ali a impossibilidade de totalizar na tradução, na escrita, na leitura; o que traz para esta tese a questão do transbordamento, com o qual se compromete e do qual não pode se desvencilhar. Enxerto na tese uma tradução Sobreviver/Diário de Borda, promovendo, por assim dizer, um efeito de transbordamento fundamental para pensarmos a necessidade e impossibilidade de um volume, na sua unidade presumida, encerrar uma tese numa língua traduzível. Trata-se de uma situação de borda na borda. Esta problemática estará ligada, e no texto de Derrida, à questão da borda, do récit, da assinatura, da tradução como sobrevivência; todos esses elementos implicados nos paradoxos e no tal récit da tradução. Transborda desse récit um outro, e, por uma necessidade de apostar numa política da desconstrução, pela qual clama a-tese, proponho uma tradução da desconstrução; ou seja, proponho explicitar, de um certo modo, o que esteve transbordando, a contratempo, o tempo todo na tese: uma tradução da desconstrução - da palavra e de sua tradução bem como disso, desconstrução, que passou a ser associado ao pensamento derridiano no Brasil. Esta tese aborda, numa borda, a aresta em que se encontra o "é preciso" dos contratos que a instituição prevê. Proponho nesse limiar um deslocamento que pode implicar uma política para o tratamento da tradução na instituição; uma tal política, a discutir a história desse conceito, voltaria, para a própria instituição e o saber estabelecido, questionamentos sobre o lugar e destinação da tradução na instituição universitáriaAbstract: This Thesis examines the relation between translation and deeonstruction, in Survivre/Journa/ de Bord, more preeisely in what Derrida calls récit of translation. What is at stake in this work is the impossibility of eompleteness in translation, in writing, in reading; this impossibility brings out to this thesis the question of what I eal~ :ITom and with Derrida, the overrun, with whieh it is committed and :ITom whieh it ean not disengage. A translation - Sobreviver/Diário de Borda has been grafted in the body of this thesis, promoting, as we can say it, an effect of overrun, whieh is essential to thinking over the necessity and the impossibility of the unity of a thesis in a translatable language. What is at stake is a situation ofborder in the border. This problem is related, also in Derrida's text, to the question of the border, the récit, the signature, the translation eonsidered as survive; alI these elements are implicated in the paradoxes and in the récit of translation. This Thesis examines, in the border, the comer in whieh the "is necessary" finds its plaee without plaee in the eontracts, whieh are required by the institution. In this threshold, I propose a displacement, whieh can, furthermore, be implicated in a polities eonceming the plaee of translation in the institution. Sueh a polities, we must discuss this eoncept, should tum baek, to the knowledge and the institution itseH: questions on the place and destination of translation in the universityDoutoradoDoutor em Linguística Aplicada[s.n.]Ottoni, Paulo Roberto, 1950-2007Ottoni, Paulo Roberto, 1950-2007Veras, Maria Viviane do AmaralSiscar, MarcosCoracini, Maria José Rodrigues FariaUniversidade Estadual de Campinas (UNICAMP). Instituto de Estudos da LinguagemPrograma de Pós-Graduação não informadoUNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINASFerreira, Élida Paulina20032004-09-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisapplication/pdf244 p.(Broch.)https://hdl.handle.net/20.500.12733/1596682FERREIRA, Élida Paulina. Jacques Derrida e o recit da tradução: o Sobreviver/Diario de Borda e seus transbordamentos. 2003. 244 p. Tese (doutorado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem, Campinas, SP. Disponível em: https://hdl.handle.net/20.500.12733/1596682. Acesso em: 2 set. 2024.https://repositorio.unicamp.br/acervo/detalhe/302035porreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)instname:Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)instacron:UNICAMPinfo:eu-repo/semantics/openAccess2017-02-18T03:53:31Zoai::302035Biblioteca Digital de Teses e DissertaçõesPUBhttp://repositorio.unicamp.br/oai/tese/oai.aspsbubd@unicamp.bropendoar:2017-02-18T03:53:31Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) - Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)false
dc.title.none.fl_str_mv Jacques Derrida e o recit da tradução : o Sobreviver/Diario de Borda e seus transbordamentos
title Jacques Derrida e o recit da tradução : o Sobreviver/Diario de Borda e seus transbordamentos
spellingShingle Jacques Derrida e o recit da tradução : o Sobreviver/Diario de Borda e seus transbordamentos
Ferreira, Élida Paulina
Derrida, Jacques, 1930-2004
Tradução e interpretação
title_short Jacques Derrida e o recit da tradução : o Sobreviver/Diario de Borda e seus transbordamentos
title_full Jacques Derrida e o recit da tradução : o Sobreviver/Diario de Borda e seus transbordamentos
title_fullStr Jacques Derrida e o recit da tradução : o Sobreviver/Diario de Borda e seus transbordamentos
title_full_unstemmed Jacques Derrida e o recit da tradução : o Sobreviver/Diario de Borda e seus transbordamentos
title_sort Jacques Derrida e o recit da tradução : o Sobreviver/Diario de Borda e seus transbordamentos
author Ferreira, Élida Paulina
author_facet Ferreira, Élida Paulina
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Ottoni, Paulo Roberto, 1950-2007
Ottoni, Paulo Roberto, 1950-2007
Veras, Maria Viviane do Amaral
Siscar, Marcos
Coracini, Maria José Rodrigues Faria
Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP). Instituto de Estudos da Linguagem
Programa de Pós-Graduação não informado
UNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINAS
dc.contributor.author.fl_str_mv Ferreira, Élida Paulina
dc.subject.por.fl_str_mv Derrida, Jacques, 1930-2004
Tradução e interpretação
topic Derrida, Jacques, 1930-2004
Tradução e interpretação
description Orientador: Paulo Roberto Ottoni
publishDate 2003
dc.date.none.fl_str_mv 2003
2004-09-01T00:00:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv (Broch.)
https://hdl.handle.net/20.500.12733/1596682
FERREIRA, Élida Paulina. Jacques Derrida e o recit da tradução: o Sobreviver/Diario de Borda e seus transbordamentos. 2003. 244 p. Tese (doutorado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem, Campinas, SP. Disponível em: https://hdl.handle.net/20.500.12733/1596682. Acesso em: 2 set. 2024.
identifier_str_mv (Broch.)
FERREIRA, Élida Paulina. Jacques Derrida e o recit da tradução: o Sobreviver/Diario de Borda e seus transbordamentos. 2003. 244 p. Tese (doutorado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem, Campinas, SP. Disponível em: https://hdl.handle.net/20.500.12733/1596682. Acesso em: 2 set. 2024.
url https://hdl.handle.net/20.500.12733/1596682
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://repositorio.unicamp.br/acervo/detalhe/302035
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
244 p.
dc.publisher.none.fl_str_mv [s.n.]
publisher.none.fl_str_mv [s.n.]
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
instname:Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
instacron:UNICAMP
instname_str Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
instacron_str UNICAMP
institution UNICAMP
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) - Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
repository.mail.fl_str_mv sbubd@unicamp.br
_version_ 1809188899482763264