Tradução comentada da poesia pós-guerra de Samuel Beckett

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Vescovi, Gabriela Ghizzi, 1995-
Data de Publicação: 2020
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
Texto Completo: https://hdl.handle.net/20.500.12733/1639492
Resumo: Orientador: Marcos Antonio Siscar
id UNICAMP-30_cbcbc1d505c3d261d7cc3269bb22d098
oai_identifier_str oai::1148927
network_acronym_str UNICAMP-30
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
repository_id_str
spelling Tradução comentada da poesia pós-guerra de Samuel BeckettCommented translation of Samuel Beckett's post-war poetryBeckett, Samuel, 1906-1989 - Crítica e interpretaçãoLíngua portuguesa - TraduçãoPoesiaBeckett, Samuel, 1906-1989 - Criticism and interpretationPortuguese language - TranslatingPoetryOrientador: Marcos Antonio SiscarDissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da LinguagemResumo: Esta dissertação propõe uma tradução comentada da poesia de Samuel Beckett (1906-1989), autor irlandês que escreveu diversas obras, explorando gêneros também diversos, entre peças dramáticas, romances, poemas, textos curtos e outros. O recorte selecionado para este trabalho abrange os poemas escritos em língua inglesa pelo autor após a Segunda Guerra Mundial, período que constitui sua fase criativa de maior produtividade e amadurecimento. Para viabilizar a leitura dos poemas e os comentários à tradução, a apresentação dos textos traduzidos para o português foi precedida por um estudo da poesia de Beckett, analisada a partir de três principais eixos: o primeiro abarcando as questões idiomáticas; o segundo, os gêneros literários e as temáticas; e o último, a poética do autor. A partir das ricas relações propostas por Beckett em suas produções, incluindo referências externas e internas à própria obra, trata-se de explorar uma característica fundante de sua escrita: a criação de uma leitura difícil, recalcitrante. Após o fim da Segunda Guerra, tal característica passou a se mostrar de forma mais surpreendente e inovadora, consoante às tendências modernistas, com textos que invariavelmente rumavam ao silêncio. Nesse sentido, a matéria de Beckett passa a ser não só a palavra, mas também as pausas, de modo que sua obra se constrói a partir de vazios, constitui-se deles. Explorando a circularidade do tempo, a finitude da vida, o fracasso do homem e de sua necessidade de comunicação, o escritor perpassa questões metafísicas e a ausência das respostas para tocar o universo mais íntimo do leitor, aquele que abriga sua dorAbstract: This thesis consists of a commented translation of the poetry of Samuel Beckett (1906-1989), Irish author who wrote several works, exploring also very diverse genres, such as dramatic plays, romances, poems, short texts, among others. The thematic approach selected for this essay comprises the poems written in English by the author after World War II, period that constitutes his most creative phase. In this work, the translation into Portuguese was preceded by a study of Beckett¿s poetry, so that both the translation and the commenting could be properly constructed. The study analyses the poems from three main axes: the first with questions concerning the languages; the second concerning literary genres and thematic; the third concerning poetics. Although it is not the only way of approaching this subject, it allowed an exploration of the complexity of Beckett¿s writing, including internal and external references, the convergence of form and content, and the creation of a difficult, recalcitrant reading ¿ which are fundamental characteristics of his oeuvre. In turn, after the end of World War II, the concept of difficulties in reading started showing itself in a more surprising and innovative way, consonant with modernist tendencies, by proposing texts that always headed towards silence. In this sense, the author¿s matter becomes not only the words, but also the pauses, in a way that his writing builds itself based on empty spaces; it is constructed from them. Exploring the circularity of time, the finitude of life and the failure of man, the writer makes use of metaphysical questions and the lack of answers so he can touch the most intimate universe of the reader, where pain remainsMestradoTeoria e Crítica LiteráriaMestra em Teoria e História LiteráriaCNPQ169073/2018-1[s.n.]Siscar, Marcos, 1964-Lima, Erica Luciene Alves deMalufe, Annita CostaUniversidade Estadual de Campinas (UNICAMP). Instituto de Estudos da LinguagemPrograma de Pós-Graduação em Teoria e História LiteráriaUNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINASVescovi, Gabriela Ghizzi, 1995-20202020-06-18T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdf1 recurso online ( 219 p.) : il., digital, arquivo PDF.https://hdl.handle.net/20.500.12733/1639492VESCOVI, Gabriela Ghizzi. Tradução comentada da poesia pós-guerra de Samuel Beckett. 2020. 1 recurso online ( 219 p.) Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem, Campinas, SP. Disponível em: https://hdl.handle.net/20.500.12733/1639492. Acesso em: 3 set. 2024.https://repositorio.unicamp.br/acervo/detalhe/1148927Requisitos do sistema: Software para leitura de arquivo em PDFporreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)instname:Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)instacron:UNICAMPinfo:eu-repo/semantics/openAccess2021-01-11T23:21:21Zoai::1148927Biblioteca Digital de Teses e DissertaçõesPUBhttp://repositorio.unicamp.br/oai/tese/oai.aspsbubd@unicamp.bropendoar:2021-01-11T23:21:21Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) - Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)false
dc.title.none.fl_str_mv Tradução comentada da poesia pós-guerra de Samuel Beckett
Commented translation of Samuel Beckett's post-war poetry
title Tradução comentada da poesia pós-guerra de Samuel Beckett
spellingShingle Tradução comentada da poesia pós-guerra de Samuel Beckett
Vescovi, Gabriela Ghizzi, 1995-
Beckett, Samuel, 1906-1989 - Crítica e interpretação
Língua portuguesa - Tradução
Poesia
Beckett, Samuel, 1906-1989 - Criticism and interpretation
Portuguese language - Translating
Poetry
title_short Tradução comentada da poesia pós-guerra de Samuel Beckett
title_full Tradução comentada da poesia pós-guerra de Samuel Beckett
title_fullStr Tradução comentada da poesia pós-guerra de Samuel Beckett
title_full_unstemmed Tradução comentada da poesia pós-guerra de Samuel Beckett
title_sort Tradução comentada da poesia pós-guerra de Samuel Beckett
author Vescovi, Gabriela Ghizzi, 1995-
author_facet Vescovi, Gabriela Ghizzi, 1995-
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Siscar, Marcos, 1964-
Lima, Erica Luciene Alves de
Malufe, Annita Costa
Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP). Instituto de Estudos da Linguagem
Programa de Pós-Graduação em Teoria e História Literária
UNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINAS
dc.contributor.author.fl_str_mv Vescovi, Gabriela Ghizzi, 1995-
dc.subject.por.fl_str_mv Beckett, Samuel, 1906-1989 - Crítica e interpretação
Língua portuguesa - Tradução
Poesia
Beckett, Samuel, 1906-1989 - Criticism and interpretation
Portuguese language - Translating
Poetry
topic Beckett, Samuel, 1906-1989 - Crítica e interpretação
Língua portuguesa - Tradução
Poesia
Beckett, Samuel, 1906-1989 - Criticism and interpretation
Portuguese language - Translating
Poetry
description Orientador: Marcos Antonio Siscar
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020
2020-06-18T00:00:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://hdl.handle.net/20.500.12733/1639492
VESCOVI, Gabriela Ghizzi. Tradução comentada da poesia pós-guerra de Samuel Beckett. 2020. 1 recurso online ( 219 p.) Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem, Campinas, SP. Disponível em: https://hdl.handle.net/20.500.12733/1639492. Acesso em: 3 set. 2024.
url https://hdl.handle.net/20.500.12733/1639492
identifier_str_mv VESCOVI, Gabriela Ghizzi. Tradução comentada da poesia pós-guerra de Samuel Beckett. 2020. 1 recurso online ( 219 p.) Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem, Campinas, SP. Disponível em: https://hdl.handle.net/20.500.12733/1639492. Acesso em: 3 set. 2024.
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://repositorio.unicamp.br/acervo/detalhe/1148927
Requisitos do sistema: Software para leitura de arquivo em PDF
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
1 recurso online ( 219 p.) : il., digital, arquivo PDF.
dc.publisher.none.fl_str_mv [s.n.]
publisher.none.fl_str_mv [s.n.]
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
instname:Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
instacron:UNICAMP
instname_str Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
instacron_str UNICAMP
institution UNICAMP
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) - Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
repository.mail.fl_str_mv sbubd@unicamp.br
_version_ 1809189164156977152