A ADAPTAÇÃO DOS SÍMBOLOS FONÉTICOS E FONOLÓGICOS DO PORTUGUÊS PARA DEFICIENTES VISUAIS
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2015 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Digital Unicesumar |
Texto Completo: | http://rdu.unicesumar.edu.br/handle/123456789/2634 |
Resumo: | A ausência de recursos didáticos para levar os símbolos fonéticos e fonológicos a uma aluna deficiente visual do curso de licenciatura em Letras da Universidade Estadual de Maringá (UEM) suscitou uma pesquisa de iniciação científica que teve como objetivo vislumbrar o recurso didático mais eficiente para que fosse feita a devida adaptação e, a posteriori, a transposição de um material já existente acerca de Fonética e Fonologia para o recurso vislumbrado. Para tanto, foram realizadas entrevistas semiestruturadas com cinco profissionais da Educação Especial, todos com vasta experiência no processo de ensino-aprendizagem de cegos. Inicialmente, acreditava-se que o relevo seria o recurso didático mais eficaz para a adaptação, no entanto as análises das entrevistas com os profissionais assinalaram a existência de problemas com relação ao processo de decodificação de materiais em relevo pelo aluno cego. A leitura que o indivíduo não-vidente faz, sobretudo de objetos desconhecidos, vai da parte para o todo: em um primeiro momento, o objeto é tateado parte por parte e, depois desse processo, é que o deficiente visual busca imaginar o todo, o que configura um complexo exercício de abstração, árduo, por vezes, para quem apresenta falhas na memória visual. Nesse sentido, o Braille foi apontado como recurso mais eficaz no processo de ensino-aprendizagem de cegos e, por conseguinte, como o mais indicado para a adaptação dos símbolos fonéticos e fonológicos. Como os símbolos fonéticos e fonológicos apresentam uma configuração específica, não existiam celas Braille para sua representação, o que levou a um trabalho de adaptação, com a participação efetiva de profissionais do Centro de Apoio Pedagógico de Maringá (CAP). Este artigo procura tratar do processo de adaptação desses símbolos, de modo a apresentar uma proposta de representação em Braille para sua representação em tinta. Considera-se, com base em Romualdo (2005 e 2011), a importância do estudo dos sons da fala e da língua e suas devidas representações para o professor que trabalha com o processo de alfabetização e com a expressividade fônica em gêneros discursivos. Além desse autor, a base teórica constitui-se de Antonio (2011), Benites (2011), Silva (2002) e Callou e Leite (1993). A adaptação dos símbolos para o Braille é, de fato, uma tentativa inovadora de propiciar ao futuro professor nãovidente o desenvolvimento de suas habilidades na modalidade oral da língua, que integra os objetivos do curso de licenciatura em Letras, conforme as Diretrizes Curriculares, dispostas no Parecer CNE/CES nº 492/2001. |
id |
UNICESU-1_33a4241db23de124aa3866baeef62090 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:rdu.unicesumar.edu.br:123456789/2634 |
network_acronym_str |
UNICESU-1 |
network_name_str |
Repositório Digital Unicesumar |
repository_id_str |
|
spelling |
A ADAPTAÇÃO DOS SÍMBOLOS FONÉTICOS E FONOLÓGICOS DO PORTUGUÊS PARA DEFICIENTES VISUAISDeficientes visuaisEnsino-aprendizagemFonéticaFonologiaInclusão educacionalA ausência de recursos didáticos para levar os símbolos fonéticos e fonológicos a uma aluna deficiente visual do curso de licenciatura em Letras da Universidade Estadual de Maringá (UEM) suscitou uma pesquisa de iniciação científica que teve como objetivo vislumbrar o recurso didático mais eficiente para que fosse feita a devida adaptação e, a posteriori, a transposição de um material já existente acerca de Fonética e Fonologia para o recurso vislumbrado. Para tanto, foram realizadas entrevistas semiestruturadas com cinco profissionais da Educação Especial, todos com vasta experiência no processo de ensino-aprendizagem de cegos. Inicialmente, acreditava-se que o relevo seria o recurso didático mais eficaz para a adaptação, no entanto as análises das entrevistas com os profissionais assinalaram a existência de problemas com relação ao processo de decodificação de materiais em relevo pelo aluno cego. A leitura que o indivíduo não-vidente faz, sobretudo de objetos desconhecidos, vai da parte para o todo: em um primeiro momento, o objeto é tateado parte por parte e, depois desse processo, é que o deficiente visual busca imaginar o todo, o que configura um complexo exercício de abstração, árduo, por vezes, para quem apresenta falhas na memória visual. Nesse sentido, o Braille foi apontado como recurso mais eficaz no processo de ensino-aprendizagem de cegos e, por conseguinte, como o mais indicado para a adaptação dos símbolos fonéticos e fonológicos. Como os símbolos fonéticos e fonológicos apresentam uma configuração específica, não existiam celas Braille para sua representação, o que levou a um trabalho de adaptação, com a participação efetiva de profissionais do Centro de Apoio Pedagógico de Maringá (CAP). Este artigo procura tratar do processo de adaptação desses símbolos, de modo a apresentar uma proposta de representação em Braille para sua representação em tinta. Considera-se, com base em Romualdo (2005 e 2011), a importância do estudo dos sons da fala e da língua e suas devidas representações para o professor que trabalha com o processo de alfabetização e com a expressividade fônica em gêneros discursivos. Além desse autor, a base teórica constitui-se de Antonio (2011), Benites (2011), Silva (2002) e Callou e Leite (1993). A adaptação dos símbolos para o Braille é, de fato, uma tentativa inovadora de propiciar ao futuro professor nãovidente o desenvolvimento de suas habilidades na modalidade oral da língua, que integra os objetivos do curso de licenciatura em Letras, conforme as Diretrizes Curriculares, dispostas no Parecer CNE/CES nº 492/2001.UNIVERSIDADE CESUMARBrasilUNICESUMAR2019-11-08T14:38:26Z2019-11-08T14:38:26Z2015-11-04info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdf978-85-8084-996-7http://rdu.unicesumar.edu.br/handle/123456789/2634porMARQUES, Gabriela de SouzaROMUALDO, Edson Carlosinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Digital Unicesumarinstname:Centro Universitário de Maringá (UNICESUMAR)instacron:UniCesumar2020-08-03T19:46:21Zoai:rdu.unicesumar.edu.br:123456789/2634Repositório InstitucionalPRIhttp://rdu.unicesumar.edu.br/oai/requestopendoar:2020-08-03T19:46:21Repositório Digital Unicesumar - Centro Universitário de Maringá (UNICESUMAR)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
A ADAPTAÇÃO DOS SÍMBOLOS FONÉTICOS E FONOLÓGICOS DO PORTUGUÊS PARA DEFICIENTES VISUAIS |
title |
A ADAPTAÇÃO DOS SÍMBOLOS FONÉTICOS E FONOLÓGICOS DO PORTUGUÊS PARA DEFICIENTES VISUAIS |
spellingShingle |
A ADAPTAÇÃO DOS SÍMBOLOS FONÉTICOS E FONOLÓGICOS DO PORTUGUÊS PARA DEFICIENTES VISUAIS MARQUES, Gabriela de Souza Deficientes visuais Ensino-aprendizagem Fonética Fonologia Inclusão educacional |
title_short |
A ADAPTAÇÃO DOS SÍMBOLOS FONÉTICOS E FONOLÓGICOS DO PORTUGUÊS PARA DEFICIENTES VISUAIS |
title_full |
A ADAPTAÇÃO DOS SÍMBOLOS FONÉTICOS E FONOLÓGICOS DO PORTUGUÊS PARA DEFICIENTES VISUAIS |
title_fullStr |
A ADAPTAÇÃO DOS SÍMBOLOS FONÉTICOS E FONOLÓGICOS DO PORTUGUÊS PARA DEFICIENTES VISUAIS |
title_full_unstemmed |
A ADAPTAÇÃO DOS SÍMBOLOS FONÉTICOS E FONOLÓGICOS DO PORTUGUÊS PARA DEFICIENTES VISUAIS |
title_sort |
A ADAPTAÇÃO DOS SÍMBOLOS FONÉTICOS E FONOLÓGICOS DO PORTUGUÊS PARA DEFICIENTES VISUAIS |
author |
MARQUES, Gabriela de Souza |
author_facet |
MARQUES, Gabriela de Souza ROMUALDO, Edson Carlos |
author_role |
author |
author2 |
ROMUALDO, Edson Carlos |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
MARQUES, Gabriela de Souza ROMUALDO, Edson Carlos |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Deficientes visuais Ensino-aprendizagem Fonética Fonologia Inclusão educacional |
topic |
Deficientes visuais Ensino-aprendizagem Fonética Fonologia Inclusão educacional |
description |
A ausência de recursos didáticos para levar os símbolos fonéticos e fonológicos a uma aluna deficiente visual do curso de licenciatura em Letras da Universidade Estadual de Maringá (UEM) suscitou uma pesquisa de iniciação científica que teve como objetivo vislumbrar o recurso didático mais eficiente para que fosse feita a devida adaptação e, a posteriori, a transposição de um material já existente acerca de Fonética e Fonologia para o recurso vislumbrado. Para tanto, foram realizadas entrevistas semiestruturadas com cinco profissionais da Educação Especial, todos com vasta experiência no processo de ensino-aprendizagem de cegos. Inicialmente, acreditava-se que o relevo seria o recurso didático mais eficaz para a adaptação, no entanto as análises das entrevistas com os profissionais assinalaram a existência de problemas com relação ao processo de decodificação de materiais em relevo pelo aluno cego. A leitura que o indivíduo não-vidente faz, sobretudo de objetos desconhecidos, vai da parte para o todo: em um primeiro momento, o objeto é tateado parte por parte e, depois desse processo, é que o deficiente visual busca imaginar o todo, o que configura um complexo exercício de abstração, árduo, por vezes, para quem apresenta falhas na memória visual. Nesse sentido, o Braille foi apontado como recurso mais eficaz no processo de ensino-aprendizagem de cegos e, por conseguinte, como o mais indicado para a adaptação dos símbolos fonéticos e fonológicos. Como os símbolos fonéticos e fonológicos apresentam uma configuração específica, não existiam celas Braille para sua representação, o que levou a um trabalho de adaptação, com a participação efetiva de profissionais do Centro de Apoio Pedagógico de Maringá (CAP). Este artigo procura tratar do processo de adaptação desses símbolos, de modo a apresentar uma proposta de representação em Braille para sua representação em tinta. Considera-se, com base em Romualdo (2005 e 2011), a importância do estudo dos sons da fala e da língua e suas devidas representações para o professor que trabalha com o processo de alfabetização e com a expressividade fônica em gêneros discursivos. Além desse autor, a base teórica constitui-se de Antonio (2011), Benites (2011), Silva (2002) e Callou e Leite (1993). A adaptação dos símbolos para o Braille é, de fato, uma tentativa inovadora de propiciar ao futuro professor nãovidente o desenvolvimento de suas habilidades na modalidade oral da língua, que integra os objetivos do curso de licenciatura em Letras, conforme as Diretrizes Curriculares, dispostas no Parecer CNE/CES nº 492/2001. |
publishDate |
2015 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2015-11-04 2019-11-08T14:38:26Z 2019-11-08T14:38:26Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
978-85-8084-996-7 http://rdu.unicesumar.edu.br/handle/123456789/2634 |
identifier_str_mv |
978-85-8084-996-7 |
url |
http://rdu.unicesumar.edu.br/handle/123456789/2634 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
UNIVERSIDADE CESUMAR Brasil UNICESUMAR |
publisher.none.fl_str_mv |
UNIVERSIDADE CESUMAR Brasil UNICESUMAR |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Digital Unicesumar instname:Centro Universitário de Maringá (UNICESUMAR) instacron:UniCesumar |
instname_str |
Centro Universitário de Maringá (UNICESUMAR) |
instacron_str |
UniCesumar |
institution |
UniCesumar |
reponame_str |
Repositório Digital Unicesumar |
collection |
Repositório Digital Unicesumar |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Digital Unicesumar - Centro Universitário de Maringá (UNICESUMAR) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1805309689453346816 |