Voces del Río de La Plata Traduciéndose en Tierras Brasileñas
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2013 |
Outros Autores: | , |
Tipo de documento: | Artigo de conferência |
Idioma: | spa |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UNILA |
Texto Completo: | http://dspace.unila.edu.br/123456789/983 |
Resumo: | Anais do II Encontro de Iniciação Científica e de Extensão da Unila - Sessão de Música, Linguística e Literatura - 03/07/13 – 13h30 às 18h30 - Unila-PTI - Bloco 09 – Espaço 03 – Sala 03 |
id |
UNIL_527f9f827a62734f9352e97de1fbb22b |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:dspace.unila.edu.br:123456789/983 |
network_acronym_str |
UNIL |
network_name_str |
Repositório Institucional da UNILA |
repository_id_str |
3636 |
spelling |
Taberne, EvaLessa, Giane da Silva MarianoDiniz, Alai Garcia2017-02-17T16:33:37Z2017-02-17T16:33:37Z2013-07-03http://dspace.unila.edu.br/123456789/983Anais do II Encontro de Iniciação Científica e de Extensão da Unila - Sessão de Música, Linguística e Literatura - 03/07/13 – 13h30 às 18h30 - Unila-PTI - Bloco 09 – Espaço 03 – Sala 03El presente trabajo tiene como objetivo reconocer algunas voces femeninas contempor ́aneas de la literatura de la regi ́on rioplatense y dar a conocer esas producciones en Brasil, tra- duci ́endolas al portugu ́es y difundi ́endolas a trav ́es de Internet, con la pretensi ́on de contribuir con el proyecto de integraci ́ on latinoamericana, que es uno de los pilares de UNILA. Los poemas traducidos, como resultados parciales de la investigaci ́on, pertenecen a dos autoras uruguayas: Cristina Peri Rossi e Idea Vilari ̃ no, quienes comparten en su obra po ́etica algunas semejanzas a nivel estil ́ ıstico y tem ́atico, motivo por el que decidimos reunirlas. Utilizando los presupuestos de Stefanie Wimmer (2011) y aplic ́andolos a la traducci ́on literaria, traducimos de forma inversa, es decir, teniendo como lengua 1 el castellano, traducimos al portugu ́es o lengua 2. La elecci ́ on de esta metodolog ́ ıa se fundamenta en los siguientes argumentos: quien realiza las traducciones se encuentra viviendo y realizando su trabajo en Brasil y no en un ambiente artificial de la lengua portuguesa, trat ́andose de un contexto de inmersi ́on enriquecido por la presencia de hablantes de diferentes variantes del portugu ́es que integran la universidad. Por otro lado, la traductora tambi ́en es uruguaya y conoce la cultura y literatura de ambas poetisas. En tercer lugar, las traducciones fueron revisadas y comentadas por profesores brasile ̃ nos. Adem ́as, se estableci ́o contacto directo con Cristina Peri Rossi, d ́ andose un fluido intercambio de ideas que enriqueci ́o el proceso de traducci ́on. Los principales aportes te ́oricos que sirvieron a nuestro trabajo fueron los de Paulo Henriques Britto (2012) y Octavio Paz (1979) en lo que refiere a la traducci ́on de poes ́ ıa y Helo ́ ısa Cintr ̃ao (2006) con sus estudios del portugu ́es y el espa ̃ nol como lenguas pr ́oximas. Hasta el momento, siete poemas de cada autora fueron traducidos y exhibidos en edici ́ on biling ̈ ue a trav ́es de un blog, encontr ́andonos en una fase inicial del proceso de difusi ́on. Nuestra traducci ́on no pretende ser definitiva, sino operar como un generador de inter ́es por estas poetisas para que puedan realizarse futuras traducciones directas. Por eso, tenemos la expectativa de que este proyecto no se acabe con este primer trabajo, con miras a ampliarlo, incluyendo otras autoras uruguayas y argentinas y profundizar en la pr ́actica de la traducci ́on inversa.Submitted by Nilson Junior (nilson.junior@unila.edu.br) on 2017-02-17T16:33:37Z No. of bitstreams: 1 II Anais EIC 2013_198-211.pdf: 174168 bytes, checksum: 9874a3a09f37896402f971681a2d23fb (MD5)Made available in DSpace on 2017-02-17T16:33:37Z (GMT). No. of bitstreams: 1 II Anais EIC 2013_198-211.pdf: 174168 bytes, checksum: 9874a3a09f37896402f971681a2d23fb (MD5) Previous issue date: 2013-07-03Universidade Federal da Integração Latino-Americana (UNILA)spaTraducción inversaPoesía hispano-americanaGéneroIntegraciónVoces del Río de La Plata Traduciéndose en Tierras Brasileñasinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/conferenceObjectinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UNILAinstname:Universidade Federal da Integração Latino-Americana (UNILA)instacron:UNILATEXTII Anais EIC 2013_198-211.pdf.txtII Anais EIC 2013_198-211.pdf.txtExtracted texttext/plain3429http://dspace.unila.edu.br:80/xmlui/bitstream/123456789/983/4/II+Anais+EIC+2013_198-211.pdf.txt448efbc4e440ae3c7ed1c49971445a97MD54THUMBNAILCapa_Evento.pngCapa_Evento.pngimage/png37087http://dspace.unila.edu.br:80/xmlui/bitstream/123456789/983/3/Capa_Evento.png3e8af154bc7c5d9a9fd5e83f430c6376MD53ORIGINALII Anais EIC 2013_198-211.pdfII Anais EIC 2013_198-211.pdfResumo evento acadêmicoapplication/pdf174168http://dspace.unila.edu.br:80/xmlui/bitstream/123456789/983/1/II+Anais+EIC+2013_198-211.pdf9874a3a09f37896402f971681a2d23fbMD51LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81019http://dspace.unila.edu.br:80/xmlui/bitstream/123456789/983/2/license.txtae61abb910ea8b57960567ed3a404bdaMD52123456789/9832019-02-25 13:37:28.867oai:dspace.unila.edu.br:123456789/983TGljZW7Dp2EgbsOjby1leGNsdXNpdmEgZGUgRGlzdHJpYnVpw6fDo28gCgoKTyByZWZlcmlkbyBhdXRvcjoKCmEpIERlY2xhcmEgcXVlIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIMOpIHNldSB0cmFiYWxobyBvcmlnaW5hbCwgZSBxdWUKbyBkZXTDqW0gbyBkaXJlaXRvIGRlIGNvbmNlZGVyIG9zIGRpcmVpdG9zIGNvbnRpZG9zIG5lc3RhIGxpY2Vuw6dhLiAKRGVjbGFyYSB0YW1iw6ltIHF1ZSBhIGVudHJlZ2EgZG8gZG9jdW1lbnRvIG7Do28gaW5mcmluZ2UsIHRhbnRvIHF1YW50byAKbGhlIMOpIHBvc3PDrXZlbCBzYWJlciwgb3MgZGlyZWl0b3MgZGUgcXVhbHF1ZXIgb3V0cmEgcGVzc29hIG91IGVudGlkYWRlLgoKYikgU2UgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgY29udMOpbSBtYXRlcmlhbCBkbyBxdWFsIG7Do28gZGV0w6ltIG9zIGRpcmVpdG9zCmRlIGF1dG9yLCBkZWNsYXJhIHF1ZSBvYnRldmUgYXV0b3JpemHDp8OjbyBkbyBkZXRlbnRvciBkb3MgZGlyZWl0b3MgZGUgCmF1dG9yIHBhcmEgY29uY2VkZXIgw6AgVU5JTEEg4oCTIFVuaXZlcnNpZGFkZSBGZWRlcmFsIGRhIEludGVncmHDp8OjbyAKTGF0aW5vLUFtZXJpY2FuYSBvcyBkaXJlaXRvcyByZXF1ZXJpZG9zIHBvciBlc3RhIGxpY2Vuw6dhLCBlIHF1ZSBlc3NlIAptYXRlcmlhbCBjdWpvcyBkaXJlaXRvcyBzw6NvIGRlIHRlcmNlaXJvcyBlc3TDoSBjbGFyYW1lbnRlIGlkZW50aWZpY2FkbyBlCnJlY29uaGVjaWRvIG5vIHRleHRvIG91IGNvbnRlw7pkbyBkbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUuCgpTZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSDDqSBiYXNlYWRvIGVtIHRyYWJhbGhvIGZpbmFuY2lhZG8gb3UgYXBvaWFkbyBwb3IgCm91dHJhIGluc3RpdHVpw6fDo28gcXVlIG7Do28gYSBVbml2ZXJzaWRhZGUgRmVkZXJhbCBkYSBJbnRlZ3Jhw6fDo28gCkxhdGluby1BbWVyaWNhbmEsIGRlY2xhcmEgcXVlIGN1bXByaXUgcXVhaXNxdWVyIG9icmlnYcOnw7VlcyBleGlnaWRhcyBwZWxvCnJlc3BlY3Rpdm8gY29udHJhdG8gb3UgYWNvcmRvLgo=Repositório de PublicaçõesPUBhttp://dspace.unila.edu.br/oai/requestopendoar:36362019-02-25T16:37:28Repositório Institucional da UNILA - Universidade Federal da Integração Latino-Americana (UNILA)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Voces del Río de La Plata Traduciéndose en Tierras Brasileñas |
title |
Voces del Río de La Plata Traduciéndose en Tierras Brasileñas |
spellingShingle |
Voces del Río de La Plata Traduciéndose en Tierras Brasileñas Taberne, Eva Traducción inversa Poesía hispano-americana Género Integración |
title_short |
Voces del Río de La Plata Traduciéndose en Tierras Brasileñas |
title_full |
Voces del Río de La Plata Traduciéndose en Tierras Brasileñas |
title_fullStr |
Voces del Río de La Plata Traduciéndose en Tierras Brasileñas |
title_full_unstemmed |
Voces del Río de La Plata Traduciéndose en Tierras Brasileñas |
title_sort |
Voces del Río de La Plata Traduciéndose en Tierras Brasileñas |
author |
Taberne, Eva |
author_facet |
Taberne, Eva Lessa, Giane da Silva Mariano Diniz, Alai Garcia |
author_role |
author |
author2 |
Lessa, Giane da Silva Mariano Diniz, Alai Garcia |
author2_role |
author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Taberne, Eva Lessa, Giane da Silva Mariano Diniz, Alai Garcia |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Traducción inversa Poesía hispano-americana Género Integración |
topic |
Traducción inversa Poesía hispano-americana Género Integración |
description |
Anais do II Encontro de Iniciação Científica e de Extensão da Unila - Sessão de Música, Linguística e Literatura - 03/07/13 – 13h30 às 18h30 - Unila-PTI - Bloco 09 – Espaço 03 – Sala 03 |
publishDate |
2013 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2013-07-03 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2017-02-17T16:33:37Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2017-02-17T16:33:37Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/conferenceObject |
format |
conferenceObject |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://dspace.unila.edu.br/123456789/983 |
url |
http://dspace.unila.edu.br/123456789/983 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UNILA instname:Universidade Federal da Integração Latino-Americana (UNILA) instacron:UNILA |
instname_str |
Universidade Federal da Integração Latino-Americana (UNILA) |
instacron_str |
UNILA |
institution |
UNILA |
reponame_str |
Repositório Institucional da UNILA |
collection |
Repositório Institucional da UNILA |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://dspace.unila.edu.br:80/xmlui/bitstream/123456789/983/4/II+Anais+EIC+2013_198-211.pdf.txt http://dspace.unila.edu.br:80/xmlui/bitstream/123456789/983/3/Capa_Evento.png http://dspace.unila.edu.br:80/xmlui/bitstream/123456789/983/1/II+Anais+EIC+2013_198-211.pdf http://dspace.unila.edu.br:80/xmlui/bitstream/123456789/983/2/license.txt |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
448efbc4e440ae3c7ed1c49971445a97 3e8af154bc7c5d9a9fd5e83f430c6376 9874a3a09f37896402f971681a2d23fb ae61abb910ea8b57960567ed3a404bda |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UNILA - Universidade Federal da Integração Latino-Americana (UNILA) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1797227528834777088 |