Traduzir ficções de fã: uma análise comparativa do caso inglês-português e inglês-espanhol

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Chaves Bruera, Penélope Serafina
Data de Publicação: 2019
Tipo de documento: Trabalho de conclusão de curso
Idioma: spa
Título da fonte: Repositório Institucional da UNILA
Texto Completo: https://dspace.unila.edu.br/handle/123456789/5550
Resumo: Trabajo de Conclusión de Curso presentado al Instituto Latinoamericano de Arte, Cultura e Historia de la Universidad Federal de la Integración Latinoamericana, como requisito a la obtención del grado de Bacharel en Letras, Artes y Mediación Cultural. Orientadora: Prof. Mg. Bruna Macedo de Oliveira
id UNIL_72491c0fb29f30e4fc55f9f613281292
oai_identifier_str oai:dspace.unila.edu.br:123456789/5550
network_acronym_str UNIL
network_name_str Repositório Institucional da UNILA
repository_id_str 3636
spelling Traduzir ficções de fã: uma análise comparativa do caso inglês-português e inglês-espanholModernidad líquidaFanfictionTraducción colaborativaTrabajo de Conclusión de Curso presentado al Instituto Latinoamericano de Arte, Cultura e Historia de la Universidad Federal de la Integración Latinoamericana, como requisito a la obtención del grado de Bacharel en Letras, Artes y Mediación Cultural. Orientadora: Prof. Mg. Bruna Macedo de OliveiraEste trabajo de conclusión de curso propone explorar los procesos de (re)escritura, publicación y traducción existentes en el género literario digital fanfiction, en el marco de la modernidad líquida. El objeto de estudio es el fanfic Emancipation Proclamation (KHARIZZMATIK, 2009-2011), su posterior publicación como novela independiente, Sempre (DARHOWER, 2013; 2014) y sus traducciones al portugués y al español. Para ello se analizarán los textos comparativamente, levantando algunas cuestiones de traducción intra e interlingüísticas presentes en el camino de la(s) obra(s), desde su publicación online como fanfic, pasando por su publicación y las traducciones: al portugués, de forma comercial, y al español, hecha por fans para fans.Este trabalho de conclusão de curso propõe explorar os processos de (re)escrita, publicação e tradução presentes no género literário digital fanfiction, no contexto da modernidade líquida. Os objetos de estudo são o fanfic Emancipation Proclamation (KHARIZZMATIK, 2009-2011), sua publicação posterior como novela autônoma, Sempre (DARHOWER, 2013; 2014) e suas traduções para o português e para espanhol. Os textos serão analisados comparativamente, a fim de levantar algumas questões de tradução intra e interlinguísticas avistadas no caminho da(s) obra(s), começando com sua publicação online como fanfic, até sua publicação e suas traduções: para o português, de forma comercial, e para o espanhol, feita por fãs para fãsThis bachelor’s thesis proposes to explore the processes of (re)writing, publishing and translating implied in the digital literary genre of fanfiction, in the frame of liquid modernity. The main objects in study are the fanfic Emancipation Proclamation (KHARIZZMATIK, 2009-2011), its publication as an independent novel, Sempre (DARHOWER, 2013; 2014) and its translations to portuguese and spanish. The literary works will be analyzed comparatively to raise some intra and interlinguistic problems seen in the translation process(es) of the work(s), beginning with the online publication as a fanfic to the commercial publication, and its different translations: to Portuguese in a commercial support, and to Spanish by fans, for fansOliveira, Bruna Macedo deChaves Bruera, Penélope Serafina2019-12-13info:eu-repo/semantics/bachelorThesisinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfCHAVES BRUERA, Penélope Serafina. Traducir ficciones de fan: un análisis comparativo del caso inglés-portugués e inglés-español. 2019. 91 p. Trabajo de Conclusión de Curso en Letras, Artes y Mediación cultural – Universidad Federal de Integración Latinoamericana, Foz do Iguaçu, 2019https://dspace.unila.edu.br/handle/123456789/5550spainfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UNILAinstname:Universidade Federal da Integração Latino-Americana (UNILA)instacron:UNILA2024-05-11T12:46:59Zoai:dspace.unila.edu.br:123456789/5550Repositório InstitucionalPUBhttp://dspace.unila.edu.br/oai/requestopendoar:36362024-05-11T12:46:59Repositório Institucional da UNILA - Universidade Federal da Integração Latino-Americana (UNILA)false
dc.title.none.fl_str_mv Traduzir ficções de fã: uma análise comparativa do caso inglês-português e inglês-espanhol
title Traduzir ficções de fã: uma análise comparativa do caso inglês-português e inglês-espanhol
spellingShingle Traduzir ficções de fã: uma análise comparativa do caso inglês-português e inglês-espanhol
Chaves Bruera, Penélope Serafina
Modernidad líquida
Fanfiction
Traducción colaborativa
title_short Traduzir ficções de fã: uma análise comparativa do caso inglês-português e inglês-espanhol
title_full Traduzir ficções de fã: uma análise comparativa do caso inglês-português e inglês-espanhol
title_fullStr Traduzir ficções de fã: uma análise comparativa do caso inglês-português e inglês-espanhol
title_full_unstemmed Traduzir ficções de fã: uma análise comparativa do caso inglês-português e inglês-espanhol
title_sort Traduzir ficções de fã: uma análise comparativa do caso inglês-português e inglês-espanhol
author Chaves Bruera, Penélope Serafina
author_facet Chaves Bruera, Penélope Serafina
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Oliveira, Bruna Macedo de
dc.contributor.author.fl_str_mv Chaves Bruera, Penélope Serafina
dc.subject.por.fl_str_mv Modernidad líquida
Fanfiction
Traducción colaborativa
topic Modernidad líquida
Fanfiction
Traducción colaborativa
description Trabajo de Conclusión de Curso presentado al Instituto Latinoamericano de Arte, Cultura e Historia de la Universidad Federal de la Integración Latinoamericana, como requisito a la obtención del grado de Bacharel en Letras, Artes y Mediación Cultural. Orientadora: Prof. Mg. Bruna Macedo de Oliveira
publishDate 2019
dc.date.none.fl_str_mv 2019-12-13
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv CHAVES BRUERA, Penélope Serafina. Traducir ficciones de fan: un análisis comparativo del caso inglés-portugués e inglés-español. 2019. 91 p. Trabajo de Conclusión de Curso en Letras, Artes y Mediación cultural – Universidad Federal de Integración Latinoamericana, Foz do Iguaçu, 2019
https://dspace.unila.edu.br/handle/123456789/5550
identifier_str_mv CHAVES BRUERA, Penélope Serafina. Traducir ficciones de fan: un análisis comparativo del caso inglés-portugués e inglés-español. 2019. 91 p. Trabajo de Conclusión de Curso en Letras, Artes y Mediación cultural – Universidad Federal de Integración Latinoamericana, Foz do Iguaçu, 2019
url https://dspace.unila.edu.br/handle/123456789/5550
dc.language.iso.fl_str_mv spa
language spa
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UNILA
instname:Universidade Federal da Integração Latino-Americana (UNILA)
instacron:UNILA
instname_str Universidade Federal da Integração Latino-Americana (UNILA)
instacron_str UNILA
institution UNILA
reponame_str Repositório Institucional da UNILA
collection Repositório Institucional da UNILA
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UNILA - Universidade Federal da Integração Latino-Americana (UNILA)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1805285252989452288