A leitura dos prólogos de Dom Quixote da edição de Ernani Ssó sobre o aspecto da tradução
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2016 |
Tipo de documento: | Artigo de conferência |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UNILA |
Texto Completo: | https://dspace.unila.edu.br/handle/123456789/2112 |
Resumo: | IX Congresso Brasileiro de Hispanistas realizado nos dias 22 a 25 agosto 2016 |
id |
UNIL_8a1f8917618e416257d8ac1072f95283 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:dspace.unila.edu.br:123456789/2112 |
network_acronym_str |
UNIL |
network_name_str |
Repositório Institucional da UNILA |
repository_id_str |
3636 |
spelling |
A leitura dos prólogos de Dom Quixote da edição de Ernani Ssó sobre o aspecto da traduçãoDom Quixote - romance espanholObra literáriaIX Congresso Brasileiro de Hispanistas realizado nos dias 22 a 25 agosto 2016Os prólogos são uma maneira de informar e convencer o leitor de ler uma obra literária, pois os críticos que os escrevem visam, através de seu posicionamento, apresentála e, dessa forma, continuar a cadeia de recepções leitoras que já existem sobre uma determinada literatura. Para Jauss (1994) esse conjunto de leituras é o que pode construir a história de uma obra literária ao longo do tempo, e não somente considerando o contexto histórico e a Estética. Dessa forma, a proposta apresentada nesse resumo é estudar os prólogos da tradução de Dom Quixote de la Mancha realizada por Ernani Ssó, em 2015, a fim de ver como os críticos a apresentam para os leitores. Os textos falam do ofício da tradução, tema que está presente na obra e são escritos pelos seguintes críticos: o primeiro texto é realizado pelo próprio tradutor dessa edição, o segundo, por John Rutherford, e os dois últimos, os quais são posfácios, são de Jorge Luís Borges e Ricardo Piglia. Entendemos a tradução também como uma leitura interpretativa do texto a ser traduzido, na escolha das palavras, em Português, para chegar ao sentido próximo ao original, em Espanhol. No enredo de Dom Quixote, o personagem tradutor é solicitado a traduzir da forma mais “fiel possível” a primeira versão do texto. Dessa maneira, os prólogos citados trabalham a tradução como leitura e para analisálos, nos ancoramos na Estética da Recepção e na Hermenêutica de Gadamer (1997), sobre o limite histórico da interpretação, pois o crítico se baseia nas interpretações anteriores da obra, nesse caso, sobre a tradução, para elaborar o prólogoUNILA-UNIOESTE2016-08info:eu-repo/semantics/conferenceObjectinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://dspace.unila.edu.br/handle/123456789/2112porinfo:eu-repo/semantics/openAccessVenturini, Alinereponame:Repositório Institucional da UNILAinstname:Universidade Federal da Integração Latino-Americana (UNILA)instacron:UNILA2024-05-11T13:27:42Zoai:dspace.unila.edu.br:123456789/2112Repositório InstitucionalPUBhttp://dspace.unila.edu.br/oai/requestopendoar:36362024-05-11T13:27:42Repositório Institucional da UNILA - Universidade Federal da Integração Latino-Americana (UNILA)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
A leitura dos prólogos de Dom Quixote da edição de Ernani Ssó sobre o aspecto da tradução |
title |
A leitura dos prólogos de Dom Quixote da edição de Ernani Ssó sobre o aspecto da tradução |
spellingShingle |
A leitura dos prólogos de Dom Quixote da edição de Ernani Ssó sobre o aspecto da tradução Venturini, Aline Dom Quixote - romance espanhol Obra literária |
title_short |
A leitura dos prólogos de Dom Quixote da edição de Ernani Ssó sobre o aspecto da tradução |
title_full |
A leitura dos prólogos de Dom Quixote da edição de Ernani Ssó sobre o aspecto da tradução |
title_fullStr |
A leitura dos prólogos de Dom Quixote da edição de Ernani Ssó sobre o aspecto da tradução |
title_full_unstemmed |
A leitura dos prólogos de Dom Quixote da edição de Ernani Ssó sobre o aspecto da tradução |
title_sort |
A leitura dos prólogos de Dom Quixote da edição de Ernani Ssó sobre o aspecto da tradução |
author |
Venturini, Aline |
author_facet |
Venturini, Aline |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Venturini, Aline |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Dom Quixote - romance espanhol Obra literária |
topic |
Dom Quixote - romance espanhol Obra literária |
description |
IX Congresso Brasileiro de Hispanistas realizado nos dias 22 a 25 agosto 2016 |
publishDate |
2016 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2016-08 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/conferenceObject |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
conferenceObject |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://dspace.unila.edu.br/handle/123456789/2112 |
url |
https://dspace.unila.edu.br/handle/123456789/2112 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UNILA instname:Universidade Federal da Integração Latino-Americana (UNILA) instacron:UNILA |
instname_str |
Universidade Federal da Integração Latino-Americana (UNILA) |
instacron_str |
UNILA |
institution |
UNILA |
reponame_str |
Repositório Institucional da UNILA |
collection |
Repositório Institucional da UNILA |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UNILA - Universidade Federal da Integração Latino-Americana (UNILA) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1805285234878447616 |