The use of a web search tool as a strategy for solving translation problems

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Araújo, José Paulo de
Data de Publicação: 2010
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Linguagem em (Dis)curso (Online)
Texto Completo: https://portaldeperiodicos.animaeducacao.com.br/index.php/Linguagem_Discurso/article/view/301
Resumo: This article describes the practice of a translator who uses a web search tool (Google) to solve some translation problems. By using a think-aloud protocol, it demonstrates how the translator employs the tool to research a language corpus in order to evaluate the grammaticality and adequacy of his translation as well as to find out how to translate individual lexical items. The advantages and limitations of such translation strategy are discussed.
id UNISUL-3_0333370203da40ac01b2bb199f4307d2
oai_identifier_str oai:portaldeperiodicos.animaeducacao.com.br:article/301
network_acronym_str UNISUL-3
network_name_str Linguagem em (Dis)curso (Online)
repository_id_str
spelling The use of a web search tool as a strategy for solving translation problemsUso de una herramienta de búsqueda de la web como estrategia para la solución de problemas de traducciónUsage d’un outil de recherche dans le Web comme stratégie vers la réussite des problèmes de traductionUso de uma ferramenta de busca da web como estratégia para solução de problemas tradutóriosTranslationStrategyCorporaTraducciónEstrategiaCorporaTraductionStratégieCorpora.TraduçãoEstratégiaCorporaThis article describes the practice of a translator who uses a web search tool (Google) to solve some translation problems. By using a think-aloud protocol, it demonstrates how the translator employs the tool to research a language corpus in order to evaluate the grammaticality and adequacy of his translation as well as to find out how to translate individual lexical items. The advantages and limitations of such translation strategy are discussed.En este artículo se describe la práctica de un traductor que utiliza una herramienta de búsqueda de la web (el motor de búsqueda Google) para la solución de algunos problemas de traducción. Se demuestra, a través de la técnica del protocolo de pausa, que el traductor usa la herramienta para la investigación de un corpus de la lengua destino (LD), tanto para evaluar la gramaticalidad y la adecuación de estructuras lingüísticas propuestas para el texto respecto a la lengua destino (TLD), como para hallar la traducción de términos individuales. Se discuten, asimismo, las ventajas y las limitaciones en el empleo de esa estrategia de traducción.Dans cet article, on décrit et analyse la pratique d’un traducteur qui s’en sert d’un outil de recherche dans le Web (le moteur de recherche Google) pour résoudre quelques problèmes de la traduction. On démontre, en se servant de la technique du protocole d’arrêt, que le traducteur utilise l’outil pour la recherche d’un corpus de la langue destin (LD), autant pour évaluer la grammaticalité et l’adéquation de structures linguistiques proposées par lui pour le texte de la langue destin (TLD), tout comme pour découvrir la traduction des termes individuels. On discute encore les avantages et les limites dans l’usage de cette stratégie dans la traduction.Neste artigo descreve-se e analisa-se a prática de um tradutor que usa uma ferramenta de busca da web (o motor de busca Google) na resolução de alguns problemas tradutórios. Demonstra-se, por meio da técnica do protocolo de pausa, que o tradutor usa a ferramenta para a pesquisa de um corpus da língua destino (LD), tanto para avaliar a gramaticalidade e a adequação de estruturas lingüísticas por ele propostas para o texto na língua destino (TLD), quanto para descobrir a tradução de termos individuais. Discutem-se ainda as vantagens e limitações no uso dessa estratégia tradutória.Silvânia Siebert2010-09-29info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://portaldeperiodicos.animaeducacao.com.br/index.php/Linguagem_Discurso/article/view/301Linguagem em (Dis)curso; Vol. 5 No. 1 (2004); p. 41-69Linguagem em (Dis)curso; v. 5 n. 1 (2004); p. 41-691982-4017reponame:Linguagem em (Dis)curso (Online)instname:Universidade do Sul de Santa Catarina (UNISUL)instacron:UNISULporhttps://portaldeperiodicos.animaeducacao.com.br/index.php/Linguagem_Discurso/article/view/301/317Araújo, José Paulo deinfo:eu-repo/semantics/openAccess2014-06-10T18:46:34Zoai:portaldeperiodicos.animaeducacao.com.br:article/301Revistahttps://portaldeperiodicos.animaeducacao.com.br/index.php/Linguagem_DiscursoPRIhttps://portaldeperiodicos.animaeducacao.com.br/index.php/Linguagem_Discurso/oai||lemd@unisul.br1982-40171518-7632opendoar:2014-06-10T18:46:34Linguagem em (Dis)curso (Online) - Universidade do Sul de Santa Catarina (UNISUL)false
dc.title.none.fl_str_mv The use of a web search tool as a strategy for solving translation problems
Uso de una herramienta de búsqueda de la web como estrategia para la solución de problemas de traducción
Usage d’un outil de recherche dans le Web comme stratégie vers la réussite des problèmes de traduction
Uso de uma ferramenta de busca da web como estratégia para solução de problemas tradutórios
title The use of a web search tool as a strategy for solving translation problems
spellingShingle The use of a web search tool as a strategy for solving translation problems
Araújo, José Paulo de
Translation
Strategy
Corpora
Traducción
Estrategia
Corpora
Traduction
Stratégie
Corpora.
Tradução
Estratégia
Corpora
title_short The use of a web search tool as a strategy for solving translation problems
title_full The use of a web search tool as a strategy for solving translation problems
title_fullStr The use of a web search tool as a strategy for solving translation problems
title_full_unstemmed The use of a web search tool as a strategy for solving translation problems
title_sort The use of a web search tool as a strategy for solving translation problems
author Araújo, José Paulo de
author_facet Araújo, José Paulo de
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Araújo, José Paulo de
dc.subject.por.fl_str_mv Translation
Strategy
Corpora
Traducción
Estrategia
Corpora
Traduction
Stratégie
Corpora.
Tradução
Estratégia
Corpora
topic Translation
Strategy
Corpora
Traducción
Estrategia
Corpora
Traduction
Stratégie
Corpora.
Tradução
Estratégia
Corpora
description This article describes the practice of a translator who uses a web search tool (Google) to solve some translation problems. By using a think-aloud protocol, it demonstrates how the translator employs the tool to research a language corpus in order to evaluate the grammaticality and adequacy of his translation as well as to find out how to translate individual lexical items. The advantages and limitations of such translation strategy are discussed.
publishDate 2010
dc.date.none.fl_str_mv 2010-09-29
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://portaldeperiodicos.animaeducacao.com.br/index.php/Linguagem_Discurso/article/view/301
url https://portaldeperiodicos.animaeducacao.com.br/index.php/Linguagem_Discurso/article/view/301
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://portaldeperiodicos.animaeducacao.com.br/index.php/Linguagem_Discurso/article/view/301/317
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Silvânia Siebert
publisher.none.fl_str_mv Silvânia Siebert
dc.source.none.fl_str_mv Linguagem em (Dis)curso; Vol. 5 No. 1 (2004); p. 41-69
Linguagem em (Dis)curso; v. 5 n. 1 (2004); p. 41-69
1982-4017
reponame:Linguagem em (Dis)curso (Online)
instname:Universidade do Sul de Santa Catarina (UNISUL)
instacron:UNISUL
instname_str Universidade do Sul de Santa Catarina (UNISUL)
instacron_str UNISUL
institution UNISUL
reponame_str Linguagem em (Dis)curso (Online)
collection Linguagem em (Dis)curso (Online)
repository.name.fl_str_mv Linguagem em (Dis)curso (Online) - Universidade do Sul de Santa Catarina (UNISUL)
repository.mail.fl_str_mv ||lemd@unisul.br
_version_ 1800220573507256320