The use of a web search tool as a strategy for solving translation problems
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2010 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Linguagem em (Dis)curso (Online) |
Texto Completo: | https://portaldeperiodicos.animaeducacao.com.br/index.php/Linguagem_Discurso/article/view/301 |
Resumo: | This article describes the practice of a translator who uses a web search tool (Google) to solve some translation problems. By using a think-aloud protocol, it demonstrates how the translator employs the tool to research a language corpus in order to evaluate the grammaticality and adequacy of his translation as well as to find out how to translate individual lexical items. The advantages and limitations of such translation strategy are discussed. |
id |
UNISUL-3_0333370203da40ac01b2bb199f4307d2 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:portaldeperiodicos.animaeducacao.com.br:article/301 |
network_acronym_str |
UNISUL-3 |
network_name_str |
Linguagem em (Dis)curso (Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
The use of a web search tool as a strategy for solving translation problemsUso de una herramienta de búsqueda de la web como estrategia para la solución de problemas de traducciónUsage d’un outil de recherche dans le Web comme stratégie vers la réussite des problèmes de traductionUso de uma ferramenta de busca da web como estratégia para solução de problemas tradutóriosTranslationStrategyCorporaTraducciónEstrategiaCorporaTraductionStratégieCorpora.TraduçãoEstratégiaCorporaThis article describes the practice of a translator who uses a web search tool (Google) to solve some translation problems. By using a think-aloud protocol, it demonstrates how the translator employs the tool to research a language corpus in order to evaluate the grammaticality and adequacy of his translation as well as to find out how to translate individual lexical items. The advantages and limitations of such translation strategy are discussed.En este artículo se describe la práctica de un traductor que utiliza una herramienta de búsqueda de la web (el motor de búsqueda Google) para la solución de algunos problemas de traducción. Se demuestra, a través de la técnica del protocolo de pausa, que el traductor usa la herramienta para la investigación de un corpus de la lengua destino (LD), tanto para evaluar la gramaticalidad y la adecuación de estructuras lingüísticas propuestas para el texto respecto a la lengua destino (TLD), como para hallar la traducción de términos individuales. Se discuten, asimismo, las ventajas y las limitaciones en el empleo de esa estrategia de traducción.Dans cet article, on décrit et analyse la pratique d’un traducteur qui s’en sert d’un outil de recherche dans le Web (le moteur de recherche Google) pour résoudre quelques problèmes de la traduction. On démontre, en se servant de la technique du protocole d’arrêt, que le traducteur utilise l’outil pour la recherche d’un corpus de la langue destin (LD), autant pour évaluer la grammaticalité et l’adéquation de structures linguistiques proposées par lui pour le texte de la langue destin (TLD), tout comme pour découvrir la traduction des termes individuels. On discute encore les avantages et les limites dans l’usage de cette stratégie dans la traduction.Neste artigo descreve-se e analisa-se a prática de um tradutor que usa uma ferramenta de busca da web (o motor de busca Google) na resolução de alguns problemas tradutórios. Demonstra-se, por meio da técnica do protocolo de pausa, que o tradutor usa a ferramenta para a pesquisa de um corpus da língua destino (LD), tanto para avaliar a gramaticalidade e a adequação de estruturas lingüísticas por ele propostas para o texto na língua destino (TLD), quanto para descobrir a tradução de termos individuais. Discutem-se ainda as vantagens e limitações no uso dessa estratégia tradutória.Silvânia Siebert2010-09-29info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://portaldeperiodicos.animaeducacao.com.br/index.php/Linguagem_Discurso/article/view/301Linguagem em (Dis)curso; Vol. 5 No. 1 (2004); p. 41-69Linguagem em (Dis)curso; v. 5 n. 1 (2004); p. 41-691982-4017reponame:Linguagem em (Dis)curso (Online)instname:Universidade do Sul de Santa Catarina (UNISUL)instacron:UNISULporhttps://portaldeperiodicos.animaeducacao.com.br/index.php/Linguagem_Discurso/article/view/301/317Araújo, José Paulo deinfo:eu-repo/semantics/openAccess2014-06-10T18:46:34Zoai:portaldeperiodicos.animaeducacao.com.br:article/301Revistahttps://portaldeperiodicos.animaeducacao.com.br/index.php/Linguagem_DiscursoPRIhttps://portaldeperiodicos.animaeducacao.com.br/index.php/Linguagem_Discurso/oai||lemd@unisul.br1982-40171518-7632opendoar:2014-06-10T18:46:34Linguagem em (Dis)curso (Online) - Universidade do Sul de Santa Catarina (UNISUL)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
The use of a web search tool as a strategy for solving translation problems Uso de una herramienta de búsqueda de la web como estrategia para la solución de problemas de traducción Usage d’un outil de recherche dans le Web comme stratégie vers la réussite des problèmes de traduction Uso de uma ferramenta de busca da web como estratégia para solução de problemas tradutórios |
title |
The use of a web search tool as a strategy for solving translation problems |
spellingShingle |
The use of a web search tool as a strategy for solving translation problems Araújo, José Paulo de Translation Strategy Corpora Traducción Estrategia Corpora Traduction Stratégie Corpora. Tradução Estratégia Corpora |
title_short |
The use of a web search tool as a strategy for solving translation problems |
title_full |
The use of a web search tool as a strategy for solving translation problems |
title_fullStr |
The use of a web search tool as a strategy for solving translation problems |
title_full_unstemmed |
The use of a web search tool as a strategy for solving translation problems |
title_sort |
The use of a web search tool as a strategy for solving translation problems |
author |
Araújo, José Paulo de |
author_facet |
Araújo, José Paulo de |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Araújo, José Paulo de |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Translation Strategy Corpora Traducción Estrategia Corpora Traduction Stratégie Corpora. Tradução Estratégia Corpora |
topic |
Translation Strategy Corpora Traducción Estrategia Corpora Traduction Stratégie Corpora. Tradução Estratégia Corpora |
description |
This article describes the practice of a translator who uses a web search tool (Google) to solve some translation problems. By using a think-aloud protocol, it demonstrates how the translator employs the tool to research a language corpus in order to evaluate the grammaticality and adequacy of his translation as well as to find out how to translate individual lexical items. The advantages and limitations of such translation strategy are discussed. |
publishDate |
2010 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2010-09-29 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://portaldeperiodicos.animaeducacao.com.br/index.php/Linguagem_Discurso/article/view/301 |
url |
https://portaldeperiodicos.animaeducacao.com.br/index.php/Linguagem_Discurso/article/view/301 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://portaldeperiodicos.animaeducacao.com.br/index.php/Linguagem_Discurso/article/view/301/317 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Silvânia Siebert |
publisher.none.fl_str_mv |
Silvânia Siebert |
dc.source.none.fl_str_mv |
Linguagem em (Dis)curso; Vol. 5 No. 1 (2004); p. 41-69 Linguagem em (Dis)curso; v. 5 n. 1 (2004); p. 41-69 1982-4017 reponame:Linguagem em (Dis)curso (Online) instname:Universidade do Sul de Santa Catarina (UNISUL) instacron:UNISUL |
instname_str |
Universidade do Sul de Santa Catarina (UNISUL) |
instacron_str |
UNISUL |
institution |
UNISUL |
reponame_str |
Linguagem em (Dis)curso (Online) |
collection |
Linguagem em (Dis)curso (Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Linguagem em (Dis)curso (Online) - Universidade do Sul de Santa Catarina (UNISUL) |
repository.mail.fl_str_mv |
||lemd@unisul.br |
_version_ |
1800220573507256320 |