The Tradcorpus digital environment: a proposal of an online repository for corpora data to be used to foreign language and translation teaching

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Serpa, Talita
Data de Publicação: 2023
Outros Autores: Pinto, Paula Tavares, Sbrogio, Renata de Oliveira, Camargo, Diva Cardoso de
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Trabalhos em Lingüística Aplicada (Online)
Texto Completo: https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/tla/article/view/8666006
Resumo: This article presents a preliminary online repository called TRADCorpus - Translation and Online Corpora for Training Professional Competences, which aims at providing open multilingual, parallel and comparable corpora as resource for teaching and learning translation and language skills in multiple language pairs such as Portuguese ↔ English ↔ Spanish ↔ French ↔ Italian ↔ German. The theories used for building this collection mainly follow the concepts of Data-Driven Learning as well as Corpus-Based Translation Pedagogy which promote a process of effective use of corpora for performing teaching and translation tasks. This database, as well as a list of online computational tools, will be available to language teachers, translators and students who will be able to access a set of files and activities produced by different users and they will be able to share their own work as well. Most of the corpora and lists of words, keywords and collocates are the results of the research developed by the groups “Translation, Terminology and Corpora” and “En-Corpora: Corpus-Based and Corpus-Driven Teaching” (CNPq).
id UNICAMP-12_464d0e1d36e041a857aa2e9f3d14aca1
oai_identifier_str oai:ojs.periodicos.sbu.unicamp.br:article/8666006
network_acronym_str UNICAMP-12
network_name_str Trabalhos em Lingüística Aplicada (Online)
repository_id_str
spelling The Tradcorpus digital environment: a proposal of an online repository for corpora data to be used to foreign language and translation teachingO ambiente digital Tradcorpus: proposta de repositório de dados de corpora on-line para o ensino de línguas estrangeiras e de traduçãoEl entorno digital de Tradcorpus: propuesta de un repositorio de datos de corpus en línea para la enseñanza y traducción de lenguas extranjerasPedagogia da TraduçãoTradução PedagógicaAmbiente digital de corporaAtividade TradutóriaObjetos de AprendizagemPedagogy of translationPedagogical translationDigital corpora environmentTranslation tasksLearning objectsPedagogía de la traducciónTraducción PedagógicaEntorno de corpus digitalesActividad de traducciónObjetos de aprendizajeThis article presents a preliminary online repository called TRADCorpus - Translation and Online Corpora for Training Professional Competences, which aims at providing open multilingual, parallel and comparable corpora as resource for teaching and learning translation and language skills in multiple language pairs such as Portuguese ↔ English ↔ Spanish ↔ French ↔ Italian ↔ German. The theories used for building this collection mainly follow the concepts of Data-Driven Learning as well as Corpus-Based Translation Pedagogy which promote a process of effective use of corpora for performing teaching and translation tasks. This database, as well as a list of online computational tools, will be available to language teachers, translators and students who will be able to access a set of files and activities produced by different users and they will be able to share their own work as well. Most of the corpora and lists of words, keywords and collocates are the results of the research developed by the groups “Translation, Terminology and Corpora” and “En-Corpora: Corpus-Based and Corpus-Driven Teaching” (CNPq).Este artículo presenta la interfaz inicial del repositorio Translation and Corpora Online for Professional Skills Training (TRADCorpus), que tiene como objetivo proporcionar corpus multilingües, paralelos y comparables abiertos como recurso para la enseñanza y el aprendizaje de la traducción y las habilidades lingüísticas en múltiples pares de idiomas como ↔ portugués inglés ↔ español francés ↔ ↔ italiano ↔ alemán. Las teorías utilizadas para construir este conjunto de datos siguen principalmente los conceptos de Data-Driven Learning, así como la Pedagogía de la Traducción Basada en Corpus, que promueven un proceso de uso efectivo de corpus para realizar tareas de enseñanza y traducción. Esta colección de materiales, así como una lista de herramientas computacionales, está disponible para profesores de idiomas, traductores y estudiantes que pueden acceder a archivos y actividades producidas por diferentes usuarios y también pueden compartir sus propias producciones. La mayoría de los corpus, listas de palabras, palabras clave, colocados son resultados de la investigación desarrollada por los grupos "Traducción, Terminología y Corpora" y "En-Corpora": Enseñanza Basada y Dirigida por Corpora" (CNPq).O presente artigo apresenta a interface inicial do repositório Tradução e Corpora On-line para Formação de Competências Profissionais (TRADCorpus), que visa fornecer corpora abertos multilíngues, paralelos e comparáveis como recurso para o ensino e aprendizagem de Tradução e de competências linguísticas em múltiplos pares de línguas tais como Português ↔ Inglês ↔ Espanhol ↔ Francês ↔ Italiano ↔ Alemão. As teorias utilizadas para construir este conjunto de dados seguem principalmente os conceitos de Data-Driven Learning, bem como a Pedagogia de Tradução Baseada em Corpus, que promovem um processo de utilização eficaz dos corpora para a realização de tarefas de ensino e de Tradução. Essa coleção de materiais, bem como uma lista de ferramentas computacionais, está disponível para professores de línguas, tradutores e estudantes que podem acessar arquivos e atividades produzidas por diferentes usuários e podem também partilhar as suas próprias produções. A maioria dos corpora, listas de palavras, palavras-chave, colocados são resultados da pesquisa desenvolvida pelos grupos “Tradução, Terminologia e Corpora” e “En-Corpora”: Ensino Baseado e Dirigido por Corpora” (CNPq).Universidade Estadual de Campinas2023-05-16info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionTextoTextoinfo:eu-repo/semantics/otherapplication/pdfhttps://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/tla/article/view/8666006Trabalhos em Linguística Aplicada; v. 62 n. 1 (2023); 121-139Trabalhos em Linguística Aplicada; Vol. 62 No. 1 (2023); 121-139Trabalhos em Linguística Aplicada; Vol. 62 Núm. 1 (2023); 121-1392175-764Xreponame:Trabalhos em Lingüística Aplicada (Online)instname:Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)instacron:UNICAMPporhttps://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/tla/article/view/8666006/31766Copyright (c) 2023 Trabalhos em Linguística Aplicadahttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessSerpa, TalitaPinto, Paula TavaresSbrogio, Renata de OliveiraCamargo, Diva Cardoso de2023-07-04T17:25:29Zoai:ojs.periodicos.sbu.unicamp.br:article/8666006Revistahttps://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/tlaPUBhttps://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/tla/oaispublic@iel.unicamp.br2175-764X0103-1813opendoar:2023-07-04T17:25:29Trabalhos em Lingüística Aplicada (Online) - Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)false
dc.title.none.fl_str_mv The Tradcorpus digital environment: a proposal of an online repository for corpora data to be used to foreign language and translation teaching
O ambiente digital Tradcorpus: proposta de repositório de dados de corpora on-line para o ensino de línguas estrangeiras e de tradução
El entorno digital de Tradcorpus: propuesta de un repositorio de datos de corpus en línea para la enseñanza y traducción de lenguas extranjeras
title The Tradcorpus digital environment: a proposal of an online repository for corpora data to be used to foreign language and translation teaching
spellingShingle The Tradcorpus digital environment: a proposal of an online repository for corpora data to be used to foreign language and translation teaching
Serpa, Talita
Pedagogia da Tradução
Tradução Pedagógica
Ambiente digital de corpora
Atividade Tradutória
Objetos de Aprendizagem
Pedagogy of translation
Pedagogical translation
Digital corpora environment
Translation tasks
Learning objects
Pedagogía de la traducción
Traducción Pedagógica
Entorno de corpus digitales
Actividad de traducción
Objetos de aprendizaje
title_short The Tradcorpus digital environment: a proposal of an online repository for corpora data to be used to foreign language and translation teaching
title_full The Tradcorpus digital environment: a proposal of an online repository for corpora data to be used to foreign language and translation teaching
title_fullStr The Tradcorpus digital environment: a proposal of an online repository for corpora data to be used to foreign language and translation teaching
title_full_unstemmed The Tradcorpus digital environment: a proposal of an online repository for corpora data to be used to foreign language and translation teaching
title_sort The Tradcorpus digital environment: a proposal of an online repository for corpora data to be used to foreign language and translation teaching
author Serpa, Talita
author_facet Serpa, Talita
Pinto, Paula Tavares
Sbrogio, Renata de Oliveira
Camargo, Diva Cardoso de
author_role author
author2 Pinto, Paula Tavares
Sbrogio, Renata de Oliveira
Camargo, Diva Cardoso de
author2_role author
author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Serpa, Talita
Pinto, Paula Tavares
Sbrogio, Renata de Oliveira
Camargo, Diva Cardoso de
dc.subject.por.fl_str_mv Pedagogia da Tradução
Tradução Pedagógica
Ambiente digital de corpora
Atividade Tradutória
Objetos de Aprendizagem
Pedagogy of translation
Pedagogical translation
Digital corpora environment
Translation tasks
Learning objects
Pedagogía de la traducción
Traducción Pedagógica
Entorno de corpus digitales
Actividad de traducción
Objetos de aprendizaje
topic Pedagogia da Tradução
Tradução Pedagógica
Ambiente digital de corpora
Atividade Tradutória
Objetos de Aprendizagem
Pedagogy of translation
Pedagogical translation
Digital corpora environment
Translation tasks
Learning objects
Pedagogía de la traducción
Traducción Pedagógica
Entorno de corpus digitales
Actividad de traducción
Objetos de aprendizaje
description This article presents a preliminary online repository called TRADCorpus - Translation and Online Corpora for Training Professional Competences, which aims at providing open multilingual, parallel and comparable corpora as resource for teaching and learning translation and language skills in multiple language pairs such as Portuguese ↔ English ↔ Spanish ↔ French ↔ Italian ↔ German. The theories used for building this collection mainly follow the concepts of Data-Driven Learning as well as Corpus-Based Translation Pedagogy which promote a process of effective use of corpora for performing teaching and translation tasks. This database, as well as a list of online computational tools, will be available to language teachers, translators and students who will be able to access a set of files and activities produced by different users and they will be able to share their own work as well. Most of the corpora and lists of words, keywords and collocates are the results of the research developed by the groups “Translation, Terminology and Corpora” and “En-Corpora: Corpus-Based and Corpus-Driven Teaching” (CNPq).
publishDate 2023
dc.date.none.fl_str_mv 2023-05-16
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Texto
Texto
info:eu-repo/semantics/other
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/tla/article/view/8666006
url https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/tla/article/view/8666006
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/tla/article/view/8666006/31766
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2023 Trabalhos em Linguística Aplicada
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2023 Trabalhos em Linguística Aplicada
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual de Campinas
publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual de Campinas
dc.source.none.fl_str_mv Trabalhos em Linguística Aplicada; v. 62 n. 1 (2023); 121-139
Trabalhos em Linguística Aplicada; Vol. 62 No. 1 (2023); 121-139
Trabalhos em Linguística Aplicada; Vol. 62 Núm. 1 (2023); 121-139
2175-764X
reponame:Trabalhos em Lingüística Aplicada (Online)
instname:Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
instacron:UNICAMP
instname_str Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
instacron_str UNICAMP
institution UNICAMP
reponame_str Trabalhos em Lingüística Aplicada (Online)
collection Trabalhos em Lingüística Aplicada (Online)
repository.name.fl_str_mv Trabalhos em Lingüística Aplicada (Online) - Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
repository.mail.fl_str_mv spublic@iel.unicamp.br
_version_ 1800216523434885120