Automatic translation of abstracts: evaluation of advantages and limitations of three web tools
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2010 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Linguagem em (Dis)curso (Online) |
Texto Completo: | https://portaldeperiodicos.animaeducacao.com.br/index.php/Linguagem_Discurso/article/view/227 |
Resumo: | This article evaluates if the tools of automatic translation gratuitously available in the internet can be useful for abstract translation. The corpus is composed of nine abstracts from the biomedical, engineering and literature areas. |
id |
UNISUL-3_a740ca9807514d5edc5e70273b260bd7 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:portaldeperiodicos.animaeducacao.com.br:article/227 |
network_acronym_str |
UNISUL-3 |
network_name_str |
Linguagem em (Dis)curso (Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Automatic translation of abstracts: evaluation of advantages and limitations of three web toolsTraducción automática de resúmenes: evaluación de potenciales y limitaciones de tres herramientas de la internetTraduction automatique de résumés: évaluation des capacités et des limitations de trois outils de l’InternetTradução automática de abstracts: avaliação do potencial e das limitações de três ferramentas da WEBMachine translationAbstractsWebTraducción automáticaResumenInternetTraduction automatiqueRésumésInternetTradução automáticaAbstractsInternetThis article evaluates if the tools of automatic translation gratuitously available in the internet can be useful for abstract translation. The corpus is composed of nine abstracts from the biomedical, engineering and literature areas.Este artículo evalúa si las herramientas gratuitamente disponibles de traducción automática en el internet pueden ser útiles para la traducción de resúmenes. El corpus es compuesto de nueve resúmenes de las áreas biomédica, enginiería y literatura. Cet article cherche à vérifier si le outils de traduction automatique disponibles gratuitement sur l’Internet peuvent être utiles pour la traduction des résumés. Le corpus est composé de neuf résumés du champ de la biologie, du génie civil (construction) et de la littérature.Este artigo avalia se as ferramentas de tradução automática disponíveis gratuitamente na Word Wide Web podem ser úteis para a tradução de abstracts. O corpus se compõe de nove resumos das áreas biomédica de engenharia e de literatura.Silvânia Siebert2010-09-24info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://portaldeperiodicos.animaeducacao.com.br/index.php/Linguagem_Discurso/article/view/227Linguagem em (Dis)curso; Vol. 3 No. 1 (2002); p. 69-108Linguagem em (Dis)curso; v. 3 n. 1 (2002); p. 69-1081982-4017reponame:Linguagem em (Dis)curso (Online)instname:Universidade do Sul de Santa Catarina (UNISUL)instacron:UNISULporhttps://portaldeperiodicos.animaeducacao.com.br/index.php/Linguagem_Discurso/article/view/227/241Araújo, José Paulo deinfo:eu-repo/semantics/openAccess2010-10-21T13:16:42Zoai:portaldeperiodicos.animaeducacao.com.br:article/227Revistahttps://portaldeperiodicos.animaeducacao.com.br/index.php/Linguagem_DiscursoPRIhttps://portaldeperiodicos.animaeducacao.com.br/index.php/Linguagem_Discurso/oai||lemd@unisul.br1982-40171518-7632opendoar:2010-10-21T13:16:42Linguagem em (Dis)curso (Online) - Universidade do Sul de Santa Catarina (UNISUL)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Automatic translation of abstracts: evaluation of advantages and limitations of three web tools Traducción automática de resúmenes: evaluación de potenciales y limitaciones de tres herramientas de la internet Traduction automatique de résumés: évaluation des capacités et des limitations de trois outils de l’Internet Tradução automática de abstracts: avaliação do potencial e das limitações de três ferramentas da WEB |
title |
Automatic translation of abstracts: evaluation of advantages and limitations of three web tools |
spellingShingle |
Automatic translation of abstracts: evaluation of advantages and limitations of three web tools Araújo, José Paulo de Machine translation Abstracts Web Traducción automática Resumen Internet Traduction automatique Résumés Internet Tradução automática Abstracts Internet |
title_short |
Automatic translation of abstracts: evaluation of advantages and limitations of three web tools |
title_full |
Automatic translation of abstracts: evaluation of advantages and limitations of three web tools |
title_fullStr |
Automatic translation of abstracts: evaluation of advantages and limitations of three web tools |
title_full_unstemmed |
Automatic translation of abstracts: evaluation of advantages and limitations of three web tools |
title_sort |
Automatic translation of abstracts: evaluation of advantages and limitations of three web tools |
author |
Araújo, José Paulo de |
author_facet |
Araújo, José Paulo de |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Araújo, José Paulo de |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Machine translation Abstracts Web Traducción automática Resumen Internet Traduction automatique Résumés Internet Tradução automática Abstracts Internet |
topic |
Machine translation Abstracts Web Traducción automática Resumen Internet Traduction automatique Résumés Internet Tradução automática Abstracts Internet |
description |
This article evaluates if the tools of automatic translation gratuitously available in the internet can be useful for abstract translation. The corpus is composed of nine abstracts from the biomedical, engineering and literature areas. |
publishDate |
2010 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2010-09-24 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://portaldeperiodicos.animaeducacao.com.br/index.php/Linguagem_Discurso/article/view/227 |
url |
https://portaldeperiodicos.animaeducacao.com.br/index.php/Linguagem_Discurso/article/view/227 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://portaldeperiodicos.animaeducacao.com.br/index.php/Linguagem_Discurso/article/view/227/241 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Silvânia Siebert |
publisher.none.fl_str_mv |
Silvânia Siebert |
dc.source.none.fl_str_mv |
Linguagem em (Dis)curso; Vol. 3 No. 1 (2002); p. 69-108 Linguagem em (Dis)curso; v. 3 n. 1 (2002); p. 69-108 1982-4017 reponame:Linguagem em (Dis)curso (Online) instname:Universidade do Sul de Santa Catarina (UNISUL) instacron:UNISUL |
instname_str |
Universidade do Sul de Santa Catarina (UNISUL) |
instacron_str |
UNISUL |
institution |
UNISUL |
reponame_str |
Linguagem em (Dis)curso (Online) |
collection |
Linguagem em (Dis)curso (Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Linguagem em (Dis)curso (Online) - Universidade do Sul de Santa Catarina (UNISUL) |
repository.mail.fl_str_mv |
||lemd@unisul.br |
_version_ |
1800220573027008512 |