Sociocultural and Ideological Implications in the Translation of Sensitive Texts: Reflections from The Lord’s Prayer and its Multiple Reading Possibilities

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Carmo, Cláudio Márcio do
Data de Publicação: 2011
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Linguagem em (Dis)curso (Online)
Texto Completo: https://portaldeperiodicos.animaeducacao.com.br/index.php/Linguagem_Discurso/article/view/612
Resumo: The present work employs the explanatory tool paratext for translations of sacred texts, also considered sensitive texts due to its peculiarities. While building a paratext the initial focus was on different perspectives in order to problematize both the process of translation and different versions generated for particular publics. As an analytical category, lexical choices were sellected since it was assumed that there are ideological and sociocultural implications, which underlie the semantics of each lexical choice made, showing what point of view guided the translation, since such implications are often put more clearly in the form of a paratext that can guide the reader. As an example, a paratext was produced based on a translation of The Lord’s Prayer that intends to be universal.
id UNISUL-3_c7848b38d08e43e8161e389affe8a27d
oai_identifier_str oai:portaldeperiodicos.animaeducacao.com.br:article/612
network_acronym_str UNISUL-3
network_name_str Linguagem em (Dis)curso (Online)
repository_id_str
spelling Sociocultural and Ideological Implications in the Translation of Sensitive Texts: Reflections from The Lord’s Prayer and its Multiple Reading PossibilitiesImplicaciones socioculturales e ideológicas de la traducción de textos sensibles: reflexiones a partir del Padre Nuestro y sus múltiples posibilidades de lecturaImplicações socioculturais e ideológicas da tradução de textos sensíveis: reflexões a partir do pai nosso e suas múltiplas possibilidades de leituraParatextTranslationThe Lord’s PrayerParatextoTraducciónPadre NuestroParatextoTraduçãoPai NossoThe present work employs the explanatory tool paratext for translations of sacred texts, also considered sensitive texts due to its peculiarities. While building a paratext the initial focus was on different perspectives in order to problematize both the process of translation and different versions generated for particular publics. As an analytical category, lexical choices were sellected since it was assumed that there are ideological and sociocultural implications, which underlie the semantics of each lexical choice made, showing what point of view guided the translation, since such implications are often put more clearly in the form of a paratext that can guide the reader. As an example, a paratext was produced based on a translation of The Lord’s Prayer that intends to be universal.Este trabajo utiliza el recurso explicativo paratexto en el caso de traducciones de textos sagrados, también considerados textos sensibles dadas las peculiaridades que les son inherentes. Construyendo un paratexto, procuramos focalizar en un primer momento diferentes perspectivas de forma a problematizar tanto el proceso traslacional en cuanto a las diferentes versiones generadas para públicos particulares. Como categoría de análisis, optamos por las elecciones lexicales, partiendo del supuesto de que existen implicaciones socioculturales e ideológicas que subyacen a la semántica de cada item lexical elegido, mostrando cual es el punto de vista que orientó la traducción, porque esas implicaciones, muchas veces, son colocadas de manera más nítida en la forma de un paratexto que pueda conducir al lector. Como ejemplo, producimos un paratexto basado en una traducción que se pretende universal para la oración del Padre Nuestro según Mateo.Este trabalho utiliza o recurso explicativo paratexto no caso de traduções de textos sagrados, também considerados textos sensíveis dadas as peculiaridades que lhes são inerentes. Construindo um paratexto, procuramos focalizar num primeiro momento diferentes perspectivas de forma a problematizar tanto o processo tradutório quanto as diferentes versões geradas para públicos particulares. Como categoria de análise, optamos pelas escolhas lexicais, por partirmos do pressuposto de que existem implicações socioculturais e ideológicas que subjazem à semântica de cada item lexical escolhido, mostrando qual ponto de vista orientou a tradução, porque essas implicações, muitas vezes, são colocadas de maneira mais nítida na forma de um paratexto que possa conduzir o leitor. Como exemplo, produzimos um paratexto baseado numa tradução que se pretende universal para a oração do Pai Nosso segundo Mateus.Silvânia Siebert2011-07-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://portaldeperiodicos.animaeducacao.com.br/index.php/Linguagem_Discurso/article/view/612Linguagem em (Dis)curso; Vol. 11 No. 1 (2011); p. 127-148Linguagem em (Dis)curso; v. 11 n. 1 (2011); p. 127-1481982-4017reponame:Linguagem em (Dis)curso (Online)instname:Universidade do Sul de Santa Catarina (UNISUL)instacron:UNISULporhttps://portaldeperiodicos.animaeducacao.com.br/index.php/Linguagem_Discurso/article/view/612/587Carmo, Cláudio Márcio doinfo:eu-repo/semantics/openAccess2015-10-02T16:48:03Zoai:portaldeperiodicos.animaeducacao.com.br:article/612Revistahttps://portaldeperiodicos.animaeducacao.com.br/index.php/Linguagem_DiscursoPRIhttps://portaldeperiodicos.animaeducacao.com.br/index.php/Linguagem_Discurso/oai||lemd@unisul.br1982-40171518-7632opendoar:2015-10-02T16:48:03Linguagem em (Dis)curso (Online) - Universidade do Sul de Santa Catarina (UNISUL)false
dc.title.none.fl_str_mv Sociocultural and Ideological Implications in the Translation of Sensitive Texts: Reflections from The Lord’s Prayer and its Multiple Reading Possibilities
Implicaciones socioculturales e ideológicas de la traducción de textos sensibles: reflexiones a partir del Padre Nuestro y sus múltiples posibilidades de lectura
Implicações socioculturais e ideológicas da tradução de textos sensíveis: reflexões a partir do pai nosso e suas múltiplas possibilidades de leitura
title Sociocultural and Ideological Implications in the Translation of Sensitive Texts: Reflections from The Lord’s Prayer and its Multiple Reading Possibilities
spellingShingle Sociocultural and Ideological Implications in the Translation of Sensitive Texts: Reflections from The Lord’s Prayer and its Multiple Reading Possibilities
Carmo, Cláudio Márcio do
Paratext
Translation
The Lord’s Prayer
Paratexto
Traducción
Padre Nuestro
Paratexto
Tradução
Pai Nosso
title_short Sociocultural and Ideological Implications in the Translation of Sensitive Texts: Reflections from The Lord’s Prayer and its Multiple Reading Possibilities
title_full Sociocultural and Ideological Implications in the Translation of Sensitive Texts: Reflections from The Lord’s Prayer and its Multiple Reading Possibilities
title_fullStr Sociocultural and Ideological Implications in the Translation of Sensitive Texts: Reflections from The Lord’s Prayer and its Multiple Reading Possibilities
title_full_unstemmed Sociocultural and Ideological Implications in the Translation of Sensitive Texts: Reflections from The Lord’s Prayer and its Multiple Reading Possibilities
title_sort Sociocultural and Ideological Implications in the Translation of Sensitive Texts: Reflections from The Lord’s Prayer and its Multiple Reading Possibilities
author Carmo, Cláudio Márcio do
author_facet Carmo, Cláudio Márcio do
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Carmo, Cláudio Márcio do
dc.subject.por.fl_str_mv Paratext
Translation
The Lord’s Prayer
Paratexto
Traducción
Padre Nuestro
Paratexto
Tradução
Pai Nosso
topic Paratext
Translation
The Lord’s Prayer
Paratexto
Traducción
Padre Nuestro
Paratexto
Tradução
Pai Nosso
description The present work employs the explanatory tool paratext for translations of sacred texts, also considered sensitive texts due to its peculiarities. While building a paratext the initial focus was on different perspectives in order to problematize both the process of translation and different versions generated for particular publics. As an analytical category, lexical choices were sellected since it was assumed that there are ideological and sociocultural implications, which underlie the semantics of each lexical choice made, showing what point of view guided the translation, since such implications are often put more clearly in the form of a paratext that can guide the reader. As an example, a paratext was produced based on a translation of The Lord’s Prayer that intends to be universal.
publishDate 2011
dc.date.none.fl_str_mv 2011-07-01
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://portaldeperiodicos.animaeducacao.com.br/index.php/Linguagem_Discurso/article/view/612
url https://portaldeperiodicos.animaeducacao.com.br/index.php/Linguagem_Discurso/article/view/612
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://portaldeperiodicos.animaeducacao.com.br/index.php/Linguagem_Discurso/article/view/612/587
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Silvânia Siebert
publisher.none.fl_str_mv Silvânia Siebert
dc.source.none.fl_str_mv Linguagem em (Dis)curso; Vol. 11 No. 1 (2011); p. 127-148
Linguagem em (Dis)curso; v. 11 n. 1 (2011); p. 127-148
1982-4017
reponame:Linguagem em (Dis)curso (Online)
instname:Universidade do Sul de Santa Catarina (UNISUL)
instacron:UNISUL
instname_str Universidade do Sul de Santa Catarina (UNISUL)
instacron_str UNISUL
institution UNISUL
reponame_str Linguagem em (Dis)curso (Online)
collection Linguagem em (Dis)curso (Online)
repository.name.fl_str_mv Linguagem em (Dis)curso (Online) - Universidade do Sul de Santa Catarina (UNISUL)
repository.mail.fl_str_mv ||lemd@unisul.br
_version_ 1800220574271668224