ESTATUTO AUTORAL DE LA TRADUCCIÓN:: COMENTARIOS SOBRE NOTAS DEL TRADUCTOR EN DOS TRADUCCIONES DE “O ALIENISTA”
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2013 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | spa |
Título da fonte: | Belas Infiéis |
Texto Completo: | https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11223 |
Resumo: | El objetivo de este artículo es discutir el estatuto autoral de la traducción en relación con el uso de N. del T. (Notas del Traductor). El corpus son dos traducciones de “O alienista”, de Machado de Assis ”“ del argentino Santiago Kovadloff y de la uruguaya María Inés Silva Vila ”“, y las N. del T. presentes en cada una. El artículo empieza estableciendo el marco de referencia de la investigación, constituido por el análisis de las ediciones en que ambas traducciones fueron publicadas por primera vez, donde se revela su carácter canonizante, y por el abordaje de las Notas del Traductor ofrecido por Gerard Genette (1997), interrogándolo acerca de su visión sobre la autoría del texto traducido, visión que se discute a la luz de otros aportes teóricos. A continuación se analizan las N. del T. presentes en ambas traducciones, intentando establecer si son notas de carácter autoral o alográficas, según la propuesta analítica de Genette. El artículo concluye observando la necesidad de ampliación del modelo analítico de Genette para dar cuenta del aspecto autoral de la traducción en lo que se refiere a las N. del T. |
id |
UNB-17_3251fcd6643f4616c73d0e52d0c2804b |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/11223 |
network_acronym_str |
UNB-17 |
network_name_str |
Belas Infiéis |
repository_id_str |
|
spelling |
ESTATUTO AUTORAL DE LA TRADUCCIÓN:: COMENTARIOS SOBRE NOTAS DEL TRADUCTOR EN DOS TRADUCCIONES DE “O ALIENISTA”Estudios de la TraducciónparatextosN. del T.autoríaEl objetivo de este artículo es discutir el estatuto autoral de la traducción en relación con el uso de N. del T. (Notas del Traductor). El corpus son dos traducciones de “O alienista”, de Machado de Assis ”“ del argentino Santiago Kovadloff y de la uruguaya María Inés Silva Vila ”“, y las N. del T. presentes en cada una. El artículo empieza estableciendo el marco de referencia de la investigación, constituido por el análisis de las ediciones en que ambas traducciones fueron publicadas por primera vez, donde se revela su carácter canonizante, y por el abordaje de las Notas del Traductor ofrecido por Gerard Genette (1997), interrogándolo acerca de su visión sobre la autoría del texto traducido, visión que se discute a la luz de otros aportes teóricos. A continuación se analizan las N. del T. presentes en ambas traducciones, intentando establecer si son notas de carácter autoral o alográficas, según la propuesta analítica de Genette. El artículo concluye observando la necesidad de ampliación del modelo analítico de Genette para dar cuenta del aspecto autoral de la traducción en lo que se refiere a las N. del T.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2013-09-09info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/1122310.26512/belasinfieis.v2.n1.2013.11223Belas Infiéis; Vol. 2 No. 1 (2013); 117-129Belas Infiéis; v. 2 n. 1 (2013); 117-1292316-6614reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBspahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11223/9872Copyright (c) 1969 Revista Belas Infiéisinfo:eu-repo/semantics/openAccessSoto, Pablo Cardellino2019-10-06T20:16:41Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/11223Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2019-10-06T20:16:41Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
ESTATUTO AUTORAL DE LA TRADUCCIÓN:: COMENTARIOS SOBRE NOTAS DEL TRADUCTOR EN DOS TRADUCCIONES DE “O ALIENISTA” |
title |
ESTATUTO AUTORAL DE LA TRADUCCIÓN:: COMENTARIOS SOBRE NOTAS DEL TRADUCTOR EN DOS TRADUCCIONES DE “O ALIENISTA” |
spellingShingle |
ESTATUTO AUTORAL DE LA TRADUCCIÓN:: COMENTARIOS SOBRE NOTAS DEL TRADUCTOR EN DOS TRADUCCIONES DE “O ALIENISTA” Soto, Pablo Cardellino Estudios de la Traducción paratextos N. del T. autoría |
title_short |
ESTATUTO AUTORAL DE LA TRADUCCIÓN:: COMENTARIOS SOBRE NOTAS DEL TRADUCTOR EN DOS TRADUCCIONES DE “O ALIENISTA” |
title_full |
ESTATUTO AUTORAL DE LA TRADUCCIÓN:: COMENTARIOS SOBRE NOTAS DEL TRADUCTOR EN DOS TRADUCCIONES DE “O ALIENISTA” |
title_fullStr |
ESTATUTO AUTORAL DE LA TRADUCCIÓN:: COMENTARIOS SOBRE NOTAS DEL TRADUCTOR EN DOS TRADUCCIONES DE “O ALIENISTA” |
title_full_unstemmed |
ESTATUTO AUTORAL DE LA TRADUCCIÓN:: COMENTARIOS SOBRE NOTAS DEL TRADUCTOR EN DOS TRADUCCIONES DE “O ALIENISTA” |
title_sort |
ESTATUTO AUTORAL DE LA TRADUCCIÓN:: COMENTARIOS SOBRE NOTAS DEL TRADUCTOR EN DOS TRADUCCIONES DE “O ALIENISTA” |
author |
Soto, Pablo Cardellino |
author_facet |
Soto, Pablo Cardellino |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Soto, Pablo Cardellino |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Estudios de la Traducción paratextos N. del T. autoría |
topic |
Estudios de la Traducción paratextos N. del T. autoría |
description |
El objetivo de este artículo es discutir el estatuto autoral de la traducción en relación con el uso de N. del T. (Notas del Traductor). El corpus son dos traducciones de “O alienista”, de Machado de Assis ”“ del argentino Santiago Kovadloff y de la uruguaya María Inés Silva Vila ”“, y las N. del T. presentes en cada una. El artículo empieza estableciendo el marco de referencia de la investigación, constituido por el análisis de las ediciones en que ambas traducciones fueron publicadas por primera vez, donde se revela su carácter canonizante, y por el abordaje de las Notas del Traductor ofrecido por Gerard Genette (1997), interrogándolo acerca de su visión sobre la autoría del texto traducido, visión que se discute a la luz de otros aportes teóricos. A continuación se analizan las N. del T. presentes en ambas traducciones, intentando establecer si son notas de carácter autoral o alográficas, según la propuesta analítica de Genette. El artículo concluye observando la necesidad de ampliación del modelo analítico de Genette para dar cuenta del aspecto autoral de la traducción en lo que se refiere a las N. del T. |
publishDate |
2013 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2013-09-09 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11223 10.26512/belasinfieis.v2.n1.2013.11223 |
url |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11223 |
identifier_str_mv |
10.26512/belasinfieis.v2.n1.2013.11223 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11223/9872 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 1969 Revista Belas Infiéis info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 1969 Revista Belas Infiéis |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
dc.source.none.fl_str_mv |
Belas Infiéis; Vol. 2 No. 1 (2013); 117-129 Belas Infiéis; v. 2 n. 1 (2013); 117-129 2316-6614 reponame:Belas Infiéis instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Belas Infiéis |
collection |
Belas Infiéis |
repository.name.fl_str_mv |
Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com |
_version_ |
1798320121242976256 |