A Corpus-based Proposal for Teaching a Translational Habitus: Initial dialogues with Bourdieu’s sociological approaches

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Serpa, Talita [UNESP]
Data de Publicação: 2021
Outros Autores: Pinto, paula Tavares [UNESP], De Camargo, Diva Cardoso [UNESP]
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: Repositório Institucional da UNESP
Texto Completo: http://dx.doi.org/10.24310/TRANS.2021.V1I25.8584
http://hdl.handle.net/11449/223256
Resumo: There is a growing body of literature that recognises the importance of Social Sciences in Translation Studies, such as the discussions surrounding the translational habitus, developed by Simeoni, Wolf and Inghilleri. In our research, we associate these ideas to corpus methodologies to analyse terminological usages as part of a professional behaviour. We hypothesise that when translation students observe the most frequent terms extracted from a parallel corpus as well as their keyness and contexts prior to starting their translation, they replicate the same translational strategies in their texts, which can indicate the acquisition of competencies related to a particular habitus.
id UNSP_15272a35f65e23eed2854430d09dfb12
oai_identifier_str oai:repositorio.unesp.br:11449/223256
network_acronym_str UNSP
network_name_str Repositório Institucional da UNESP
repository_id_str 2946
spelling A Corpus-based Proposal for Teaching a Translational Habitus: Initial dialogues with Bourdieu’s sociological approachesUna propuesta basada en corpus para enseñar un habitus de la traducción: diálogos iniciales con los enfoques sociológicos de BourdieuCompetenciesCorpus-based translation pedagogyTeaching theoriesTerminological usageTranslational habitusThere is a growing body of literature that recognises the importance of Social Sciences in Translation Studies, such as the discussions surrounding the translational habitus, developed by Simeoni, Wolf and Inghilleri. In our research, we associate these ideas to corpus methodologies to analyse terminological usages as part of a professional behaviour. We hypothesise that when translation students observe the most frequent terms extracted from a parallel corpus as well as their keyness and contexts prior to starting their translation, they replicate the same translational strategies in their texts, which can indicate the acquisition of competencies related to a particular habitus.São Paulo State University (UNESP), São José do Rio PretoSão Paulo State University (UNESP), São José do Rio PretoUniversidade Estadual Paulista (UNESP)Serpa, Talita [UNESP]Pinto, paula Tavares [UNESP]De Camargo, Diva Cardoso [UNESP]2022-04-28T19:49:35Z2022-04-28T19:49:35Z2021-12-30info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/article507-525http://dx.doi.org/10.24310/TRANS.2021.V1I25.8584Trans, n. 25, p. 507-525, 2021.1137-2311http://hdl.handle.net/11449/22325610.24310/TRANS.2021.V1I25.85842-s2.0-85122848243Scopusreponame:Repositório Institucional da UNESPinstname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)instacron:UNESPengTransinfo:eu-repo/semantics/openAccess2022-04-28T19:49:35Zoai:repositorio.unesp.br:11449/223256Repositório InstitucionalPUBhttp://repositorio.unesp.br/oai/requestopendoar:29462024-08-05T15:19:11.039138Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)false
dc.title.none.fl_str_mv A Corpus-based Proposal for Teaching a Translational Habitus: Initial dialogues with Bourdieu’s sociological approaches
Una propuesta basada en corpus para enseñar un habitus de la traducción: diálogos iniciales con los enfoques sociológicos de Bourdieu
title A Corpus-based Proposal for Teaching a Translational Habitus: Initial dialogues with Bourdieu’s sociological approaches
spellingShingle A Corpus-based Proposal for Teaching a Translational Habitus: Initial dialogues with Bourdieu’s sociological approaches
Serpa, Talita [UNESP]
Competencies
Corpus-based translation pedagogy
Teaching theories
Terminological usage
Translational habitus
title_short A Corpus-based Proposal for Teaching a Translational Habitus: Initial dialogues with Bourdieu’s sociological approaches
title_full A Corpus-based Proposal for Teaching a Translational Habitus: Initial dialogues with Bourdieu’s sociological approaches
title_fullStr A Corpus-based Proposal for Teaching a Translational Habitus: Initial dialogues with Bourdieu’s sociological approaches
title_full_unstemmed A Corpus-based Proposal for Teaching a Translational Habitus: Initial dialogues with Bourdieu’s sociological approaches
title_sort A Corpus-based Proposal for Teaching a Translational Habitus: Initial dialogues with Bourdieu’s sociological approaches
author Serpa, Talita [UNESP]
author_facet Serpa, Talita [UNESP]
Pinto, paula Tavares [UNESP]
De Camargo, Diva Cardoso [UNESP]
author_role author
author2 Pinto, paula Tavares [UNESP]
De Camargo, Diva Cardoso [UNESP]
author2_role author
author
dc.contributor.none.fl_str_mv Universidade Estadual Paulista (UNESP)
dc.contributor.author.fl_str_mv Serpa, Talita [UNESP]
Pinto, paula Tavares [UNESP]
De Camargo, Diva Cardoso [UNESP]
dc.subject.por.fl_str_mv Competencies
Corpus-based translation pedagogy
Teaching theories
Terminological usage
Translational habitus
topic Competencies
Corpus-based translation pedagogy
Teaching theories
Terminological usage
Translational habitus
description There is a growing body of literature that recognises the importance of Social Sciences in Translation Studies, such as the discussions surrounding the translational habitus, developed by Simeoni, Wolf and Inghilleri. In our research, we associate these ideas to corpus methodologies to analyse terminological usages as part of a professional behaviour. We hypothesise that when translation students observe the most frequent terms extracted from a parallel corpus as well as their keyness and contexts prior to starting their translation, they replicate the same translational strategies in their texts, which can indicate the acquisition of competencies related to a particular habitus.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-12-30
2022-04-28T19:49:35Z
2022-04-28T19:49:35Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://dx.doi.org/10.24310/TRANS.2021.V1I25.8584
Trans, n. 25, p. 507-525, 2021.
1137-2311
http://hdl.handle.net/11449/223256
10.24310/TRANS.2021.V1I25.8584
2-s2.0-85122848243
url http://dx.doi.org/10.24310/TRANS.2021.V1I25.8584
http://hdl.handle.net/11449/223256
identifier_str_mv Trans, n. 25, p. 507-525, 2021.
1137-2311
10.24310/TRANS.2021.V1I25.8584
2-s2.0-85122848243
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv Trans
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 507-525
dc.source.none.fl_str_mv Scopus
reponame:Repositório Institucional da UNESP
instname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron:UNESP
instname_str Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron_str UNESP
institution UNESP
reponame_str Repositório Institucional da UNESP
collection Repositório Institucional da UNESP
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1808128496291020800