De passarinhos e oiseaux: A tradução de Manoel de Barros para o leitor francófono

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Sales, Janaina Jenifer de
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UNESP
Texto Completo: http://hdl.handle.net/11449/152819
Resumo: O presente trabalho tem como objetivo, a partir da tradução para o francês do livro Tratado geral das grandezas do ínfimo (2001), apresentar o poeta brasileiro Manoel de Barros (1916-2014) ao público francófono. Consiste na tradução comentada do livro, acompanhada de um ensaio introdutório destinado a caracterizar o poeta e sua obra, e de comentários dos poemas traduzidos. Com isso, pretende-se proporcionar ao leitor estrangeiro não apenas o acesso ao texto poético, mas principalmente a compreensão de uma das poéticas mais singulares e representativas da literatura brasileira contemporânea. Assim, além da discussão de questões teóricas relativas à tradução poética, foi desenvolvida a análise da produção de Manoel de Barros, tendo como foco sua compreensão aprofundada pelo leitor não nativo.
id UNSP_1dff348e2bca4c9c24c49695d8b70451
oai_identifier_str oai:repositorio.unesp.br:11449/152819
network_acronym_str UNSP
network_name_str Repositório Institucional da UNESP
repository_id_str 2946
spelling De passarinhos e oiseaux: A tradução de Manoel de Barros para o leitor francófonoOf "passarinhos" and little birds: The translation of Manoel de Brros for the francophone readerLiteratura brasileiraPoesia brasileira contemporâneaTradução de poesiaBrazilian literatureBrazilian contemporary poetryPoetic translationO presente trabalho tem como objetivo, a partir da tradução para o francês do livro Tratado geral das grandezas do ínfimo (2001), apresentar o poeta brasileiro Manoel de Barros (1916-2014) ao público francófono. Consiste na tradução comentada do livro, acompanhada de um ensaio introdutório destinado a caracterizar o poeta e sua obra, e de comentários dos poemas traduzidos. Com isso, pretende-se proporcionar ao leitor estrangeiro não apenas o acesso ao texto poético, mas principalmente a compreensão de uma das poéticas mais singulares e representativas da literatura brasileira contemporânea. Assim, além da discussão de questões teóricas relativas à tradução poética, foi desenvolvida a análise da produção de Manoel de Barros, tendo como foco sua compreensão aprofundada pelo leitor não nativo.The present work aims to present the Brazilian poet Manoel de Barros (1916-2014) to the francophone public through the translation into French of the book Tratado geral das grandezas do ínfimo (2001). It consists of the commented translation of the book, accompanied by an introductory essay which characterizes the poet and his work. With that, the goal is to provide the foreign reader not only with access to the poetic text, but mainly with the comprehension of one of the most singular and representative poetic voices of contemporary Brazilian literature. Therefore, besides the discussion of theoretical questions related to poetic translation, an analysis of Manoel de Barros’ production was carried out focusing on the in-dept understanding by the non-native reader.Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico (CNPq)Universidade Estadual Paulista (Unesp)Antunes, Benedito [UNESP]Universidade Estadual Paulista (Unesp)Sales, Janaina Jenifer de2018-02-26T16:28:20Z2018-02-26T16:28:20Z2018-01-31info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/11449/15281900089745733004048019P1porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UNESPinstname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)instacron:UNESP2024-06-18T12:59:23Zoai:repositorio.unesp.br:11449/152819Repositório InstitucionalPUBhttp://repositorio.unesp.br/oai/requestopendoar:29462024-08-05T21:05:22.544152Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)false
dc.title.none.fl_str_mv De passarinhos e oiseaux: A tradução de Manoel de Barros para o leitor francófono
Of "passarinhos" and little birds: The translation of Manoel de Brros for the francophone reader
title De passarinhos e oiseaux: A tradução de Manoel de Barros para o leitor francófono
spellingShingle De passarinhos e oiseaux: A tradução de Manoel de Barros para o leitor francófono
Sales, Janaina Jenifer de
Literatura brasileira
Poesia brasileira contemporânea
Tradução de poesia
Brazilian literature
Brazilian contemporary poetry
Poetic translation
title_short De passarinhos e oiseaux: A tradução de Manoel de Barros para o leitor francófono
title_full De passarinhos e oiseaux: A tradução de Manoel de Barros para o leitor francófono
title_fullStr De passarinhos e oiseaux: A tradução de Manoel de Barros para o leitor francófono
title_full_unstemmed De passarinhos e oiseaux: A tradução de Manoel de Barros para o leitor francófono
title_sort De passarinhos e oiseaux: A tradução de Manoel de Barros para o leitor francófono
author Sales, Janaina Jenifer de
author_facet Sales, Janaina Jenifer de
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Antunes, Benedito [UNESP]
Universidade Estadual Paulista (Unesp)
dc.contributor.author.fl_str_mv Sales, Janaina Jenifer de
dc.subject.por.fl_str_mv Literatura brasileira
Poesia brasileira contemporânea
Tradução de poesia
Brazilian literature
Brazilian contemporary poetry
Poetic translation
topic Literatura brasileira
Poesia brasileira contemporânea
Tradução de poesia
Brazilian literature
Brazilian contemporary poetry
Poetic translation
description O presente trabalho tem como objetivo, a partir da tradução para o francês do livro Tratado geral das grandezas do ínfimo (2001), apresentar o poeta brasileiro Manoel de Barros (1916-2014) ao público francófono. Consiste na tradução comentada do livro, acompanhada de um ensaio introdutório destinado a caracterizar o poeta e sua obra, e de comentários dos poemas traduzidos. Com isso, pretende-se proporcionar ao leitor estrangeiro não apenas o acesso ao texto poético, mas principalmente a compreensão de uma das poéticas mais singulares e representativas da literatura brasileira contemporânea. Assim, além da discussão de questões teóricas relativas à tradução poética, foi desenvolvida a análise da produção de Manoel de Barros, tendo como foco sua compreensão aprofundada pelo leitor não nativo.
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018-02-26T16:28:20Z
2018-02-26T16:28:20Z
2018-01-31
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/11449/152819
000897457
33004048019P1
url http://hdl.handle.net/11449/152819
identifier_str_mv 000897457
33004048019P1
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual Paulista (Unesp)
publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual Paulista (Unesp)
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UNESP
instname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron:UNESP
instname_str Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron_str UNESP
institution UNESP
reponame_str Repositório Institucional da UNESP
collection Repositório Institucional da UNESP
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1808129283107848192