Cross-cultural adaptation of the Heart Disease Knowledge Questionnaire: a methodological study
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2021 |
Outros Autores: | , , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | eng por spa |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UNESP |
Texto Completo: | http://dx.doi.org/10.17665/1676-4285.20216532 http://hdl.handle.net/11449/222477 |
Resumo: | Objective: to describe the process of cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese for the Heart Disease Knowledge Questionnaire. Method: a methodological cross-cultural adaptation study carried out between August and December 2019, in five stages: initial translation, synthesis of the translations, back-translation, evaluation by judges, and pre-test. The translated questionnaire was evaluated by a committee of nine judges regarding semantic, idiomatic, conceptual and cultural equivalences. The pre-test version was applied to 50 participants to verify understanding and clarity of the questionnaire. Results: the terms used in the different translations were reviewed, looking for those with similar meanings. Thirteen items presented an agreement percentage below 90% in the judges' assessment, with suggested changes being made. The participants in the pre-test version evaluated the questionnaire and suggested changes in eight items for better understanding. Conclusion: the Portuguese version of the Heart Disease Knowledge Questionnaire was culturally adapted for the population under study, without losing the objective of the original questionnaire. |
id |
UNSP_43b55c8a0e462fb5314862b968b846d2 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.unesp.br:11449/222477 |
network_acronym_str |
UNSP |
network_name_str |
Repositório Institucional da UNESP |
repository_id_str |
2946 |
spelling |
Cross-cultural adaptation of the Heart Disease Knowledge Questionnaire: a methodological studyAdaptación transcultural del Heart Disease Knowledge Questionnaire: estudio metodológicoAdaptação transcultural do Heart Disease Knowledge Questionnaire: estudo metodológicoCardiovascular DiseasesConhecimentoConocimientoDoenças CardiovascularesEducación en SaludEducation in HealthEducação em SaúdeEncuestas y CuestionáriosEnfermedades CardiovascularesInquéritos e QuestionáriosKnowledgeSurveys and QuestionnairesTraducciónTraduçãoTranslationObjective: to describe the process of cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese for the Heart Disease Knowledge Questionnaire. Method: a methodological cross-cultural adaptation study carried out between August and December 2019, in five stages: initial translation, synthesis of the translations, back-translation, evaluation by judges, and pre-test. The translated questionnaire was evaluated by a committee of nine judges regarding semantic, idiomatic, conceptual and cultural equivalences. The pre-test version was applied to 50 participants to verify understanding and clarity of the questionnaire. Results: the terms used in the different translations were reviewed, looking for those with similar meanings. Thirteen items presented an agreement percentage below 90% in the judges' assessment, with suggested changes being made. The participants in the pre-test version evaluated the questionnaire and suggested changes in eight items for better understanding. Conclusion: the Portuguese version of the Heart Disease Knowledge Questionnaire was culturally adapted for the population under study, without losing the objective of the original questionnaire.State University of Säo PauloState University of Säo PauloLima, Fernanda Maria AlvesJamas, Milena TemerMeneguin, Silmarade Avila, Maria Andreia Garcia2022-04-28T19:44:52Z2022-04-28T19:44:52Z2021-01-01info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/article1-12http://dx.doi.org/10.17665/1676-4285.20216532Online Brazilian Journal of Nursing, v. 20, p. 1-12.1676-4285http://hdl.handle.net/11449/22247710.17665/1676-4285.202165322-s2.0-85115643246Scopusreponame:Repositório Institucional da UNESPinstname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)instacron:UNESPengporspaOnline Brazilian Journal of Nursinginfo:eu-repo/semantics/openAccess2022-04-28T19:44:52Zoai:repositorio.unesp.br:11449/222477Repositório InstitucionalPUBhttp://repositorio.unesp.br/oai/requestopendoar:29462024-08-05T19:48:56.915272Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Cross-cultural adaptation of the Heart Disease Knowledge Questionnaire: a methodological study Adaptación transcultural del Heart Disease Knowledge Questionnaire: estudio metodológico Adaptação transcultural do Heart Disease Knowledge Questionnaire: estudo metodológico |
title |
Cross-cultural adaptation of the Heart Disease Knowledge Questionnaire: a methodological study |
spellingShingle |
Cross-cultural adaptation of the Heart Disease Knowledge Questionnaire: a methodological study Lima, Fernanda Maria Alves Cardiovascular Diseases Conhecimento Conocimiento Doenças Cardiovasculares Educación en Salud Education in Health Educação em Saúde Encuestas y Cuestionários Enfermedades Cardiovasculares Inquéritos e Questionários Knowledge Surveys and Questionnaires Traducción Tradução Translation |
title_short |
Cross-cultural adaptation of the Heart Disease Knowledge Questionnaire: a methodological study |
title_full |
Cross-cultural adaptation of the Heart Disease Knowledge Questionnaire: a methodological study |
title_fullStr |
Cross-cultural adaptation of the Heart Disease Knowledge Questionnaire: a methodological study |
title_full_unstemmed |
Cross-cultural adaptation of the Heart Disease Knowledge Questionnaire: a methodological study |
title_sort |
Cross-cultural adaptation of the Heart Disease Knowledge Questionnaire: a methodological study |
author |
Lima, Fernanda Maria Alves |
author_facet |
Lima, Fernanda Maria Alves Jamas, Milena Temer Meneguin, Silmara de Avila, Maria Andreia Garcia |
author_role |
author |
author2 |
Jamas, Milena Temer Meneguin, Silmara de Avila, Maria Andreia Garcia |
author2_role |
author author author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
State University of Säo Paulo |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Lima, Fernanda Maria Alves Jamas, Milena Temer Meneguin, Silmara de Avila, Maria Andreia Garcia |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Cardiovascular Diseases Conhecimento Conocimiento Doenças Cardiovasculares Educación en Salud Education in Health Educação em Saúde Encuestas y Cuestionários Enfermedades Cardiovasculares Inquéritos e Questionários Knowledge Surveys and Questionnaires Traducción Tradução Translation |
topic |
Cardiovascular Diseases Conhecimento Conocimiento Doenças Cardiovasculares Educación en Salud Education in Health Educação em Saúde Encuestas y Cuestionários Enfermedades Cardiovasculares Inquéritos e Questionários Knowledge Surveys and Questionnaires Traducción Tradução Translation |
description |
Objective: to describe the process of cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese for the Heart Disease Knowledge Questionnaire. Method: a methodological cross-cultural adaptation study carried out between August and December 2019, in five stages: initial translation, synthesis of the translations, back-translation, evaluation by judges, and pre-test. The translated questionnaire was evaluated by a committee of nine judges regarding semantic, idiomatic, conceptual and cultural equivalences. The pre-test version was applied to 50 participants to verify understanding and clarity of the questionnaire. Results: the terms used in the different translations were reviewed, looking for those with similar meanings. Thirteen items presented an agreement percentage below 90% in the judges' assessment, with suggested changes being made. The participants in the pre-test version evaluated the questionnaire and suggested changes in eight items for better understanding. Conclusion: the Portuguese version of the Heart Disease Knowledge Questionnaire was culturally adapted for the population under study, without losing the objective of the original questionnaire. |
publishDate |
2021 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2021-01-01 2022-04-28T19:44:52Z 2022-04-28T19:44:52Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://dx.doi.org/10.17665/1676-4285.20216532 Online Brazilian Journal of Nursing, v. 20, p. 1-12. 1676-4285 http://hdl.handle.net/11449/222477 10.17665/1676-4285.20216532 2-s2.0-85115643246 |
url |
http://dx.doi.org/10.17665/1676-4285.20216532 http://hdl.handle.net/11449/222477 |
identifier_str_mv |
Online Brazilian Journal of Nursing, v. 20, p. 1-12. 1676-4285 10.17665/1676-4285.20216532 2-s2.0-85115643246 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
eng por spa |
language |
eng por spa |
dc.relation.none.fl_str_mv |
Online Brazilian Journal of Nursing |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
1-12 |
dc.source.none.fl_str_mv |
Scopus reponame:Repositório Institucional da UNESP instname:Universidade Estadual Paulista (UNESP) instacron:UNESP |
instname_str |
Universidade Estadual Paulista (UNESP) |
instacron_str |
UNESP |
institution |
UNESP |
reponame_str |
Repositório Institucional da UNESP |
collection |
Repositório Institucional da UNESP |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1808129122641117184 |