Cross-cultural adaptation of the Heart Disease Knowledge Questionnaire: a methodological study

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Lima, Fernanda Maria Alves
Data de Publicação: 2021
Outros Autores: Jamas, Milena Temer, Meneguin, Silmara, de Avila, Maria Andreia Garcia
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
por
spa
Título da fonte: Repositório Institucional da UNESP
Texto Completo: http://dx.doi.org/10.17665/1676-4285.20216532
http://hdl.handle.net/11449/222477
Resumo: Objective: to describe the process of cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese for the Heart Disease Knowledge Questionnaire. Method: a methodological cross-cultural adaptation study carried out between August and December 2019, in five stages: initial translation, synthesis of the translations, back-translation, evaluation by judges, and pre-test. The translated questionnaire was evaluated by a committee of nine judges regarding semantic, idiomatic, conceptual and cultural equivalences. The pre-test version was applied to 50 participants to verify understanding and clarity of the questionnaire. Results: the terms used in the different translations were reviewed, looking for those with similar meanings. Thirteen items presented an agreement percentage below 90% in the judges' assessment, with suggested changes being made. The participants in the pre-test version evaluated the questionnaire and suggested changes in eight items for better understanding. Conclusion: the Portuguese version of the Heart Disease Knowledge Questionnaire was culturally adapted for the population under study, without losing the objective of the original questionnaire.
id UNSP_43b55c8a0e462fb5314862b968b846d2
oai_identifier_str oai:repositorio.unesp.br:11449/222477
network_acronym_str UNSP
network_name_str Repositório Institucional da UNESP
repository_id_str 2946
spelling Cross-cultural adaptation of the Heart Disease Knowledge Questionnaire: a methodological studyAdaptación transcultural del Heart Disease Knowledge Questionnaire: estudio metodológicoAdaptação transcultural do Heart Disease Knowledge Questionnaire: estudo metodológicoCardiovascular DiseasesConhecimentoConocimientoDoenças CardiovascularesEducación en SaludEducation in HealthEducação em SaúdeEncuestas y CuestionáriosEnfermedades CardiovascularesInquéritos e QuestionáriosKnowledgeSurveys and QuestionnairesTraducciónTraduçãoTranslationObjective: to describe the process of cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese for the Heart Disease Knowledge Questionnaire. Method: a methodological cross-cultural adaptation study carried out between August and December 2019, in five stages: initial translation, synthesis of the translations, back-translation, evaluation by judges, and pre-test. The translated questionnaire was evaluated by a committee of nine judges regarding semantic, idiomatic, conceptual and cultural equivalences. The pre-test version was applied to 50 participants to verify understanding and clarity of the questionnaire. Results: the terms used in the different translations were reviewed, looking for those with similar meanings. Thirteen items presented an agreement percentage below 90% in the judges' assessment, with suggested changes being made. The participants in the pre-test version evaluated the questionnaire and suggested changes in eight items for better understanding. Conclusion: the Portuguese version of the Heart Disease Knowledge Questionnaire was culturally adapted for the population under study, without losing the objective of the original questionnaire.State University of Säo PauloState University of Säo PauloLima, Fernanda Maria AlvesJamas, Milena TemerMeneguin, Silmarade Avila, Maria Andreia Garcia2022-04-28T19:44:52Z2022-04-28T19:44:52Z2021-01-01info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/article1-12http://dx.doi.org/10.17665/1676-4285.20216532Online Brazilian Journal of Nursing, v. 20, p. 1-12.1676-4285http://hdl.handle.net/11449/22247710.17665/1676-4285.202165322-s2.0-85115643246Scopusreponame:Repositório Institucional da UNESPinstname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)instacron:UNESPengporspaOnline Brazilian Journal of Nursinginfo:eu-repo/semantics/openAccess2022-04-28T19:44:52Zoai:repositorio.unesp.br:11449/222477Repositório InstitucionalPUBhttp://repositorio.unesp.br/oai/requestopendoar:29462024-08-05T19:48:56.915272Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)false
dc.title.none.fl_str_mv Cross-cultural adaptation of the Heart Disease Knowledge Questionnaire: a methodological study
Adaptación transcultural del Heart Disease Knowledge Questionnaire: estudio metodológico
Adaptação transcultural do Heart Disease Knowledge Questionnaire: estudo metodológico
title Cross-cultural adaptation of the Heart Disease Knowledge Questionnaire: a methodological study
spellingShingle Cross-cultural adaptation of the Heart Disease Knowledge Questionnaire: a methodological study
Lima, Fernanda Maria Alves
Cardiovascular Diseases
Conhecimento
Conocimiento
Doenças Cardiovasculares
Educación en Salud
Education in Health
Educação em Saúde
Encuestas y Cuestionários
Enfermedades Cardiovasculares
Inquéritos e Questionários
Knowledge
Surveys and Questionnaires
Traducción
Tradução
Translation
title_short Cross-cultural adaptation of the Heart Disease Knowledge Questionnaire: a methodological study
title_full Cross-cultural adaptation of the Heart Disease Knowledge Questionnaire: a methodological study
title_fullStr Cross-cultural adaptation of the Heart Disease Knowledge Questionnaire: a methodological study
title_full_unstemmed Cross-cultural adaptation of the Heart Disease Knowledge Questionnaire: a methodological study
title_sort Cross-cultural adaptation of the Heart Disease Knowledge Questionnaire: a methodological study
author Lima, Fernanda Maria Alves
author_facet Lima, Fernanda Maria Alves
Jamas, Milena Temer
Meneguin, Silmara
de Avila, Maria Andreia Garcia
author_role author
author2 Jamas, Milena Temer
Meneguin, Silmara
de Avila, Maria Andreia Garcia
author2_role author
author
author
dc.contributor.none.fl_str_mv State University of Säo Paulo
dc.contributor.author.fl_str_mv Lima, Fernanda Maria Alves
Jamas, Milena Temer
Meneguin, Silmara
de Avila, Maria Andreia Garcia
dc.subject.por.fl_str_mv Cardiovascular Diseases
Conhecimento
Conocimiento
Doenças Cardiovasculares
Educación en Salud
Education in Health
Educação em Saúde
Encuestas y Cuestionários
Enfermedades Cardiovasculares
Inquéritos e Questionários
Knowledge
Surveys and Questionnaires
Traducción
Tradução
Translation
topic Cardiovascular Diseases
Conhecimento
Conocimiento
Doenças Cardiovasculares
Educación en Salud
Education in Health
Educação em Saúde
Encuestas y Cuestionários
Enfermedades Cardiovasculares
Inquéritos e Questionários
Knowledge
Surveys and Questionnaires
Traducción
Tradução
Translation
description Objective: to describe the process of cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese for the Heart Disease Knowledge Questionnaire. Method: a methodological cross-cultural adaptation study carried out between August and December 2019, in five stages: initial translation, synthesis of the translations, back-translation, evaluation by judges, and pre-test. The translated questionnaire was evaluated by a committee of nine judges regarding semantic, idiomatic, conceptual and cultural equivalences. The pre-test version was applied to 50 participants to verify understanding and clarity of the questionnaire. Results: the terms used in the different translations were reviewed, looking for those with similar meanings. Thirteen items presented an agreement percentage below 90% in the judges' assessment, with suggested changes being made. The participants in the pre-test version evaluated the questionnaire and suggested changes in eight items for better understanding. Conclusion: the Portuguese version of the Heart Disease Knowledge Questionnaire was culturally adapted for the population under study, without losing the objective of the original questionnaire.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-01-01
2022-04-28T19:44:52Z
2022-04-28T19:44:52Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://dx.doi.org/10.17665/1676-4285.20216532
Online Brazilian Journal of Nursing, v. 20, p. 1-12.
1676-4285
http://hdl.handle.net/11449/222477
10.17665/1676-4285.20216532
2-s2.0-85115643246
url http://dx.doi.org/10.17665/1676-4285.20216532
http://hdl.handle.net/11449/222477
identifier_str_mv Online Brazilian Journal of Nursing, v. 20, p. 1-12.
1676-4285
10.17665/1676-4285.20216532
2-s2.0-85115643246
dc.language.iso.fl_str_mv eng
por
spa
language eng
por
spa
dc.relation.none.fl_str_mv Online Brazilian Journal of Nursing
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 1-12
dc.source.none.fl_str_mv Scopus
reponame:Repositório Institucional da UNESP
instname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron:UNESP
instname_str Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron_str UNESP
institution UNESP
reponame_str Repositório Institucional da UNESP
collection Repositório Institucional da UNESP
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1808129122641117184