Translation, cultural adaptation and validation of the Diabetes Self-Report Tool
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2023 |
Outros Autores: | , , , , , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por eng |
Título da fonte: | Reme (Online) |
DOI: | 10.35699/2316-9389.2023.38826 |
Texto Completo: | https://periodicos.ufmg.br/index.php/reme/article/view/38826 |
Resumo: | Objective: to carry out translation, cultural adaptation, and validation of the Diabetes Self-Report Instrument for application in the Brazilian context. Methods: methodological study carried out with 132 professionals, between 2016 and 2018, in six steps: 1 - Initial translation; 2 - Synthesis of the translation; 3 - Back translation; 4 - Evaluation by the judging committee; 5 - Cultural adequacy (pre-test); and 6 - Reability. There was participation of professionals from multidisciplinary teams involved in the treatment of diabetes through the e-surv platform. Results: among the participants, there was a predominance of females (73.5%), professionals with specialization (Lato Sensu postgraduate degree) (51.5%) and with experience in caring for people with diabetes (84.4%). The Content Validity Index (CVI) was satisfactory (0.850). The instrument showed good internal consistency (Cronbach's alpha = 0.878). The instrument's reliability analysis, carried out by calculating the intraclass correlation coefficient (ICC), indicated adequate agreement in all measurements, 0.878 (95% CI: 0.864 - 0.891), with mean weighted Kappa of 0.714 and indices above 0. 60 out of 85% of the items, showing good test-retest agreement. Conclusion: the translated and culturally adapted version of the Diabetes Self-report Instrument showed good reliability, acceptability, and satisfactory temporal stability according to international parameters, and can be used by healthcare professionals for self-report of diabetes. |
id |
UFMG-27_b2d0bc86875948ffd33e5bb94893703f |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufmg.br:article/38826 |
network_acronym_str |
UFMG-27 |
network_name_str |
Reme (Online) |
spelling |
Translation, cultural adaptation and validation of the Diabetes Self-Report ToolTraducción, adaptación cultural y validación de la Herramienta de Autoevaluación de la DiabetesTradução, adaptação cultural e validação do Instrumento de Autoavaliação em DiabetesDiabetes MellitusTraduçãoInquéritos e QuestionáriosEstudos de validaçãoBrasilDiabetes MellitusTraducciónEncuestas y CuestionariosEstudio de ValidaciónBrasilDiabetes MellitusTranslatingSurveys and QuestionnairesValidation StudyBrazilObjective: to carry out translation, cultural adaptation, and validation of the Diabetes Self-Report Instrument for application in the Brazilian context. Methods: methodological study carried out with 132 professionals, between 2016 and 2018, in six steps: 1 - Initial translation; 2 - Synthesis of the translation; 3 - Back translation; 4 - Evaluation by the judging committee; 5 - Cultural adequacy (pre-test); and 6 - Reability. There was participation of professionals from multidisciplinary teams involved in the treatment of diabetes through the e-surv platform. Results: among the participants, there was a predominance of females (73.5%), professionals with specialization (Lato Sensu postgraduate degree) (51.5%) and with experience in caring for people with diabetes (84.4%). The Content Validity Index (CVI) was satisfactory (0.850). The instrument showed good internal consistency (Cronbach's alpha = 0.878). The instrument's reliability analysis, carried out by calculating the intraclass correlation coefficient (ICC), indicated adequate agreement in all measurements, 0.878 (95% CI: 0.864 - 0.891), with mean weighted Kappa of 0.714 and indices above 0. 60 out of 85% of the items, showing good test-retest agreement. Conclusion: the translated and culturally adapted version of the Diabetes Self-report Instrument showed good reliability, acceptability, and satisfactory temporal stability according to international parameters, and can be used by healthcare professionals for self-report of diabetes.Objetivo: realizar la traducción, adaptación cultural y validación de la Herramienta de Autoevaluación de Diabetes para aplicación en el contexto brasileño. Métodos: estudio metodológico realizado con 132 profesionales, entre 2016 y 2018, en seis etapas: 1 – Traducción inicial; 2 – Síntesis de la traducción; 3 – Traducción inversa; 4 – Evaluación por el comité de jueces; 5 – Adecuación cultural (pre-test); y 6 – Reproducibilidad. Se contó con la participación de profesionales de equipos multidisciplinarios involucrados en el tratamiento de la diabetes a través de la plataforma e surv. Resultados: entre los participantes hubo predominio del sexo femenino (73,5%), profesionales con especialización (posgrado Lato Sensu) (51,5%) y con experiencia en el cuidado de personas con diabetes (84,4%). El Índice de Validez de Contenido (IVC) fue satisfactorio 0,850). La herramienta mostró buena consistencia interna (alfa de Cronbach = 0,878). El análisis de fiabilidad de la herramienta, realizado mediante el cálculo del coeficiente de correlación intraclase (CCI), indicó una adecuada concordancia en todas las medidas, 0,878 (IC 95%: 0,864 - 0,891), con Kappa Ponderada media de 0,714 e índices superiores a 0,60 sobre 85 % de los elementos, mostrando buena concordancia test retest. Conclusión: la versión traducida y culturalmente adaptada de la Herramienta de Autoevaluación de Diabetes mostró buena confiabilidad y aceptabilidad y estabilidad temporal satisfactoria según parámetros internacionales, y puede ser utilizada por profesionales de la salud para la autoevaluación de la diabetes.Objetivo: realizar tradução, adaptação cultural e validação do Instrumento de Autoavaliação em Diabetes para aplicação no contexto brasileiro. Métodos: estudo metodológico realizado com 132 profissionais, entre os anos de 2016 e 2018, em seis etapas: 1 - Tradução inicial; 2 - Síntese da tradução; 3 - Retrotradução (back translation); 4 - Avaliação pelo comitê de juízes; 5 - Adequação cultural (pré teste); e 6 - Reprodutibilidade. Houve participação de profissionais de equipes multiprofissionais envolvidas no tratamento do diabetes por meio da plataforma e-surv. Resultados: entre os participantes, predominaram o sexo feminino (73,5%), profissionais com especialização (pós-graduação Lato Sensu) (51,5%) e com experiência na assistência a pessoas com diabetes (84,4%). O Índice de Validade de Conteúdo (IVC) foi satisfatório (0,850). O instrumento apresentou boa consistência interna (Alfa de Cronbach = 0,878). A análise de confiabilidade do instrumento, realizada pelo cálculo do coeficiente de correlação intraclasse (CCI), indicou concordância adequada em todas as medidas, 0,878 (IC 95%: 0,864 - 0,891), com Kappa Ponderado médio de 0,714 e índices acima de 0,60 em 85% os itens, mostrando boa concordância teste e reteste. Conclusão: a versão traduzida e culturalmente adaptada do Instrumento d e Autoavaliação em Diabetes apresentou boa confiabilidade, aceitabilidade e estabilidade temporal satisfatórias conforme os parâmetros internacionais, podendo ser utilizada, pelos profissionais da saúde, para autoavaliação em diabetes.Universidade Federal de Minas Gerais2023-05-11info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfapplication/pdfhttps://periodicos.ufmg.br/index.php/reme/article/view/3882610.35699/2316-9389.2023.38826REME-Revista Mineira de Enfermagem; Vol. 27 (2023)REME-Revista Mineira de Enfermagem; Vol. 27 (2023)REME-Revista Mineira de Enfermagem; v. 27 (2023)2316-93891415-2762reponame:Reme (Online)instname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)instacron:UFMGporenghttps://periodicos.ufmg.br/index.php/reme/article/view/38826/37680https://periodicos.ufmg.br/index.php/reme/article/view/38826/37681Copyright (c) 2023 REME-Revista Mineira de Enfermagemhttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessNeves, Sirleia Rosana Bandeira, Fernanda Fortini Horta, Tatiane GéaReis, Janice SepúlvedaPagano, Adriana Silvina Moreira, Alexandra DiasSoares, Aleida Nazareth2023-07-03T13:27:57Zoai:periodicos.ufmg.br:article/38826Revistaremeufmg@gmail.comPUBhttps://periodicos.ufmg.br/index.php/reme/oairemeufmg@gmail.com2316-93891415-2762opendoar:2023-07-03T13:27:57Reme (Online) - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Translation, cultural adaptation and validation of the Diabetes Self-Report Tool Traducción, adaptación cultural y validación de la Herramienta de Autoevaluación de la Diabetes Tradução, adaptação cultural e validação do Instrumento de Autoavaliação em Diabetes |
title |
Translation, cultural adaptation and validation of the Diabetes Self-Report Tool |
spellingShingle |
Translation, cultural adaptation and validation of the Diabetes Self-Report Tool Translation, cultural adaptation and validation of the Diabetes Self-Report Tool Neves, Sirleia Rosana Diabetes Mellitus Tradução Inquéritos e Questionários Estudos de validação Brasil Diabetes Mellitus Traducción Encuestas y Cuestionarios Estudio de Validación Brasil Diabetes Mellitus Translating Surveys and Questionnaires Validation Study Brazil Neves, Sirleia Rosana Diabetes Mellitus Tradução Inquéritos e Questionários Estudos de validação Brasil Diabetes Mellitus Traducción Encuestas y Cuestionarios Estudio de Validación Brasil Diabetes Mellitus Translating Surveys and Questionnaires Validation Study Brazil |
title_short |
Translation, cultural adaptation and validation of the Diabetes Self-Report Tool |
title_full |
Translation, cultural adaptation and validation of the Diabetes Self-Report Tool |
title_fullStr |
Translation, cultural adaptation and validation of the Diabetes Self-Report Tool Translation, cultural adaptation and validation of the Diabetes Self-Report Tool |
title_full_unstemmed |
Translation, cultural adaptation and validation of the Diabetes Self-Report Tool Translation, cultural adaptation and validation of the Diabetes Self-Report Tool |
title_sort |
Translation, cultural adaptation and validation of the Diabetes Self-Report Tool |
author |
Neves, Sirleia Rosana |
author_facet |
Neves, Sirleia Rosana Neves, Sirleia Rosana Bandeira, Fernanda Fortini Horta, Tatiane Géa Reis, Janice Sepúlveda Pagano, Adriana Silvina Moreira, Alexandra Dias Soares, Aleida Nazareth Bandeira, Fernanda Fortini Horta, Tatiane Géa Reis, Janice Sepúlveda Pagano, Adriana Silvina Moreira, Alexandra Dias Soares, Aleida Nazareth |
author_role |
author |
author2 |
Bandeira, Fernanda Fortini Horta, Tatiane Géa Reis, Janice Sepúlveda Pagano, Adriana Silvina Moreira, Alexandra Dias Soares, Aleida Nazareth |
author2_role |
author author author author author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Neves, Sirleia Rosana Bandeira, Fernanda Fortini Horta, Tatiane Géa Reis, Janice Sepúlveda Pagano, Adriana Silvina Moreira, Alexandra Dias Soares, Aleida Nazareth |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Diabetes Mellitus Tradução Inquéritos e Questionários Estudos de validação Brasil Diabetes Mellitus Traducción Encuestas y Cuestionarios Estudio de Validación Brasil Diabetes Mellitus Translating Surveys and Questionnaires Validation Study Brazil |
topic |
Diabetes Mellitus Tradução Inquéritos e Questionários Estudos de validação Brasil Diabetes Mellitus Traducción Encuestas y Cuestionarios Estudio de Validación Brasil Diabetes Mellitus Translating Surveys and Questionnaires Validation Study Brazil |
description |
Objective: to carry out translation, cultural adaptation, and validation of the Diabetes Self-Report Instrument for application in the Brazilian context. Methods: methodological study carried out with 132 professionals, between 2016 and 2018, in six steps: 1 - Initial translation; 2 - Synthesis of the translation; 3 - Back translation; 4 - Evaluation by the judging committee; 5 - Cultural adequacy (pre-test); and 6 - Reability. There was participation of professionals from multidisciplinary teams involved in the treatment of diabetes through the e-surv platform. Results: among the participants, there was a predominance of females (73.5%), professionals with specialization (Lato Sensu postgraduate degree) (51.5%) and with experience in caring for people with diabetes (84.4%). The Content Validity Index (CVI) was satisfactory (0.850). The instrument showed good internal consistency (Cronbach's alpha = 0.878). The instrument's reliability analysis, carried out by calculating the intraclass correlation coefficient (ICC), indicated adequate agreement in all measurements, 0.878 (95% CI: 0.864 - 0.891), with mean weighted Kappa of 0.714 and indices above 0. 60 out of 85% of the items, showing good test-retest agreement. Conclusion: the translated and culturally adapted version of the Diabetes Self-report Instrument showed good reliability, acceptability, and satisfactory temporal stability according to international parameters, and can be used by healthcare professionals for self-report of diabetes. |
publishDate |
2023 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2023-05-11 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufmg.br/index.php/reme/article/view/38826 10.35699/2316-9389.2023.38826 |
url |
https://periodicos.ufmg.br/index.php/reme/article/view/38826 |
identifier_str_mv |
10.35699/2316-9389.2023.38826 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por eng |
language |
por eng |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufmg.br/index.php/reme/article/view/38826/37680 https://periodicos.ufmg.br/index.php/reme/article/view/38826/37681 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2023 REME-Revista Mineira de Enfermagem https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2023 REME-Revista Mineira de Enfermagem https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Minas Gerais |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Minas Gerais |
dc.source.none.fl_str_mv |
REME-Revista Mineira de Enfermagem; Vol. 27 (2023) REME-Revista Mineira de Enfermagem; Vol. 27 (2023) REME-Revista Mineira de Enfermagem; v. 27 (2023) 2316-9389 1415-2762 reponame:Reme (Online) instname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) instacron:UFMG |
instname_str |
Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) |
instacron_str |
UFMG |
institution |
UFMG |
reponame_str |
Reme (Online) |
collection |
Reme (Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Reme (Online) - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) |
repository.mail.fl_str_mv |
remeufmg@gmail.com |
_version_ |
1822182064649142272 |
dc.identifier.doi.none.fl_str_mv |
10.35699/2316-9389.2023.38826 |