Translation, cultural adaptation and validation of the Diabetes Self-Report Tool

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Neves, Sirleia Rosana
Data de Publicação: 2023
Outros Autores: Bandeira, Fernanda Fortini, Horta, Tatiane Géa, Reis, Janice Sepúlveda, Pagano, Adriana Silvina, Moreira, Alexandra Dias, Soares, Aleida Nazareth
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
eng
Título da fonte: Reme (Online)
DOI: 10.35699/2316-9389.2023.38826
Texto Completo: https://periodicos.ufmg.br/index.php/reme/article/view/38826
Resumo: Objective: to carry out translation, cultural adaptation, and validation of the Diabetes Self-Report Instrument for application in the Brazilian context. Methods: methodological study carried out with 132 professionals, between 2016 and 2018, in six steps: 1 - Initial translation; 2 - Synthesis of the translation; 3 - Back translation; 4 - Evaluation by the judging committee; 5 - Cultural adequacy (pre-test); and 6 - Reability. There was participation of professionals from multidisciplinary teams involved in the treatment of diabetes through the e-surv platform. Results: among the participants, there was a predominance of females (73.5%), professionals with specialization (Lato Sensu postgraduate degree) (51.5%) and with experience in caring for people with diabetes (84.4%). The Content Validity Index (CVI) was satisfactory (0.850). The instrument showed good internal consistency (Cronbach's alpha = 0.878). The instrument's reliability analysis, carried out by calculating the intraclass correlation coefficient (ICC), indicated adequate agreement in all measurements, 0.878 (95% CI: 0.864 - 0.891), with mean weighted Kappa of 0.714 and indices above 0. 60 out of 85% of the items, showing good test-retest agreement. Conclusion: the translated and culturally adapted version of the Diabetes Self-report Instrument showed good reliability, acceptability, and satisfactory temporal stability according to international parameters, and can be used by healthcare professionals for self-report of diabetes.
id UFMG-27_b2d0bc86875948ffd33e5bb94893703f
oai_identifier_str oai:periodicos.ufmg.br:article/38826
network_acronym_str UFMG-27
network_name_str Reme (Online)
spelling Translation, cultural adaptation and validation of the Diabetes Self-Report ToolTraducción, adaptación cultural y validación de la Herramienta de Autoevaluación de la DiabetesTradução, adaptação cultural e validação do Instrumento de Autoavaliação em DiabetesDiabetes MellitusTraduçãoInquéritos e QuestionáriosEstudos de validaçãoBrasilDiabetes MellitusTraducciónEncuestas y CuestionariosEstudio de ValidaciónBrasilDiabetes MellitusTranslatingSurveys and QuestionnairesValidation StudyBrazilObjective: to carry out translation, cultural adaptation, and validation of the Diabetes Self-Report Instrument for application in the Brazilian context. Methods: methodological study carried out with 132 professionals, between 2016 and 2018, in six steps: 1 - Initial translation; 2 - Synthesis of the translation; 3 - Back translation; 4 - Evaluation by the judging committee; 5 - Cultural adequacy (pre-test); and 6 - Reability. There was participation of professionals from multidisciplinary teams involved in the treatment of diabetes through the e-surv platform. Results: among the participants, there was a predominance of females (73.5%), professionals with specialization (Lato Sensu postgraduate degree) (51.5%) and with experience in caring for people with diabetes (84.4%). The Content Validity Index (CVI) was satisfactory (0.850). The instrument showed good internal consistency (Cronbach's alpha = 0.878). The instrument's reliability analysis, carried out by calculating the intraclass correlation coefficient (ICC), indicated adequate agreement in all measurements, 0.878 (95% CI: 0.864 - 0.891), with mean weighted Kappa of 0.714 and indices above 0. 60 out of 85% of the items, showing good test-retest agreement. Conclusion: the translated and culturally adapted version of the Diabetes Self-report Instrument showed good reliability, acceptability, and satisfactory temporal stability according to international parameters, and can be used by healthcare professionals for self-report of diabetes.Objetivo: realizar la traducción, adaptación cultural y validación de la Herramienta de Autoevaluación de Diabetes para aplicación en el contexto brasileño. Métodos: estudio metodológico realizado con 132 profesionales, entre 2016 y 2018, en seis etapas: 1 – Traducción inicial; 2 – Síntesis de la traducción; 3 – Traducción inversa; 4 – Evaluación por el comité de jueces; 5 – Adecuación cultural (pre-test); y 6 – Reproducibilidad. Se contó con la participación de profesionales de equipos multidisciplinarios involucrados en el tratamiento de la diabetes a través de la plataforma e surv. Resultados: entre los participantes hubo predominio del sexo femenino (73,5%), profesionales con especialización (posgrado Lato Sensu) (51,5%) y con experiencia en el cuidado de personas con diabetes (84,4%). El Índice de Validez de Contenido (IVC) fue satisfactorio 0,850). La herramienta mostró buena consistencia interna (alfa de Cronbach = 0,878). El análisis de fiabilidad de la herramienta, realizado mediante el cálculo del coeficiente de correlación intraclase (CCI), indicó una adecuada concordancia en todas las medidas, 0,878 (IC 95%: 0,864 - 0,891), con Kappa Ponderada media de 0,714 e índices superiores a 0,60 sobre 85 % de los elementos, mostrando buena concordancia test retest. Conclusión: la versión traducida y culturalmente adaptada de la Herramienta de Autoevaluación de Diabetes mostró buena confiabilidad y aceptabilidad y estabilidad temporal satisfactoria según parámetros internacionales, y puede ser utilizada por profesionales de la salud para la autoevaluación de la diabetes.Objetivo: realizar tradução, adaptação cultural e validação do Instrumento de Autoavaliação em Diabetes para aplicação no contexto brasileiro. Métodos: estudo metodológico realizado com 132 profissionais, entre os anos de 2016 e 2018, em seis etapas: 1 - Tradução inicial; 2 - Síntese da tradução; 3 - Retrotradução (back translation); 4 - Avaliação pelo comitê de juízes; 5 - Adequação cultural (pré teste); e 6 - Reprodutibilidade. Houve participação de profissionais de equipes multiprofissionais envolvidas no tratamento do diabetes por meio da plataforma e-surv. Resultados: entre os participantes, predominaram o sexo feminino (73,5%), profissionais com especialização (pós-graduação Lato Sensu) (51,5%) e com experiência na assistência a pessoas com diabetes (84,4%). O Índice de Validade de Conteúdo (IVC) foi satisfatório (0,850). O instrumento apresentou boa consistência interna (Alfa de Cronbach = 0,878). A análise de confiabilidade do instrumento, realizada pelo cálculo do coeficiente de correlação intraclasse (CCI), indicou concordância adequada em todas as medidas, 0,878 (IC 95%: 0,864 - 0,891), com Kappa Ponderado médio de 0,714 e índices acima de 0,60 em 85% os itens, mostrando boa concordância teste e reteste. Conclusão: a versão traduzida e culturalmente adaptada do Instrumento d e Autoavaliação em Diabetes apresentou boa confiabilidade, aceitabilidade e estabilidade temporal satisfatórias conforme os parâmetros internacionais, podendo ser utilizada, pelos profissionais da saúde, para autoavaliação em diabetes.Universidade Federal de Minas Gerais2023-05-11info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfapplication/pdfhttps://periodicos.ufmg.br/index.php/reme/article/view/3882610.35699/2316-9389.2023.38826REME-Revista Mineira de Enfermagem; Vol. 27 (2023)REME-Revista Mineira de Enfermagem; Vol. 27 (2023)REME-Revista Mineira de Enfermagem; v. 27 (2023)2316-93891415-2762reponame:Reme (Online)instname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)instacron:UFMGporenghttps://periodicos.ufmg.br/index.php/reme/article/view/38826/37680https://periodicos.ufmg.br/index.php/reme/article/view/38826/37681Copyright (c) 2023 REME-Revista Mineira de Enfermagemhttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessNeves, Sirleia Rosana Bandeira, Fernanda Fortini Horta, Tatiane GéaReis, Janice SepúlvedaPagano, Adriana Silvina Moreira, Alexandra DiasSoares, Aleida Nazareth2023-07-03T13:27:57Zoai:periodicos.ufmg.br:article/38826Revistaremeufmg@gmail.comPUBhttps://periodicos.ufmg.br/index.php/reme/oairemeufmg@gmail.com2316-93891415-2762opendoar:2023-07-03T13:27:57Reme (Online) - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)false
dc.title.none.fl_str_mv Translation, cultural adaptation and validation of the Diabetes Self-Report Tool
Traducción, adaptación cultural y validación de la Herramienta de Autoevaluación de la Diabetes
Tradução, adaptação cultural e validação do Instrumento de Autoavaliação em Diabetes
title Translation, cultural adaptation and validation of the Diabetes Self-Report Tool
spellingShingle Translation, cultural adaptation and validation of the Diabetes Self-Report Tool
Translation, cultural adaptation and validation of the Diabetes Self-Report Tool
Neves, Sirleia Rosana
Diabetes Mellitus
Tradução
Inquéritos e Questionários
Estudos de validação
Brasil
Diabetes Mellitus
Traducción
Encuestas y Cuestionarios
Estudio de Validación
Brasil
Diabetes Mellitus
Translating
Surveys and Questionnaires
Validation Study
Brazil
Neves, Sirleia Rosana
Diabetes Mellitus
Tradução
Inquéritos e Questionários
Estudos de validação
Brasil
Diabetes Mellitus
Traducción
Encuestas y Cuestionarios
Estudio de Validación
Brasil
Diabetes Mellitus
Translating
Surveys and Questionnaires
Validation Study
Brazil
title_short Translation, cultural adaptation and validation of the Diabetes Self-Report Tool
title_full Translation, cultural adaptation and validation of the Diabetes Self-Report Tool
title_fullStr Translation, cultural adaptation and validation of the Diabetes Self-Report Tool
Translation, cultural adaptation and validation of the Diabetes Self-Report Tool
title_full_unstemmed Translation, cultural adaptation and validation of the Diabetes Self-Report Tool
Translation, cultural adaptation and validation of the Diabetes Self-Report Tool
title_sort Translation, cultural adaptation and validation of the Diabetes Self-Report Tool
author Neves, Sirleia Rosana
author_facet Neves, Sirleia Rosana
Neves, Sirleia Rosana
Bandeira, Fernanda Fortini
Horta, Tatiane Géa
Reis, Janice Sepúlveda
Pagano, Adriana Silvina
Moreira, Alexandra Dias
Soares, Aleida Nazareth
Bandeira, Fernanda Fortini
Horta, Tatiane Géa
Reis, Janice Sepúlveda
Pagano, Adriana Silvina
Moreira, Alexandra Dias
Soares, Aleida Nazareth
author_role author
author2 Bandeira, Fernanda Fortini
Horta, Tatiane Géa
Reis, Janice Sepúlveda
Pagano, Adriana Silvina
Moreira, Alexandra Dias
Soares, Aleida Nazareth
author2_role author
author
author
author
author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Neves, Sirleia Rosana
Bandeira, Fernanda Fortini
Horta, Tatiane Géa
Reis, Janice Sepúlveda
Pagano, Adriana Silvina
Moreira, Alexandra Dias
Soares, Aleida Nazareth
dc.subject.por.fl_str_mv Diabetes Mellitus
Tradução
Inquéritos e Questionários
Estudos de validação
Brasil
Diabetes Mellitus
Traducción
Encuestas y Cuestionarios
Estudio de Validación
Brasil
Diabetes Mellitus
Translating
Surveys and Questionnaires
Validation Study
Brazil
topic Diabetes Mellitus
Tradução
Inquéritos e Questionários
Estudos de validação
Brasil
Diabetes Mellitus
Traducción
Encuestas y Cuestionarios
Estudio de Validación
Brasil
Diabetes Mellitus
Translating
Surveys and Questionnaires
Validation Study
Brazil
description Objective: to carry out translation, cultural adaptation, and validation of the Diabetes Self-Report Instrument for application in the Brazilian context. Methods: methodological study carried out with 132 professionals, between 2016 and 2018, in six steps: 1 - Initial translation; 2 - Synthesis of the translation; 3 - Back translation; 4 - Evaluation by the judging committee; 5 - Cultural adequacy (pre-test); and 6 - Reability. There was participation of professionals from multidisciplinary teams involved in the treatment of diabetes through the e-surv platform. Results: among the participants, there was a predominance of females (73.5%), professionals with specialization (Lato Sensu postgraduate degree) (51.5%) and with experience in caring for people with diabetes (84.4%). The Content Validity Index (CVI) was satisfactory (0.850). The instrument showed good internal consistency (Cronbach's alpha = 0.878). The instrument's reliability analysis, carried out by calculating the intraclass correlation coefficient (ICC), indicated adequate agreement in all measurements, 0.878 (95% CI: 0.864 - 0.891), with mean weighted Kappa of 0.714 and indices above 0. 60 out of 85% of the items, showing good test-retest agreement. Conclusion: the translated and culturally adapted version of the Diabetes Self-report Instrument showed good reliability, acceptability, and satisfactory temporal stability according to international parameters, and can be used by healthcare professionals for self-report of diabetes.
publishDate 2023
dc.date.none.fl_str_mv 2023-05-11
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufmg.br/index.php/reme/article/view/38826
10.35699/2316-9389.2023.38826
url https://periodicos.ufmg.br/index.php/reme/article/view/38826
identifier_str_mv 10.35699/2316-9389.2023.38826
dc.language.iso.fl_str_mv por
eng
language por
eng
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufmg.br/index.php/reme/article/view/38826/37680
https://periodicos.ufmg.br/index.php/reme/article/view/38826/37681
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2023 REME-Revista Mineira de Enfermagem
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2023 REME-Revista Mineira de Enfermagem
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Minas Gerais
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Minas Gerais
dc.source.none.fl_str_mv REME-Revista Mineira de Enfermagem; Vol. 27 (2023)
REME-Revista Mineira de Enfermagem; Vol. 27 (2023)
REME-Revista Mineira de Enfermagem; v. 27 (2023)
2316-9389
1415-2762
reponame:Reme (Online)
instname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
instacron:UFMG
instname_str Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
instacron_str UFMG
institution UFMG
reponame_str Reme (Online)
collection Reme (Online)
repository.name.fl_str_mv Reme (Online) - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
repository.mail.fl_str_mv remeufmg@gmail.com
_version_ 1822182064649142272
dc.identifier.doi.none.fl_str_mv 10.35699/2316-9389.2023.38826