Glossário de colocações da língua geral e especializadas baseado em corpus paralelo: uma contribuição para o ensino de LE e para a tradução
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2013 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UNESP |
Texto Completo: | http://llp.bibliopolis.info/confluencia/wp/?cat=32 http://hdl.handle.net/11449/122370 |
Resumo: | This research, theoretically founded on Corpus Linguistics and Phraseology, has the purpose of extracting and analyzing general language and specialized collocations in the medical field, taken from a parallel corpus comprised of transcriptions of the TV serial Grey’s Anatomy. Based on this extraction, it is proposed a compilation of a bilingual glossary, so that the referred material can be used by learner translators as well as English language teachers. |
id |
UNSP_514bd38b5cd4a29f64628b54e41fb1f8 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.unesp.br:11449/122370 |
network_acronym_str |
UNSP |
network_name_str |
Repositório Institucional da UNESP |
repository_id_str |
2946 |
spelling |
Glossário de colocações da língua geral e especializadas baseado em corpus paralelo: uma contribuição para o ensino de LE e para a traduçãocolocações da língua geralcolocações especializadasglossário bilínguecorpus paraleloFraseologiageneral languagecollocationsspecialized collocationsbilingual glossaryparallel corpusPhraseologyThis research, theoretically founded on Corpus Linguistics and Phraseology, has the purpose of extracting and analyzing general language and specialized collocations in the medical field, taken from a parallel corpus comprised of transcriptions of the TV serial Grey’s Anatomy. Based on this extraction, it is proposed a compilation of a bilingual glossary, so that the referred material can be used by learner translators as well as English language teachers.Esta investigação, fundamentada na Linguística de Corpus e na Fraseologia, tem como propósito o levantamento e a análise das colocações da língua geral e das colocações especializadas na área médica, extraídas do corpus paralelo composto pelas transcrições do seriado de TV Grey’sAnatomy. A partir desse levantamento, propomos a compilação de um glossário bilíngue, a fim de que esse material possa ser utilizado por tradutores aprendizes, bem como em sala de aula por professores de língua inglesa. PALAVRAS-CHAVE:colocações da língua geral; colocações especializadas; glossário bilíngue; corpus paralelo; Fraseologia.Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, Sao Jose do Rio Preto, Rua Cristóvão Colombo, 2265, Jardim Nazareth, CEP 15054-000, SP, BrasilUniversidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, Sao Jose do Rio Preto, Rua Cristóvão Colombo, 2265, Jardim Nazareth, CEP 15054-000, SP, BrasilUniversidade Estadual Paulista (Unesp)Orenha-Ottaiano, Adriane [UNESP]Fiel, Roberta Pereira [UNESP]2015-04-27T11:55:39Z2015-04-27T11:55:39Z2013info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/article309-332application/pdfhttp://llp.bibliopolis.info/confluencia/wp/?cat=32Confluência, v. 44-45, p. 309-332, 2013.1415-7403http://hdl.handle.net/11449/122370ISSN1415-7403-2013-44-45-309-332.pdf9523601689061611Currículo Lattesreponame:Repositório Institucional da UNESPinstname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)instacron:UNESPporConfluênciainfo:eu-repo/semantics/openAccess2024-01-04T06:26:50Zoai:repositorio.unesp.br:11449/122370Repositório InstitucionalPUBhttp://repositorio.unesp.br/oai/requestopendoar:29462024-08-05T22:07:22.015787Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Glossário de colocações da língua geral e especializadas baseado em corpus paralelo: uma contribuição para o ensino de LE e para a tradução |
title |
Glossário de colocações da língua geral e especializadas baseado em corpus paralelo: uma contribuição para o ensino de LE e para a tradução |
spellingShingle |
Glossário de colocações da língua geral e especializadas baseado em corpus paralelo: uma contribuição para o ensino de LE e para a tradução Orenha-Ottaiano, Adriane [UNESP] colocações da língua geral colocações especializadas glossário bilíngue corpus paralelo Fraseologia general languagecollocations specialized collocations bilingual glossary parallel corpus Phraseology |
title_short |
Glossário de colocações da língua geral e especializadas baseado em corpus paralelo: uma contribuição para o ensino de LE e para a tradução |
title_full |
Glossário de colocações da língua geral e especializadas baseado em corpus paralelo: uma contribuição para o ensino de LE e para a tradução |
title_fullStr |
Glossário de colocações da língua geral e especializadas baseado em corpus paralelo: uma contribuição para o ensino de LE e para a tradução |
title_full_unstemmed |
Glossário de colocações da língua geral e especializadas baseado em corpus paralelo: uma contribuição para o ensino de LE e para a tradução |
title_sort |
Glossário de colocações da língua geral e especializadas baseado em corpus paralelo: uma contribuição para o ensino de LE e para a tradução |
author |
Orenha-Ottaiano, Adriane [UNESP] |
author_facet |
Orenha-Ottaiano, Adriane [UNESP] Fiel, Roberta Pereira [UNESP] |
author_role |
author |
author2 |
Fiel, Roberta Pereira [UNESP] |
author2_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Universidade Estadual Paulista (Unesp) |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Orenha-Ottaiano, Adriane [UNESP] Fiel, Roberta Pereira [UNESP] |
dc.subject.por.fl_str_mv |
colocações da língua geral colocações especializadas glossário bilíngue corpus paralelo Fraseologia general languagecollocations specialized collocations bilingual glossary parallel corpus Phraseology |
topic |
colocações da língua geral colocações especializadas glossário bilíngue corpus paralelo Fraseologia general languagecollocations specialized collocations bilingual glossary parallel corpus Phraseology |
description |
This research, theoretically founded on Corpus Linguistics and Phraseology, has the purpose of extracting and analyzing general language and specialized collocations in the medical field, taken from a parallel corpus comprised of transcriptions of the TV serial Grey’s Anatomy. Based on this extraction, it is proposed a compilation of a bilingual glossary, so that the referred material can be used by learner translators as well as English language teachers. |
publishDate |
2013 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2013 2015-04-27T11:55:39Z 2015-04-27T11:55:39Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://llp.bibliopolis.info/confluencia/wp/?cat=32 Confluência, v. 44-45, p. 309-332, 2013. 1415-7403 http://hdl.handle.net/11449/122370 ISSN1415-7403-2013-44-45-309-332.pdf 9523601689061611 |
url |
http://llp.bibliopolis.info/confluencia/wp/?cat=32 http://hdl.handle.net/11449/122370 |
identifier_str_mv |
Confluência, v. 44-45, p. 309-332, 2013. 1415-7403 ISSN1415-7403-2013-44-45-309-332.pdf 9523601689061611 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
Confluência |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
309-332 application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
Currículo Lattes reponame:Repositório Institucional da UNESP instname:Universidade Estadual Paulista (UNESP) instacron:UNESP |
instname_str |
Universidade Estadual Paulista (UNESP) |
instacron_str |
UNESP |
institution |
UNESP |
reponame_str |
Repositório Institucional da UNESP |
collection |
Repositório Institucional da UNESP |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1808129394114297856 |