Uma análise comparativa dos verbos franceses mais frequentes de primeiro grupo nos dicionários bilíngues francês-português
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 1998 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UNESP |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/11449/242532 |
Resumo: | As definições dos termos mais importantes da ciência lexicográfica foram apresentadas. Com base em alguns autores procedeu-se a uma tipologia dos dicionários, localizando as obras analisadas. Os resultados de pesquisas anteriores foram relatados como suporte para a atual. Após a definição de dicionário bilíngue, objetivo específico deste estudo, foram verificadas suas introduções e comparadas com a do dicionário monolíngue. Esta comparação nos permitiu concluir que quanto mais detalhadas uma apresentação, de melhor qualidade é a obra. No processo ensino/aprendizagem é importante a atualização do professor para que possa melhorar a relação do aluno com o dicionário. Os procedimentos para a elaboração do Francês Fundamental foram expostos, assim como a justificação da escolha pelo primeiro grupo da classe verbal. Três dicionários bilíngues francês-português foram analisados e comparados entre si quanto ao número de acepções de cada verbo. Os 150 verbos mais frequentes foram alistados em tabelas contrastivas, expondo as Lexias Simples e enumerando as Lexias Complexas e expressões, relacionando os dados dos bilíngues aos do monolíngue. Alguns exemplos ilustraram que os dicionários não seguem os mesmos critérios na sua elaboração ou mesmo não os têm. Na maioria dos casos há uma discrepância muito grande entre o número das acepções. Quanto mais polissêmico o termo, maior a incongruências das informações. A contribuição deste estudo está em avaliar as obras visando a um progresso na lexicografia brasileira, almejando a elaboração de mais trabalhos contrastivos para facilitar o ensino das línguas estrangeiras no Brasil. |
id |
UNSP_5851906783f3267ebea22ee5e6ce54c5 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.unesp.br:11449/242532 |
network_acronym_str |
UNSP |
network_name_str |
Repositório Institucional da UNESP |
repository_id_str |
2946 |
spelling |
Uma análise comparativa dos verbos franceses mais frequentes de primeiro grupo nos dicionários bilíngues francês-portuguêsA comparative analysis of the most frequent first-group French verbs in French-Portuguese bilingual dictionariesLexicografiaDicionários bilínguesLíngua francesaVerbosAprendizagemAs definições dos termos mais importantes da ciência lexicográfica foram apresentadas. Com base em alguns autores procedeu-se a uma tipologia dos dicionários, localizando as obras analisadas. Os resultados de pesquisas anteriores foram relatados como suporte para a atual. Após a definição de dicionário bilíngue, objetivo específico deste estudo, foram verificadas suas introduções e comparadas com a do dicionário monolíngue. Esta comparação nos permitiu concluir que quanto mais detalhadas uma apresentação, de melhor qualidade é a obra. No processo ensino/aprendizagem é importante a atualização do professor para que possa melhorar a relação do aluno com o dicionário. Os procedimentos para a elaboração do Francês Fundamental foram expostos, assim como a justificação da escolha pelo primeiro grupo da classe verbal. Três dicionários bilíngues francês-português foram analisados e comparados entre si quanto ao número de acepções de cada verbo. Os 150 verbos mais frequentes foram alistados em tabelas contrastivas, expondo as Lexias Simples e enumerando as Lexias Complexas e expressões, relacionando os dados dos bilíngues aos do monolíngue. Alguns exemplos ilustraram que os dicionários não seguem os mesmos critérios na sua elaboração ou mesmo não os têm. Na maioria dos casos há uma discrepância muito grande entre o número das acepções. Quanto mais polissêmico o termo, maior a incongruências das informações. A contribuição deste estudo está em avaliar as obras visando a um progresso na lexicografia brasileira, almejando a elaboração de mais trabalhos contrastivos para facilitar o ensino das línguas estrangeiras no Brasil.Universidade Estadual Paulista (Unesp)Biderman, Maria Tereza Camargo [UNESP]Universidade Estadual Paulista (Unesp)Silva, Maria Cristina Parreira da [UNESP]2023-03-16T18:38:46Z2023-03-16T18:38:46Z1998-02-05info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/11449/24253233004030009P4porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UNESPinstname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)instacron:UNESP2024-06-13T14:06:06Zoai:repositorio.unesp.br:11449/242532Repositório InstitucionalPUBhttp://repositorio.unesp.br/oai/requestopendoar:29462024-08-05T13:56:00.589906Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Uma análise comparativa dos verbos franceses mais frequentes de primeiro grupo nos dicionários bilíngues francês-português A comparative analysis of the most frequent first-group French verbs in French-Portuguese bilingual dictionaries |
title |
Uma análise comparativa dos verbos franceses mais frequentes de primeiro grupo nos dicionários bilíngues francês-português |
spellingShingle |
Uma análise comparativa dos verbos franceses mais frequentes de primeiro grupo nos dicionários bilíngues francês-português Silva, Maria Cristina Parreira da [UNESP] Lexicografia Dicionários bilíngues Língua francesa Verbos Aprendizagem |
title_short |
Uma análise comparativa dos verbos franceses mais frequentes de primeiro grupo nos dicionários bilíngues francês-português |
title_full |
Uma análise comparativa dos verbos franceses mais frequentes de primeiro grupo nos dicionários bilíngues francês-português |
title_fullStr |
Uma análise comparativa dos verbos franceses mais frequentes de primeiro grupo nos dicionários bilíngues francês-português |
title_full_unstemmed |
Uma análise comparativa dos verbos franceses mais frequentes de primeiro grupo nos dicionários bilíngues francês-português |
title_sort |
Uma análise comparativa dos verbos franceses mais frequentes de primeiro grupo nos dicionários bilíngues francês-português |
author |
Silva, Maria Cristina Parreira da [UNESP] |
author_facet |
Silva, Maria Cristina Parreira da [UNESP] |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Biderman, Maria Tereza Camargo [UNESP] Universidade Estadual Paulista (Unesp) |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Silva, Maria Cristina Parreira da [UNESP] |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Lexicografia Dicionários bilíngues Língua francesa Verbos Aprendizagem |
topic |
Lexicografia Dicionários bilíngues Língua francesa Verbos Aprendizagem |
description |
As definições dos termos mais importantes da ciência lexicográfica foram apresentadas. Com base em alguns autores procedeu-se a uma tipologia dos dicionários, localizando as obras analisadas. Os resultados de pesquisas anteriores foram relatados como suporte para a atual. Após a definição de dicionário bilíngue, objetivo específico deste estudo, foram verificadas suas introduções e comparadas com a do dicionário monolíngue. Esta comparação nos permitiu concluir que quanto mais detalhadas uma apresentação, de melhor qualidade é a obra. No processo ensino/aprendizagem é importante a atualização do professor para que possa melhorar a relação do aluno com o dicionário. Os procedimentos para a elaboração do Francês Fundamental foram expostos, assim como a justificação da escolha pelo primeiro grupo da classe verbal. Três dicionários bilíngues francês-português foram analisados e comparados entre si quanto ao número de acepções de cada verbo. Os 150 verbos mais frequentes foram alistados em tabelas contrastivas, expondo as Lexias Simples e enumerando as Lexias Complexas e expressões, relacionando os dados dos bilíngues aos do monolíngue. Alguns exemplos ilustraram que os dicionários não seguem os mesmos critérios na sua elaboração ou mesmo não os têm. Na maioria dos casos há uma discrepância muito grande entre o número das acepções. Quanto mais polissêmico o termo, maior a incongruências das informações. A contribuição deste estudo está em avaliar as obras visando a um progresso na lexicografia brasileira, almejando a elaboração de mais trabalhos contrastivos para facilitar o ensino das línguas estrangeiras no Brasil. |
publishDate |
1998 |
dc.date.none.fl_str_mv |
1998-02-05 2023-03-16T18:38:46Z 2023-03-16T18:38:46Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/11449/242532 33004030009P4 |
url |
http://hdl.handle.net/11449/242532 |
identifier_str_mv |
33004030009P4 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Estadual Paulista (Unesp) |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Estadual Paulista (Unesp) |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UNESP instname:Universidade Estadual Paulista (UNESP) instacron:UNESP |
instname_str |
Universidade Estadual Paulista (UNESP) |
instacron_str |
UNESP |
institution |
UNESP |
reponame_str |
Repositório Institucional da UNESP |
collection |
Repositório Institucional da UNESP |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1808128291558653952 |