The Role of the (In)visible and the Secret in the Translation of Harryette Mullen s Muse & Drudge

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Amorim, Lauro Maia [UNESP]
Data de Publicação: 2011
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: Repositório Institucional da UNESP
Texto Completo: http://sare.anhanguera.com/index.php/rtcom/article/view/3764
http://hdl.handle.net/11449/122284
Resumo: This paper, based on Jacques Derrida’s thoughts in Des Tours of Babel, addresses the issue regarding the (in)visible in translation, by arguing that the latter, beyond the traditional conception of communication, produces a complex set of relations between the visible and the invisible, which highlights the values of the non-dit and the secret that take place in their relation to interpretation. This line of thought underpins the discussion of my translation of two poems from Muse & Drudge (1995), by the African-American poet Harryette Mullen, whose dense poetry displays un(expected) possibilities of meanings and associations that proliferate in translation. It is argued that every act of translation entails a relationship between that which is translated (and made visible or intelligible through this act) and that which remains invisible and secret by resisting a definitive translation, which, as such, requires further interpretations in search for intelligibility (or “visibility”). We analyze the extent to which such relation between the visible and the invisible takes part in the translation of the notion of blackness raised by Mullen’s poems and how her translated poetry dialogues with issues of reception in Brazilian culture.
id UNSP_9f20c90e804d44c8723d142c190b0911
oai_identifier_str oai:repositorio.unesp.br:11449/122284
network_acronym_str UNSP
network_name_str Repositório Institucional da UNESP
repository_id_str 2946
spelling The Role of the (In)visible and the Secret in the Translation of Harryette Mullen s Muse & Drudgeliteratura afroamericanatradução e poéticas da identidadeThis paper, based on Jacques Derrida’s thoughts in Des Tours of Babel, addresses the issue regarding the (in)visible in translation, by arguing that the latter, beyond the traditional conception of communication, produces a complex set of relations between the visible and the invisible, which highlights the values of the non-dit and the secret that take place in their relation to interpretation. This line of thought underpins the discussion of my translation of two poems from Muse & Drudge (1995), by the African-American poet Harryette Mullen, whose dense poetry displays un(expected) possibilities of meanings and associations that proliferate in translation. It is argued that every act of translation entails a relationship between that which is translated (and made visible or intelligible through this act) and that which remains invisible and secret by resisting a definitive translation, which, as such, requires further interpretations in search for intelligibility (or “visibility”). We analyze the extent to which such relation between the visible and the invisible takes part in the translation of the notion of blackness raised by Mullen’s poems and how her translated poetry dialogues with issues of reception in Brazilian culture.Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, Sao Jose do Rio Preto, Rua Cristóvão Colombo, 2265, Jardim Nazareth, CEP 15054-000, SP, BrasilUniversidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, Sao Jose do Rio Preto, Rua Cristóvão Colombo, 2265, Jardim Nazareth, CEP 15054-000, SP, BrasilUniversidade Estadual Paulista (Unesp)Amorim, Lauro Maia [UNESP]2015-04-27T11:55:32Z2015-04-27T11:55:32Z2011info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/article93-115application/pdfhttp://sare.anhanguera.com/index.php/rtcom/article/view/3764Tradução & Comunicação: Revista Brasileira de Tradutores, v. 23, p. 93-115, 2011.0101-2789http://hdl.handle.net/11449/122284ISSN0101-2789-2011-23-93-115.pdf55941865179270500000-0001-9141-9840Currículo Lattesreponame:Repositório Institucional da UNESPinstname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)instacron:UNESPengTradução & Comunicação: Revista Brasileira de Tradutoresinfo:eu-repo/semantics/openAccess2024-01-27T06:56:45Zoai:repositorio.unesp.br:11449/122284Repositório InstitucionalPUBhttp://repositorio.unesp.br/oai/requestopendoar:29462024-08-06T00:05:46.565815Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)false
dc.title.none.fl_str_mv The Role of the (In)visible and the Secret in the Translation of Harryette Mullen s Muse & Drudge
title The Role of the (In)visible and the Secret in the Translation of Harryette Mullen s Muse & Drudge
spellingShingle The Role of the (In)visible and the Secret in the Translation of Harryette Mullen s Muse & Drudge
Amorim, Lauro Maia [UNESP]
literatura afroamericana
tradução e poéticas da identidade
title_short The Role of the (In)visible and the Secret in the Translation of Harryette Mullen s Muse & Drudge
title_full The Role of the (In)visible and the Secret in the Translation of Harryette Mullen s Muse & Drudge
title_fullStr The Role of the (In)visible and the Secret in the Translation of Harryette Mullen s Muse & Drudge
title_full_unstemmed The Role of the (In)visible and the Secret in the Translation of Harryette Mullen s Muse & Drudge
title_sort The Role of the (In)visible and the Secret in the Translation of Harryette Mullen s Muse & Drudge
author Amorim, Lauro Maia [UNESP]
author_facet Amorim, Lauro Maia [UNESP]
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Universidade Estadual Paulista (Unesp)
dc.contributor.author.fl_str_mv Amorim, Lauro Maia [UNESP]
dc.subject.por.fl_str_mv literatura afroamericana
tradução e poéticas da identidade
topic literatura afroamericana
tradução e poéticas da identidade
description This paper, based on Jacques Derrida’s thoughts in Des Tours of Babel, addresses the issue regarding the (in)visible in translation, by arguing that the latter, beyond the traditional conception of communication, produces a complex set of relations between the visible and the invisible, which highlights the values of the non-dit and the secret that take place in their relation to interpretation. This line of thought underpins the discussion of my translation of two poems from Muse & Drudge (1995), by the African-American poet Harryette Mullen, whose dense poetry displays un(expected) possibilities of meanings and associations that proliferate in translation. It is argued that every act of translation entails a relationship between that which is translated (and made visible or intelligible through this act) and that which remains invisible and secret by resisting a definitive translation, which, as such, requires further interpretations in search for intelligibility (or “visibility”). We analyze the extent to which such relation between the visible and the invisible takes part in the translation of the notion of blackness raised by Mullen’s poems and how her translated poetry dialogues with issues of reception in Brazilian culture.
publishDate 2011
dc.date.none.fl_str_mv 2011
2015-04-27T11:55:32Z
2015-04-27T11:55:32Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://sare.anhanguera.com/index.php/rtcom/article/view/3764
Tradução & Comunicação: Revista Brasileira de Tradutores, v. 23, p. 93-115, 2011.
0101-2789
http://hdl.handle.net/11449/122284
ISSN0101-2789-2011-23-93-115.pdf
5594186517927050
0000-0001-9141-9840
url http://sare.anhanguera.com/index.php/rtcom/article/view/3764
http://hdl.handle.net/11449/122284
identifier_str_mv Tradução & Comunicação: Revista Brasileira de Tradutores, v. 23, p. 93-115, 2011.
0101-2789
ISSN0101-2789-2011-23-93-115.pdf
5594186517927050
0000-0001-9141-9840
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv Tradução & Comunicação: Revista Brasileira de Tradutores
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 93-115
application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv Currículo Lattes
reponame:Repositório Institucional da UNESP
instname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron:UNESP
instname_str Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron_str UNESP
institution UNESP
reponame_str Repositório Institucional da UNESP
collection Repositório Institucional da UNESP
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1808129581892239360