Das letras às telas: a tradução intersemiótica de Ensaio sobre a cegueira

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Sotta, Cleomar Pinheiro [UNESP]
Data de Publicação: 2014
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UNESP
Texto Completo: http://hdl.handle.net/11449/115703
Resumo: Esta dissertação apresenta uma leitura comparada entre o romance Ensaio sobre a cegueira (1995), do escritor português José Saramago, e sua adaptação cinematográfica, Blindness (2008), dirigida pelo cineasta brasileiro Fernando Meirelles. A narrativa de Saramago relata os conflitos vividos pelas personagens devido ao aparecimento de um estranho tipo de cegueira – branca e contagiosa – que atinge toda a população de uma cidade desconhecida, com exceção de uma mulher. Para compor essa inusitada situação, o autor se vale de inúmeros recursos, sobretudo da projeção de imagens, as quais podem ser classificadas como demoníacas, apocalípticas e analógicas, de acordo com as categorias estabelecidas pelo crítico Northrop Frye. Muitas dessas imagens, que retratam os sentimentos e os problemas decorrentes da perda da visão, foram selecionadas para a composição do longa-metragem. Tendo em vista que a literatura e o cinema, apesar dos traços em comum, são sistemas semióticos distintos, este trabalho tem por finalidade examinar o tratamento que as imagens presentes no romance de Saramago receberam em sua adaptação cinematográfica, observando semelhanças e diferenças entre a narrativa e o filme
id UNSP_c2a8bb5f68798caeb810c73b31af2bf3
oai_identifier_str oai:repositorio.unesp.br:11449/115703
network_acronym_str UNSP
network_name_str Repositório Institucional da UNESP
repository_id_str 2946
spelling Das letras às telas: a tradução intersemiótica de Ensaio sobre a cegueiraSaramago, José 1922-2010Literatura comparadaCinema e literaturaLiteratura portuguesaLiteratureEsta dissertação apresenta uma leitura comparada entre o romance Ensaio sobre a cegueira (1995), do escritor português José Saramago, e sua adaptação cinematográfica, Blindness (2008), dirigida pelo cineasta brasileiro Fernando Meirelles. A narrativa de Saramago relata os conflitos vividos pelas personagens devido ao aparecimento de um estranho tipo de cegueira – branca e contagiosa – que atinge toda a população de uma cidade desconhecida, com exceção de uma mulher. Para compor essa inusitada situação, o autor se vale de inúmeros recursos, sobretudo da projeção de imagens, as quais podem ser classificadas como demoníacas, apocalípticas e analógicas, de acordo com as categorias estabelecidas pelo crítico Northrop Frye. Muitas dessas imagens, que retratam os sentimentos e os problemas decorrentes da perda da visão, foram selecionadas para a composição do longa-metragem. Tendo em vista que a literatura e o cinema, apesar dos traços em comum, são sistemas semióticos distintos, este trabalho tem por finalidade examinar o tratamento que as imagens presentes no romance de Saramago receberam em sua adaptação cinematográfica, observando semelhanças e diferenças entre a narrativa e o filmeThis dissertation presents a comparative reading between the novel Ensaio sobre a cegueira (1995), written by the Portuguese author José Saramago, and its movie adaptation, Blindness (2008), directed by the Brazilian film-maker Fernando Meirelles. Saramago’s novel reports the conflicts faced by the characters due to a strange kind of blindness – white and infectious – that affects all inhabitants of an unknown city, except a woman. To compose this unused situation, the author uses several elements, especially images, which can be classified into demonic, apocalyptic and analogical, according the categories established by the critic Northrop Frye. Some of these images, which express feelings and problems resulted from vision loss, were selected to the movie. Considering that literature and cinema, despite the common characteristics, are different semiotic systems, this essay examines the treatment that novel’s images received in its adaptation, observing similarities and differences between the book and the movieUniversidade Estadual Paulista (Unesp)Ferreira, Sandra Aparecida [UNESP]Universidade Estadual Paulista (Unesp)Sotta, Cleomar Pinheiro [UNESP]2015-03-03T11:52:28Z2015-03-03T11:52:28Z2014-06-27info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesis187 f. : il.application/pdfSOTTA, Cleomar Pinheiro. Das letras às telas: a tradução intersemiótica de Ensaio sobre a cegueira. 2014. 187 f. Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual Paulista “Julio de Mesquita Filho”, Faculdade de Filosofia, Ciências e Letras de Assis, 2014.http://hdl.handle.net/11449/115703000810777000810777.pdf33004048019P143115551952877180000-0001-9833-4620Alephreponame:Repositório Institucional da UNESPinstname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)instacron:UNESPporinfo:eu-repo/semantics/openAccess2024-06-18T12:58:58Zoai:repositorio.unesp.br:11449/115703Repositório InstitucionalPUBhttp://repositorio.unesp.br/oai/requestopendoar:29462024-08-05T16:59:46.307266Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)false
dc.title.none.fl_str_mv Das letras às telas: a tradução intersemiótica de Ensaio sobre a cegueira
title Das letras às telas: a tradução intersemiótica de Ensaio sobre a cegueira
spellingShingle Das letras às telas: a tradução intersemiótica de Ensaio sobre a cegueira
Sotta, Cleomar Pinheiro [UNESP]
Saramago, José 1922-2010
Literatura comparada
Cinema e literatura
Literatura portuguesa
Literature
title_short Das letras às telas: a tradução intersemiótica de Ensaio sobre a cegueira
title_full Das letras às telas: a tradução intersemiótica de Ensaio sobre a cegueira
title_fullStr Das letras às telas: a tradução intersemiótica de Ensaio sobre a cegueira
title_full_unstemmed Das letras às telas: a tradução intersemiótica de Ensaio sobre a cegueira
title_sort Das letras às telas: a tradução intersemiótica de Ensaio sobre a cegueira
author Sotta, Cleomar Pinheiro [UNESP]
author_facet Sotta, Cleomar Pinheiro [UNESP]
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Ferreira, Sandra Aparecida [UNESP]
Universidade Estadual Paulista (Unesp)
dc.contributor.author.fl_str_mv Sotta, Cleomar Pinheiro [UNESP]
dc.subject.por.fl_str_mv Saramago, José 1922-2010
Literatura comparada
Cinema e literatura
Literatura portuguesa
Literature
topic Saramago, José 1922-2010
Literatura comparada
Cinema e literatura
Literatura portuguesa
Literature
description Esta dissertação apresenta uma leitura comparada entre o romance Ensaio sobre a cegueira (1995), do escritor português José Saramago, e sua adaptação cinematográfica, Blindness (2008), dirigida pelo cineasta brasileiro Fernando Meirelles. A narrativa de Saramago relata os conflitos vividos pelas personagens devido ao aparecimento de um estranho tipo de cegueira – branca e contagiosa – que atinge toda a população de uma cidade desconhecida, com exceção de uma mulher. Para compor essa inusitada situação, o autor se vale de inúmeros recursos, sobretudo da projeção de imagens, as quais podem ser classificadas como demoníacas, apocalípticas e analógicas, de acordo com as categorias estabelecidas pelo crítico Northrop Frye. Muitas dessas imagens, que retratam os sentimentos e os problemas decorrentes da perda da visão, foram selecionadas para a composição do longa-metragem. Tendo em vista que a literatura e o cinema, apesar dos traços em comum, são sistemas semióticos distintos, este trabalho tem por finalidade examinar o tratamento que as imagens presentes no romance de Saramago receberam em sua adaptação cinematográfica, observando semelhanças e diferenças entre a narrativa e o filme
publishDate 2014
dc.date.none.fl_str_mv 2014-06-27
2015-03-03T11:52:28Z
2015-03-03T11:52:28Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv SOTTA, Cleomar Pinheiro. Das letras às telas: a tradução intersemiótica de Ensaio sobre a cegueira. 2014. 187 f. Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual Paulista “Julio de Mesquita Filho”, Faculdade de Filosofia, Ciências e Letras de Assis, 2014.
http://hdl.handle.net/11449/115703
000810777
000810777.pdf
33004048019P1
4311555195287718
0000-0001-9833-4620
identifier_str_mv SOTTA, Cleomar Pinheiro. Das letras às telas: a tradução intersemiótica de Ensaio sobre a cegueira. 2014. 187 f. Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual Paulista “Julio de Mesquita Filho”, Faculdade de Filosofia, Ciências e Letras de Assis, 2014.
000810777
000810777.pdf
33004048019P1
4311555195287718
0000-0001-9833-4620
url http://hdl.handle.net/11449/115703
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 187 f. : il.
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual Paulista (Unesp)
publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual Paulista (Unesp)
dc.source.none.fl_str_mv Aleph
reponame:Repositório Institucional da UNESP
instname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron:UNESP
instname_str Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron_str UNESP
institution UNESP
reponame_str Repositório Institucional da UNESP
collection Repositório Institucional da UNESP
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1808128732765880320