Análise da adaptação de um dicionário bilíngue francês-português europeu para a variante brasileira

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Fernandes, Helena Yuriko Sakano [UNESP]
Data de Publicação: 2012
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UNESP
Texto Completo: http://hdl.handle.net/11449/86549
Resumo: O Brasil tem cada vez mais se sobressaído no cenário mundial, fazendo com que a língua aqui falada também receba mais destaque. Considerando essa nova importância conquistada, uma editora internacional especializada na produção de dicionários resolveu investir na elaboração de obras envolvendo nossa variante do português. Esta dissertação baseia suas considerações na adaptação, para o português brasileiro, de um dicionário bidirecional francês'português europeu publicado por essa editora. Neste trabalho, observaram'se e discutiram'se as características desta obra semibilíngue, sobretudo aquelas relacionadas às principais necessidades dos aprendizes brasileiros de francês, partindo'se das considerações já feitas no âmbito da metalexicografia. Em relação a esse aspecto, vimos que o dicionário analisado apresenta pequenas falhas na microestrutura de alguns verbetes, o que é inerente a qualquer projeto lexicográfico, mas ainda assim constitui um importante reforço ao reduzido grupo dos dicionários francês'português brasileiro para aprendizes. Além desse aspecto de crítica lexicográfica, dentre as cerca de seis mil entradas por nós traduzidas, foram selecionadas aproximadamente duas mil para que, por meio das modificações realizadas durante o processo de adaptação do dicionário, pudéssemos investigar também as diferenças entre as duas grandes variantes do português. Após apresentar a opinião de autores de diferentes áreas da Linguística sobre a questão de ser ou não o português brasileiro outra língua quando comparada ao português europeu, como o é em relação ao espanhol, vimos, em nossos dados, que o maior número de modificações se concentrou no nível léxico'semântico, seguido do nível morfológico'sintático. Os dados observados também demonstram que, embora tenha sido...
id UNSP_f3c266ab53798f1024d24f3eff3dbe3e
oai_identifier_str oai:repositorio.unesp.br:11449/86549
network_acronym_str UNSP
network_name_str Repositório Institucional da UNESP
repository_id_str 2946
spelling Análise da adaptação de um dicionário bilíngue francês-português europeu para a variante brasileiraLexicografiaEnciclopédias e dicionários em frânces-portuguêsLíngua portuguesa - Brasil - LexicografiaO Brasil tem cada vez mais se sobressaído no cenário mundial, fazendo com que a língua aqui falada também receba mais destaque. Considerando essa nova importância conquistada, uma editora internacional especializada na produção de dicionários resolveu investir na elaboração de obras envolvendo nossa variante do português. Esta dissertação baseia suas considerações na adaptação, para o português brasileiro, de um dicionário bidirecional francês'português europeu publicado por essa editora. Neste trabalho, observaram'se e discutiram'se as características desta obra semibilíngue, sobretudo aquelas relacionadas às principais necessidades dos aprendizes brasileiros de francês, partindo'se das considerações já feitas no âmbito da metalexicografia. Em relação a esse aspecto, vimos que o dicionário analisado apresenta pequenas falhas na microestrutura de alguns verbetes, o que é inerente a qualquer projeto lexicográfico, mas ainda assim constitui um importante reforço ao reduzido grupo dos dicionários francês'português brasileiro para aprendizes. Além desse aspecto de crítica lexicográfica, dentre as cerca de seis mil entradas por nós traduzidas, foram selecionadas aproximadamente duas mil para que, por meio das modificações realizadas durante o processo de adaptação do dicionário, pudéssemos investigar também as diferenças entre as duas grandes variantes do português. Após apresentar a opinião de autores de diferentes áreas da Linguística sobre a questão de ser ou não o português brasileiro outra língua quando comparada ao português europeu, como o é em relação ao espanhol, vimos, em nossos dados, que o maior número de modificações se concentrou no nível léxico'semântico, seguido do nível morfológico'sintático. Os dados observados também demonstram que, embora tenha sido...Brazil has increasingly distinguished itself on the world scene, what makes that the language spoken here also receives more attention from foreigners. Considering this new growing importance, an international publisher specialized in the production of dictionaries decided to invest in developing works that involve our variety of Portuguese. This dissertation bases its considerations on the adaptation to Brazilian Portuguese of a bi-directional dictionary of French-European Portuguese produced by that publisher. In this study we have observed and discussed the characteristics of this semi-bilingual work, especially those related to the main needs of Brazilian learners of French, according to the considerations made in theoretical lexicography. In this regard, we have considered that, like any other lexicographic project, this dictionary has some minor flaws in the microstructure of some entries, but it still represents a significant enhancement of the small group of French-Brazilian Portuguese learner’s dictionaries. Besides this aspect of lexicographical criticism, approximately two thousand entries among the six thousand we have translated were selected so that, through the changes made during the process of adapting the dictionary, we could also investigate the differences between the two major varieties of Portuguese. After presenting the points of view expressed by authors from different areas of Linguistics on the question of whether Brazilian Portuguese is another language when compared to European Portuguese, as it is in relation to Spanish, we have seen in our data that the greatest number of modification was concentrated in lexical-semantic level, followed by morphological-syntactic level. The data also show that, although a reduced amount of alterations classified as pragmatic-cultural has been... (Complete abstract click electronic access below)Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)Universidade Estadual Paulista (Unesp)Silva, Maria Cristina Parreira da [UNESP]Xatara, Claudia Maria [UNESP]Universidade Estadual Paulista (Unesp)Fernandes, Helena Yuriko Sakano [UNESP]2014-06-11T19:22:19Z2014-06-11T19:22:19Z2012-08-03info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesis127 f. : il. color.application/pdfFERNANDES, Helena Yuriko Sakano. Análise da adaptação de um dicionário bilíngue francês-português europeu para a variante brasileira. 2012. 127 f. Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual Paulista, Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas, 2012.http://hdl.handle.net/11449/86549000696785fernandes_hys_me_sjrp.pdf33004153069P554912161780536152404604521445065Alephreponame:Repositório Institucional da UNESPinstname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)instacron:UNESPporinfo:eu-repo/semantics/openAccess2023-12-18T06:15:03Zoai:repositorio.unesp.br:11449/86549Repositório InstitucionalPUBhttp://repositorio.unesp.br/oai/requestopendoar:29462023-12-18T06:15:03Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)false
dc.title.none.fl_str_mv Análise da adaptação de um dicionário bilíngue francês-português europeu para a variante brasileira
title Análise da adaptação de um dicionário bilíngue francês-português europeu para a variante brasileira
spellingShingle Análise da adaptação de um dicionário bilíngue francês-português europeu para a variante brasileira
Fernandes, Helena Yuriko Sakano [UNESP]
Lexicografia
Enciclopédias e dicionários em frânces-português
Língua portuguesa - Brasil - Lexicografia
title_short Análise da adaptação de um dicionário bilíngue francês-português europeu para a variante brasileira
title_full Análise da adaptação de um dicionário bilíngue francês-português europeu para a variante brasileira
title_fullStr Análise da adaptação de um dicionário bilíngue francês-português europeu para a variante brasileira
title_full_unstemmed Análise da adaptação de um dicionário bilíngue francês-português europeu para a variante brasileira
title_sort Análise da adaptação de um dicionário bilíngue francês-português europeu para a variante brasileira
author Fernandes, Helena Yuriko Sakano [UNESP]
author_facet Fernandes, Helena Yuriko Sakano [UNESP]
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Silva, Maria Cristina Parreira da [UNESP]
Xatara, Claudia Maria [UNESP]
Universidade Estadual Paulista (Unesp)
dc.contributor.author.fl_str_mv Fernandes, Helena Yuriko Sakano [UNESP]
dc.subject.por.fl_str_mv Lexicografia
Enciclopédias e dicionários em frânces-português
Língua portuguesa - Brasil - Lexicografia
topic Lexicografia
Enciclopédias e dicionários em frânces-português
Língua portuguesa - Brasil - Lexicografia
description O Brasil tem cada vez mais se sobressaído no cenário mundial, fazendo com que a língua aqui falada também receba mais destaque. Considerando essa nova importância conquistada, uma editora internacional especializada na produção de dicionários resolveu investir na elaboração de obras envolvendo nossa variante do português. Esta dissertação baseia suas considerações na adaptação, para o português brasileiro, de um dicionário bidirecional francês'português europeu publicado por essa editora. Neste trabalho, observaram'se e discutiram'se as características desta obra semibilíngue, sobretudo aquelas relacionadas às principais necessidades dos aprendizes brasileiros de francês, partindo'se das considerações já feitas no âmbito da metalexicografia. Em relação a esse aspecto, vimos que o dicionário analisado apresenta pequenas falhas na microestrutura de alguns verbetes, o que é inerente a qualquer projeto lexicográfico, mas ainda assim constitui um importante reforço ao reduzido grupo dos dicionários francês'português brasileiro para aprendizes. Além desse aspecto de crítica lexicográfica, dentre as cerca de seis mil entradas por nós traduzidas, foram selecionadas aproximadamente duas mil para que, por meio das modificações realizadas durante o processo de adaptação do dicionário, pudéssemos investigar também as diferenças entre as duas grandes variantes do português. Após apresentar a opinião de autores de diferentes áreas da Linguística sobre a questão de ser ou não o português brasileiro outra língua quando comparada ao português europeu, como o é em relação ao espanhol, vimos, em nossos dados, que o maior número de modificações se concentrou no nível léxico'semântico, seguido do nível morfológico'sintático. Os dados observados também demonstram que, embora tenha sido...
publishDate 2012
dc.date.none.fl_str_mv 2012-08-03
2014-06-11T19:22:19Z
2014-06-11T19:22:19Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv FERNANDES, Helena Yuriko Sakano. Análise da adaptação de um dicionário bilíngue francês-português europeu para a variante brasileira. 2012. 127 f. Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual Paulista, Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas, 2012.
http://hdl.handle.net/11449/86549
000696785
fernandes_hys_me_sjrp.pdf
33004153069P5
5491216178053615
2404604521445065
identifier_str_mv FERNANDES, Helena Yuriko Sakano. Análise da adaptação de um dicionário bilíngue francês-português europeu para a variante brasileira. 2012. 127 f. Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual Paulista, Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas, 2012.
000696785
fernandes_hys_me_sjrp.pdf
33004153069P5
5491216178053615
2404604521445065
url http://hdl.handle.net/11449/86549
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 127 f. : il. color.
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual Paulista (Unesp)
publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual Paulista (Unesp)
dc.source.none.fl_str_mv Aleph
reponame:Repositório Institucional da UNESP
instname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron:UNESP
instname_str Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron_str UNESP
institution UNESP
reponame_str Repositório Institucional da UNESP
collection Repositório Institucional da UNESP
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799965323737169920