Paulo Leminski, tradutor de latim: renovando o Satyricon, de Petrônio

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Pereira, Lívia Mendes [UNESP]
Data de Publicação: 2016
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UNESP
Texto Completo: http://hdl.handle.net/11449/138061
Resumo: Buscando contribuir com a pesquisa das traduções dos clássicos greco-romanos e com a recepção desses textos em nossas Letras, o presente projeto propõe-se a estudar e divulgar a tradução do Satyricon, de Petrônio, levada a cabo pelo poeta Paulo Leminski. C omo pode ser constatado na leitura de sua biografia e como pode ser recorrentemente percebido nos temas que frequentam sua obra, o autor foi um conhecedor e divulgador da Língua e da Literatura Latina. Estudado inicialmente no mosteiro São Bento, na cidade de São Paulo, quando Leminski tinha apenas 13 anos, esse idioma antigo constituiu uma importante fonte criativa revisitada e repensada durante toda sua carreira literária. Além de traduções feitas diretamente do Latim como as da Ode I, 11, de Horácio (1984), e do Satyricon, de Petrônio (1987), o trabalho com textos literários latinos pode ser encontrado em obras como Metaformose e Catatau, cuja análise já foi realizada por nós no âmbito da Iniciação Científica. O trabalho tem por base o confronto entre o texto latino e a tradução leminskiana e procura fornecer um estudo da recepção do romance petroniano na literatura brasileira contemporânea, que encontra em Leminski um de seus expoentes. Assim, ao aliar o conhecimento em Língua Latina e a História da Tradução, nossa proposta procura revelar a importância da literatura da Antiguidade através de sua recepção literária em Língua Portuguesa.
id UNSP_f7ac6caf3211e73902ccc82765d22eb4
oai_identifier_str oai:repositorio.unesp.br:11449/138061
network_acronym_str UNSP
network_name_str Repositório Institucional da UNESP
repository_id_str 2946
spelling Paulo Leminski, tradutor de latim: renovando o Satyricon, de PetrônioPaulo Leminski, translator of Latin: renewing Petronius SatyriconSatyriconPetrônioLeminskiRecepção da literatura greco-romanaGreco-Roman literature receptionBuscando contribuir com a pesquisa das traduções dos clássicos greco-romanos e com a recepção desses textos em nossas Letras, o presente projeto propõe-se a estudar e divulgar a tradução do Satyricon, de Petrônio, levada a cabo pelo poeta Paulo Leminski. C omo pode ser constatado na leitura de sua biografia e como pode ser recorrentemente percebido nos temas que frequentam sua obra, o autor foi um conhecedor e divulgador da Língua e da Literatura Latina. Estudado inicialmente no mosteiro São Bento, na cidade de São Paulo, quando Leminski tinha apenas 13 anos, esse idioma antigo constituiu uma importante fonte criativa revisitada e repensada durante toda sua carreira literária. Além de traduções feitas diretamente do Latim como as da Ode I, 11, de Horácio (1984), e do Satyricon, de Petrônio (1987), o trabalho com textos literários latinos pode ser encontrado em obras como Metaformose e Catatau, cuja análise já foi realizada por nós no âmbito da Iniciação Científica. O trabalho tem por base o confronto entre o texto latino e a tradução leminskiana e procura fornecer um estudo da recepção do romance petroniano na literatura brasileira contemporânea, que encontra em Leminski um de seus expoentes. Assim, ao aliar o conhecimento em Língua Latina e a História da Tradução, nossa proposta procura revelar a importância da literatura da Antiguidade através de sua recepção literária em Língua Portuguesa.Seeking to contribute to the research on translations of Greco-Roman classical works and to their reception in our literature, this project proposes to study and disclose the translation of Satyricon, by Petronius, prosecuted by the poet Paulo Leminski. It can be verified by reading his biography, as well as it can be perceived among his works’ themes, that the author was a connoisseur and disseminator of Latin language and literature. This ancient language was initially studied by Leminski at São Bento monastery, in the city of São Paulo, when he was thirteen years old, and it was an important creative source revisited and rethought throughout his literary career. In addition to translations performed directly from Latin, as Ode I, 11, by Horace (1984), and Satyricon, by Petronius (1987), the contact with Latin literary texts can be found in works like Metaformose and Catatau, which we analyzed during the Scientific Initiation. This work is based upon the confrontation between the Latin text and Leminski’s translation, and it strives to provide a study of the Petronian novel reception in the contemporary Brazilian literature, which finds in Leminski one of its exponents. Hence, by allying knowledge in Latin language to Translation History, our proposal is to reveal the importance of Ancient literature through its literary reception in Portuguese language.Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP)FAPESP: 2014/01415-2Universidade Estadual Paulista (Unesp)Vieira, Brunno Vinicius Gonçalves [UNESP]Universidade Estadual Paulista (Unesp)Pereira, Lívia Mendes [UNESP]2016-04-26T12:55:33Z2016-04-26T12:55:33Z2016-02-26info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/11449/13806100086745833004030016P0porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UNESPinstname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)instacron:UNESP2024-06-12T14:26:48Zoai:repositorio.unesp.br:11449/138061Repositório InstitucionalPUBhttp://repositorio.unesp.br/oai/requestopendoar:29462024-06-12T14:26:48Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)false
dc.title.none.fl_str_mv Paulo Leminski, tradutor de latim: renovando o Satyricon, de Petrônio
Paulo Leminski, translator of Latin: renewing Petronius Satyricon
title Paulo Leminski, tradutor de latim: renovando o Satyricon, de Petrônio
spellingShingle Paulo Leminski, tradutor de latim: renovando o Satyricon, de Petrônio
Pereira, Lívia Mendes [UNESP]
Satyricon
Petrônio
Leminski
Recepção da literatura greco-romana
Greco-Roman literature reception
title_short Paulo Leminski, tradutor de latim: renovando o Satyricon, de Petrônio
title_full Paulo Leminski, tradutor de latim: renovando o Satyricon, de Petrônio
title_fullStr Paulo Leminski, tradutor de latim: renovando o Satyricon, de Petrônio
title_full_unstemmed Paulo Leminski, tradutor de latim: renovando o Satyricon, de Petrônio
title_sort Paulo Leminski, tradutor de latim: renovando o Satyricon, de Petrônio
author Pereira, Lívia Mendes [UNESP]
author_facet Pereira, Lívia Mendes [UNESP]
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Vieira, Brunno Vinicius Gonçalves [UNESP]
Universidade Estadual Paulista (Unesp)
dc.contributor.author.fl_str_mv Pereira, Lívia Mendes [UNESP]
dc.subject.por.fl_str_mv Satyricon
Petrônio
Leminski
Recepção da literatura greco-romana
Greco-Roman literature reception
topic Satyricon
Petrônio
Leminski
Recepção da literatura greco-romana
Greco-Roman literature reception
description Buscando contribuir com a pesquisa das traduções dos clássicos greco-romanos e com a recepção desses textos em nossas Letras, o presente projeto propõe-se a estudar e divulgar a tradução do Satyricon, de Petrônio, levada a cabo pelo poeta Paulo Leminski. C omo pode ser constatado na leitura de sua biografia e como pode ser recorrentemente percebido nos temas que frequentam sua obra, o autor foi um conhecedor e divulgador da Língua e da Literatura Latina. Estudado inicialmente no mosteiro São Bento, na cidade de São Paulo, quando Leminski tinha apenas 13 anos, esse idioma antigo constituiu uma importante fonte criativa revisitada e repensada durante toda sua carreira literária. Além de traduções feitas diretamente do Latim como as da Ode I, 11, de Horácio (1984), e do Satyricon, de Petrônio (1987), o trabalho com textos literários latinos pode ser encontrado em obras como Metaformose e Catatau, cuja análise já foi realizada por nós no âmbito da Iniciação Científica. O trabalho tem por base o confronto entre o texto latino e a tradução leminskiana e procura fornecer um estudo da recepção do romance petroniano na literatura brasileira contemporânea, que encontra em Leminski um de seus expoentes. Assim, ao aliar o conhecimento em Língua Latina e a História da Tradução, nossa proposta procura revelar a importância da literatura da Antiguidade através de sua recepção literária em Língua Portuguesa.
publishDate 2016
dc.date.none.fl_str_mv 2016-04-26T12:55:33Z
2016-04-26T12:55:33Z
2016-02-26
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/11449/138061
000867458
33004030016P0
url http://hdl.handle.net/11449/138061
identifier_str_mv 000867458
33004030016P0
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual Paulista (Unesp)
publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual Paulista (Unesp)
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UNESP
instname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron:UNESP
instname_str Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron_str UNESP
institution UNESP
reponame_str Repositório Institucional da UNESP
collection Repositório Institucional da UNESP
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1803649499841691648