Traços de tradução em artigos de anestesiologia: uma comparação entre os resultados de um corpus paralelo e de um corpus comparável

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Pinto, Paula Tavares [UNESP]
Data de Publicação: 2011
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UNESP
Texto Completo: http://www.gel.org.br/estudoslinguisticos/v40-2_sumario.php
http://hdl.handle.net/11449/122344
Resumo: The research on “features of translation” has been favored by the observation of electronic corpora with the aid of computational tools. Since most studies about the features of translation have been based on literary texts, this article aims at discussing the presence/absence of “simplification” and “explicitation” in scientific papers. In order to do so, we will present a brief theoretical review on the universals of translation and on corpus-based translation studies. Then we will present the data gathered from a parallel and from a comparable corpus, consisting, respectively, of articles translated to English and articles originally written in English. The results have shown that the discussion on the presence/absence of translation features could, or should, also be guided by the comparison between different genres such as the literary and the academic ones.
id UNSP_fb6e3319aae101525da0a0ec2ef72ea2
oai_identifier_str oai:repositorio.unesp.br:11449/122344
network_acronym_str UNSP
network_name_str Repositório Institucional da UNESP
repository_id_str 2946
spelling Traços de tradução em artigos de anestesiologia: uma comparação entre os resultados de um corpus paralelo e de um corpus comparávelFeatures of translation on papers of anesthesiology: a comparison between the results of a parallel and a comparable corpusestudos da tradução baseados em corpustraços de traduçãotradução técnico-científicacorpus-based translation studiesfeatures of translationtechnical and scientific translationThe research on “features of translation” has been favored by the observation of electronic corpora with the aid of computational tools. Since most studies about the features of translation have been based on literary texts, this article aims at discussing the presence/absence of “simplification” and “explicitation” in scientific papers. In order to do so, we will present a brief theoretical review on the universals of translation and on corpus-based translation studies. Then we will present the data gathered from a parallel and from a comparable corpus, consisting, respectively, of articles translated to English and articles originally written in English. The results have shown that the discussion on the presence/absence of translation features could, or should, also be guided by the comparison between different genres such as the literary and the academic ones.As pesquisas sobre os “traços de tradução” têm sido favorecidas pela observação de corpora eletrônicos por meio de ferramentas computacionais. Como a maioria dos relatos sobre os traços de tradução tem sido feita com base em textos literários, o presente artigo visa a discutir a presença/ausência dos traços de simplificação e de explicitação em artigos científicos. Para tanto, será apresentada, inicialmente, uma breve revisão teórica sobre os universais da tradução e sobre os estudos da tradução baseados em corpus. Em seguida, serão apresentados os dados levantados a partir de um corpus paralelo e de um corpus comparável, compostos por artigos traduzidos e originalmente escritos em inglês. Os resultados mostram que a discussão sobre os traços de tradução poderia, ou deveria, ser pautada também pela comparação dos diferentes gêneros textuais, como o literário e o acadêmico.Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, Sao Jose do Rio Preto, Rua Cristóvão Colombo, 2265 Bairro: Jardim Nazareth/ Departamento de Letras Modernas, Campus Universitário, CEP 15054-000, SP, BrasilUniversidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, Sao Jose do Rio Preto, Rua Cristóvão Colombo, 2265 Bairro: Jardim Nazareth/ Departamento de Letras Modernas, Campus Universitário, CEP 15054-000, SP, BrasilCAPES: 8/7/3243Universidade Estadual Paulista (Unesp)Pinto, Paula Tavares [UNESP]2015-04-27T11:55:37Z2015-04-27T11:55:37Z2011info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/article1158-1178application/pdfhttp://www.gel.org.br/estudoslinguisticos/v40-2_sumario.phpEstudos Linguísticos, v. 40, n. 2, p. 1158-1178, 2011.1413-0939http://hdl.handle.net/11449/122344ISSN1413-0939-2011-40-02-1158-1178.pdf72215760794479660000-0001-9783-2724Currículo Lattesreponame:Repositório Institucional da UNESPinstname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)instacron:UNESPporEstudos Linguísticosinfo:eu-repo/semantics/openAccess2023-12-29T06:18:13Zoai:repositorio.unesp.br:11449/122344Repositório InstitucionalPUBhttp://repositorio.unesp.br/oai/requestopendoar:29462024-08-05T21:35:06.956979Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)false
dc.title.none.fl_str_mv Traços de tradução em artigos de anestesiologia: uma comparação entre os resultados de um corpus paralelo e de um corpus comparável
Features of translation on papers of anesthesiology: a comparison between the results of a parallel and a comparable corpus
title Traços de tradução em artigos de anestesiologia: uma comparação entre os resultados de um corpus paralelo e de um corpus comparável
spellingShingle Traços de tradução em artigos de anestesiologia: uma comparação entre os resultados de um corpus paralelo e de um corpus comparável
Pinto, Paula Tavares [UNESP]
estudos da tradução baseados em corpus
traços de tradução
tradução técnico-científica
corpus-based translation studies
features of translation
technical and scientific translation
title_short Traços de tradução em artigos de anestesiologia: uma comparação entre os resultados de um corpus paralelo e de um corpus comparável
title_full Traços de tradução em artigos de anestesiologia: uma comparação entre os resultados de um corpus paralelo e de um corpus comparável
title_fullStr Traços de tradução em artigos de anestesiologia: uma comparação entre os resultados de um corpus paralelo e de um corpus comparável
title_full_unstemmed Traços de tradução em artigos de anestesiologia: uma comparação entre os resultados de um corpus paralelo e de um corpus comparável
title_sort Traços de tradução em artigos de anestesiologia: uma comparação entre os resultados de um corpus paralelo e de um corpus comparável
author Pinto, Paula Tavares [UNESP]
author_facet Pinto, Paula Tavares [UNESP]
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Universidade Estadual Paulista (Unesp)
dc.contributor.author.fl_str_mv Pinto, Paula Tavares [UNESP]
dc.subject.por.fl_str_mv estudos da tradução baseados em corpus
traços de tradução
tradução técnico-científica
corpus-based translation studies
features of translation
technical and scientific translation
topic estudos da tradução baseados em corpus
traços de tradução
tradução técnico-científica
corpus-based translation studies
features of translation
technical and scientific translation
description The research on “features of translation” has been favored by the observation of electronic corpora with the aid of computational tools. Since most studies about the features of translation have been based on literary texts, this article aims at discussing the presence/absence of “simplification” and “explicitation” in scientific papers. In order to do so, we will present a brief theoretical review on the universals of translation and on corpus-based translation studies. Then we will present the data gathered from a parallel and from a comparable corpus, consisting, respectively, of articles translated to English and articles originally written in English. The results have shown that the discussion on the presence/absence of translation features could, or should, also be guided by the comparison between different genres such as the literary and the academic ones.
publishDate 2011
dc.date.none.fl_str_mv 2011
2015-04-27T11:55:37Z
2015-04-27T11:55:37Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://www.gel.org.br/estudoslinguisticos/v40-2_sumario.php
Estudos Linguísticos, v. 40, n. 2, p. 1158-1178, 2011.
1413-0939
http://hdl.handle.net/11449/122344
ISSN1413-0939-2011-40-02-1158-1178.pdf
7221576079447966
0000-0001-9783-2724
url http://www.gel.org.br/estudoslinguisticos/v40-2_sumario.php
http://hdl.handle.net/11449/122344
identifier_str_mv Estudos Linguísticos, v. 40, n. 2, p. 1158-1178, 2011.
1413-0939
ISSN1413-0939-2011-40-02-1158-1178.pdf
7221576079447966
0000-0001-9783-2724
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv Estudos Linguísticos
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 1158-1178
application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv Currículo Lattes
reponame:Repositório Institucional da UNESP
instname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron:UNESP
instname_str Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron_str UNESP
institution UNESP
reponame_str Repositório Institucional da UNESP
collection Repositório Institucional da UNESP
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1808129338616315904