Tradução para o português do Brasil e adaptação cultural do Instrumento de Avaliação do Processamento das Habilidades Sensoriais - Sensory Profile (Dunn, 1999)

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Mattos, Jací Carnicelli
Data de Publicação: 2014
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Digital do Mackenzie
Texto Completo: http://dspace.mackenzie.br/handle/10899/22702
Resumo: Considering that there are not any Brazilian instruments to evaluate sensory processing abilities and their effect on the functionality of children and teenagers, this study aimed at translating the Sensory Profile instrument (Dunn, 1999) to Brazilian Portuguese as well as carrying out its cultural adaptation to Brazilian reality. When researching on the existence and the application of sensory evaluation instruments in individuals with Autism Spectrum Disorders I found the Sensory Profile, which was created to evaluate and measure how much sensory processing actually makes it easier or more difficult for these individuals to function in daily living tasks. This instrument, in all of its versions, is suited to tracking programs and evaluation and research protocols. I had Sensory Profile translated and adapted to Brazilian culture within the scope of a non–experimental non–longitudinal descriptive research, and the following steps were accomplished: translation, back–translation, revision by a specialist committee on analysis, evaluation of the scoring and the verification of the instrument's internal consistency. I worked with a sample of 50 parents of children aged 5 to 10, each child regularly enrolled on a private elementary school in the city of São Paulo, Brazil. The results obtained from the application of the translated and adapted questionnaire (already with changes in 40 questions relative to the original version), taking into consideration the fact that the instrument was applied to caregivers of the children with typical development, allowed me to conclude that the translated and adapted 125–question instrument is understandable and internally consistent. All of that points to the possibility of usage of the Sensory Profile in Brazil after future studies, which may search for evidence toward the validation of the instrument through new applications of the translated and adapted version produced during this study.
id UPM_ede1550d663a9bb4a8a03ac15e29cac7
oai_identifier_str oai:dspace.mackenzie.br:10899/22702
network_acronym_str UPM
network_name_str Repositório Digital do Mackenzie
repository_id_str 10277
spelling D'Antino, Maria Eloisa Famáhttp://lattes.cnpq.br/5542928514968820http://lattes.cnpq.br/9822955080635086Mattos, Jací CarnicelliCysneiros, Roberta Monterazzohttp://lattes.cnpq.br/99787958844668932017-02-01T19:37:27Z2020-03-19T15:20:31Z2020-03-19T15:20:31Z2014-12-09Considering that there are not any Brazilian instruments to evaluate sensory processing abilities and their effect on the functionality of children and teenagers, this study aimed at translating the Sensory Profile instrument (Dunn, 1999) to Brazilian Portuguese as well as carrying out its cultural adaptation to Brazilian reality. When researching on the existence and the application of sensory evaluation instruments in individuals with Autism Spectrum Disorders I found the Sensory Profile, which was created to evaluate and measure how much sensory processing actually makes it easier or more difficult for these individuals to function in daily living tasks. This instrument, in all of its versions, is suited to tracking programs and evaluation and research protocols. I had Sensory Profile translated and adapted to Brazilian culture within the scope of a non–experimental non–longitudinal descriptive research, and the following steps were accomplished: translation, back–translation, revision by a specialist committee on analysis, evaluation of the scoring and the verification of the instrument's internal consistency. I worked with a sample of 50 parents of children aged 5 to 10, each child regularly enrolled on a private elementary school in the city of São Paulo, Brazil. The results obtained from the application of the translated and adapted questionnaire (already with changes in 40 questions relative to the original version), taking into consideration the fact that the instrument was applied to caregivers of the children with typical development, allowed me to conclude that the translated and adapted 125–question instrument is understandable and internally consistent. All of that points to the possibility of usage of the Sensory Profile in Brazil after future studies, which may search for evidence toward the validation of the instrument through new applications of the translated and adapted version produced during this study.Considerando–se o fato de não haver instrumentos brasileiros para avaliar habilidades do processamento sensorial e seus efeitos na funcionalidade de crianças e adolescentes, este estudo traduziu para o português do Brasil e adaptou culturalmente o Sensory Profile (Dunn, 1999). Ao pesquisar-se sobre a existência e aplicação de instrumentos de avaliação sensorial em pessoas com Transtorno do Espectro do Autismo, encontrou-se o Sensory Profile, instrumento criado para avaliar e mensurar quanto o processamento sensorial facilita ou dificulta o desempenho funcional em tarefas diárias. Este instrumento, em todas as suas versões, é apropriado para programas de rastreamento e protocolos de pesquisa e avaliação. Objetivou–se realizar a tradução para o português do Brasil e a adaptação para a cultura brasileira do Sensory Profile fazendo um estudo que se encaixa no modelo de pesquisa não experimental, transversal, descritiva e os passos foram os seguintes: tradução, retrotradução, revisão por um comitê de especialistas, avaliação das pontuações e verificação da consistência interna do instrumento. A amostra foi constituída de 50 pais de crianças de 05 a 10 anos de idade, regularmente matriculadas numa escola particular de ensino fundamental da cidade de São Paulo. Os resultados obtidos através da aplicação do questionário traduzido e adaptado, já com mudanças em 40 questões em relação à versão original, considerando-se sua aplicação em cuidadores de crianças em sua maioria com desenvolvimento típico, permitiram observar que ele é compreensível e apresenta consistência interna alta. Essas observações indicam que a busca de evidências de validade do instrumento, realizada através de novas pesquisas, com outras aplicações da versão traduzida e adaptada neste estudo e de procedimentos especialmente voltados para esse fim poderá tornar possível sua utilização no Brasil.application/pdfMATTOS, Jací Carnicelli. Tradução para o português do Brasil e adaptação cultural do Instrumento de Avaliação do Processamento das Habilidades Sensoriais - Sensory Profile (Dunn, 1999). 2014. 68 f. Dissertação (Distúrbios do Desenvolvimento) - Universidade Presbiteriana Mackenzie, São Paulo.http://dspace.mackenzie.br/handle/10899/22702sensory processingevaluation instrumentssensory profileporUniversidade Presbiteriana Mackenziehttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccessprocessamento sensorialinstrumentos de avaliaçãosensory profileCNPQ::OUTROShttp://tede.mackenzie.br/jspui/retrieve/12858/Jaci%20Carnicelli%20Mattos.pdf.jpgTradução para o português do Brasil e adaptação cultural do Instrumento de Avaliação do Processamento das Habilidades Sensoriais - Sensory Profile (Dunn, 1999)info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisreponame:Repositório Digital do Mackenzieinstname:Universidade Presbiteriana Mackenzie (MACKENZIE)instacron:MACKENZIEBrunoni, Deciohttp://lattes.cnpq.br/6245382294135211Araujo, Ceres Alves dehttp://lattes.cnpq.br/0035975628567494BrasilCentro de Ciências Biológicas e da Saúde (CCBS)UPMDistúrbios do DesenvolvimentoORIGINALJaci Carnicelli Mattos.pdfJaci Carnicelli Mattos.pdfapplication/pdf5028106https://dspace.mackenzie.br/bitstreams/81096886-e694-44e1-b88a-dffdb4e59995/downloadf131e1c298e3b561ac7fc3f072d82b5cMD51TEXTJaci Carnicelli Mattos.pdf.txtJaci Carnicelli Mattos.pdf.txtExtracted texttext/plain106200https://dspace.mackenzie.br/bitstreams/b09df9b3-83d0-408d-a636-860160cf8e2d/download7df8a810c714fcba443de1a1b39c1da5MD52THUMBNAILJaci Carnicelli Mattos.pdf.jpgJaci Carnicelli Mattos.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1294https://dspace.mackenzie.br/bitstreams/efe59d6a-09c9-40a4-97f6-02eec61427b3/downloadd94db9738d0907787231c4e51fb765e4MD5310899/227022022-03-14 15:44:54.361http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/Acesso Abertooai:dspace.mackenzie.br:10899/22702https://dspace.mackenzie.brBiblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://tede.mackenzie.br/jspui/PRIhttps://adelpha-api.mackenzie.br/server/oai/repositorio@mackenzie.br||paola.damato@mackenzie.bropendoar:102772022-03-14T15:44:54Repositório Digital do Mackenzie - Universidade Presbiteriana Mackenzie (MACKENZIE)false
dc.title.por.fl_str_mv Tradução para o português do Brasil e adaptação cultural do Instrumento de Avaliação do Processamento das Habilidades Sensoriais - Sensory Profile (Dunn, 1999)
title Tradução para o português do Brasil e adaptação cultural do Instrumento de Avaliação do Processamento das Habilidades Sensoriais - Sensory Profile (Dunn, 1999)
spellingShingle Tradução para o português do Brasil e adaptação cultural do Instrumento de Avaliação do Processamento das Habilidades Sensoriais - Sensory Profile (Dunn, 1999)
Mattos, Jací Carnicelli
processamento sensorial
instrumentos de avaliação
sensory profile
CNPQ::OUTROS
title_short Tradução para o português do Brasil e adaptação cultural do Instrumento de Avaliação do Processamento das Habilidades Sensoriais - Sensory Profile (Dunn, 1999)
title_full Tradução para o português do Brasil e adaptação cultural do Instrumento de Avaliação do Processamento das Habilidades Sensoriais - Sensory Profile (Dunn, 1999)
title_fullStr Tradução para o português do Brasil e adaptação cultural do Instrumento de Avaliação do Processamento das Habilidades Sensoriais - Sensory Profile (Dunn, 1999)
title_full_unstemmed Tradução para o português do Brasil e adaptação cultural do Instrumento de Avaliação do Processamento das Habilidades Sensoriais - Sensory Profile (Dunn, 1999)
title_sort Tradução para o português do Brasil e adaptação cultural do Instrumento de Avaliação do Processamento das Habilidades Sensoriais - Sensory Profile (Dunn, 1999)
author Mattos, Jací Carnicelli
author_facet Mattos, Jací Carnicelli
author_role author
dc.contributor.advisor-co1.fl_str_mv D'Antino, Maria Eloisa Famá
dc.contributor.advisor-co1Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/5542928514968820
dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/9822955080635086
dc.contributor.author.fl_str_mv Mattos, Jací Carnicelli
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Cysneiros, Roberta Monterazzo
dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/9978795884466893
contributor_str_mv D'Antino, Maria Eloisa Famá
Cysneiros, Roberta Monterazzo
dc.subject.por.fl_str_mv processamento sensorial
instrumentos de avaliação
sensory profile
topic processamento sensorial
instrumentos de avaliação
sensory profile
CNPQ::OUTROS
dc.subject.cnpq.fl_str_mv CNPQ::OUTROS
description Considering that there are not any Brazilian instruments to evaluate sensory processing abilities and their effect on the functionality of children and teenagers, this study aimed at translating the Sensory Profile instrument (Dunn, 1999) to Brazilian Portuguese as well as carrying out its cultural adaptation to Brazilian reality. When researching on the existence and the application of sensory evaluation instruments in individuals with Autism Spectrum Disorders I found the Sensory Profile, which was created to evaluate and measure how much sensory processing actually makes it easier or more difficult for these individuals to function in daily living tasks. This instrument, in all of its versions, is suited to tracking programs and evaluation and research protocols. I had Sensory Profile translated and adapted to Brazilian culture within the scope of a non–experimental non–longitudinal descriptive research, and the following steps were accomplished: translation, back–translation, revision by a specialist committee on analysis, evaluation of the scoring and the verification of the instrument's internal consistency. I worked with a sample of 50 parents of children aged 5 to 10, each child regularly enrolled on a private elementary school in the city of São Paulo, Brazil. The results obtained from the application of the translated and adapted questionnaire (already with changes in 40 questions relative to the original version), taking into consideration the fact that the instrument was applied to caregivers of the children with typical development, allowed me to conclude that the translated and adapted 125–question instrument is understandable and internally consistent. All of that points to the possibility of usage of the Sensory Profile in Brazil after future studies, which may search for evidence toward the validation of the instrument through new applications of the translated and adapted version produced during this study.
publishDate 2014
dc.date.issued.fl_str_mv 2014-12-09
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2017-02-01T19:37:27Z
2020-03-19T15:20:31Z
dc.date.available.fl_str_mv 2020-03-19T15:20:31Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv MATTOS, Jací Carnicelli. Tradução para o português do Brasil e adaptação cultural do Instrumento de Avaliação do Processamento das Habilidades Sensoriais - Sensory Profile (Dunn, 1999). 2014. 68 f. Dissertação (Distúrbios do Desenvolvimento) - Universidade Presbiteriana Mackenzie, São Paulo.
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://dspace.mackenzie.br/handle/10899/22702
identifier_str_mv MATTOS, Jací Carnicelli. Tradução para o português do Brasil e adaptação cultural do Instrumento de Avaliação do Processamento das Habilidades Sensoriais - Sensory Profile (Dunn, 1999). 2014. 68 f. Dissertação (Distúrbios do Desenvolvimento) - Universidade Presbiteriana Mackenzie, São Paulo.
url http://dspace.mackenzie.br/handle/10899/22702
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Presbiteriana Mackenzie
publisher.none.fl_str_mv Universidade Presbiteriana Mackenzie
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Digital do Mackenzie
instname:Universidade Presbiteriana Mackenzie (MACKENZIE)
instacron:MACKENZIE
instname_str Universidade Presbiteriana Mackenzie (MACKENZIE)
instacron_str MACKENZIE
institution MACKENZIE
reponame_str Repositório Digital do Mackenzie
collection Repositório Digital do Mackenzie
bitstream.url.fl_str_mv https://dspace.mackenzie.br/bitstreams/81096886-e694-44e1-b88a-dffdb4e59995/download
https://dspace.mackenzie.br/bitstreams/b09df9b3-83d0-408d-a636-860160cf8e2d/download
https://dspace.mackenzie.br/bitstreams/efe59d6a-09c9-40a4-97f6-02eec61427b3/download
bitstream.checksum.fl_str_mv f131e1c298e3b561ac7fc3f072d82b5c
7df8a810c714fcba443de1a1b39c1da5
d94db9738d0907787231c4e51fb765e4
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Digital do Mackenzie - Universidade Presbiteriana Mackenzie (MACKENZIE)
repository.mail.fl_str_mv repositorio@mackenzie.br||paola.damato@mackenzie.br
_version_ 1822588050099666944