Atala de F.-R. de Chateaubriand : objet fictionnel pour une pédagogie chrétienne
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2013 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | fra |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10183/102194 |
Resumo: | Ce mémoire est composé de deux parties distinctes: dans la première, on fait l’analyse d’Atala, ou Les Amours de deux sauvages dans le désert, ouvrage publié en 1801 et que François-René de Chateaubriand a utilisé pour illustrer sa défense du christianisme. Pour le faire, sont inclus dans cette première partie un résumé de la vie et de l’oeuvre de l’auteur, laprésentation et de brefs commentaires sur les préfaces qui accompagnent les différentes éditions et l’étude narratologique du roman dans le but de comprendre plus profondément le texte ainsi que les sens qu’il produit. Pour parvenir à cette dernière, on fait des considérations sur la théorie de la narratologie en utilisant une bibliographie concernant diverses propositions interprétatives du texte. Dans la deuxième partie, on propose une nouvelle traduction du Prologue de l’ouvrage pour le portugais car la dernière date de 1939. A partir de quelques aspects théoriques et de la comparaison de quelques extraits des traductions, on fait finalement quelques observations sur l’acte de traduction et sur les différences entre les deux textes en portugais en tenant compte de l’étude littéraire faite auparavant. |
id |
URGS_3070a77b22d75b8c27e7036d843238b7 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:www.lume.ufrgs.br:10183/102194 |
network_acronym_str |
URGS |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS |
repository_id_str |
1853 |
spelling |
Mello, Melissa MouraGil, Beatriz Cerisara2014-08-30T02:14:04Z2013http://hdl.handle.net/10183/102194000921535Ce mémoire est composé de deux parties distinctes: dans la première, on fait l’analyse d’Atala, ou Les Amours de deux sauvages dans le désert, ouvrage publié en 1801 et que François-René de Chateaubriand a utilisé pour illustrer sa défense du christianisme. Pour le faire, sont inclus dans cette première partie un résumé de la vie et de l’oeuvre de l’auteur, laprésentation et de brefs commentaires sur les préfaces qui accompagnent les différentes éditions et l’étude narratologique du roman dans le but de comprendre plus profondément le texte ainsi que les sens qu’il produit. Pour parvenir à cette dernière, on fait des considérations sur la théorie de la narratologie en utilisant une bibliographie concernant diverses propositions interprétatives du texte. Dans la deuxième partie, on propose une nouvelle traduction du Prologue de l’ouvrage pour le portugais car la dernière date de 1939. A partir de quelques aspects théoriques et de la comparaison de quelques extraits des traductions, on fait finalement quelques observations sur l’acte de traduction et sur les différences entre les deux textes en portugais en tenant compte de l’étude littéraire faite auparavant.Esta dissertação é composta por duas partes distintas: na primeira, realiza-se uma análise de Atala, ou Les Amours de deux savages dans le désert, obra publicada em 1801 e a qual François-René de Chateaubriand utilizou para ilustrar sua defesa do cristianismo. Iniciase comum breve apanhado da vida e obra do autor, a apresentação e alguns comentários sobre os prefácios das diferentes edições e o estudo narratológico do romance com o objetivo de buscar uma maior compreensão do texto assim como os efeitos de sentido que produz. Utiliza-se referencial teórico sobre a narratologia, o qual é aplicado para a realização da análise, assim como bibliografia relacionada a diversas propostas interpretativas do texto. Na segunda parte, apresenta-se uma nova tradução para o português do prólogo da obra, visto que a última data de 1939. Com base em alguns aspectos teóricos e a partir da comparação de alguns trechos das duas traduções, são feitas algumas observações sobre o ato tradutório e as diferenças entre as duas traduções levando-se em consideração o estudo literário feito anteriormente.application/pdffraFrançois-René chateaubriandNarratologieTraductionChateaubriand, François Auguste René, Vicomte de, 1768-1848. AtalaLiteratura francesaRomanceCrítica literáriaCristianismoNarratologiaEstudos de traduçãoLíngua francesaAtala de F.-R. de Chateaubriand : objet fictionnel pour une pédagogie chrétienneinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisUniversidade Federal do Rio Grande do SulInstituto de LetrasPrograma de Pós-Graduação em LetrasPorto Alegre, BR-RS2013mestradoinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSORIGINAL000921535.pdf000921535.pdfTexto completo (francês)application/pdf1030725http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/102194/1/000921535.pdf31409a711e41e584d9da40496df77201MD51TEXT000921535.pdf.txt000921535.pdf.txtExtracted Texttext/plain363413http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/102194/2/000921535.pdf.txt5ccb4c1c153146fa4a9ff859f613f8e8MD52THUMBNAIL000921535.pdf.jpg000921535.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1167http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/102194/3/000921535.pdf.jpg99b200818855aff252fefb9f36f40610MD5310183/1021942021-05-26 04:30:33.267937oai:www.lume.ufrgs.br:10183/102194Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttps://lume.ufrgs.br/handle/10183/2PUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestlume@ufrgs.br||lume@ufrgs.bropendoar:18532021-05-26T07:30:33Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Atala de F.-R. de Chateaubriand : objet fictionnel pour une pédagogie chrétienne |
title |
Atala de F.-R. de Chateaubriand : objet fictionnel pour une pédagogie chrétienne |
spellingShingle |
Atala de F.-R. de Chateaubriand : objet fictionnel pour une pédagogie chrétienne Mello, Melissa Moura François-René chateaubriand Narratologie Traduction Chateaubriand, François Auguste René, Vicomte de, 1768-1848. Atala Literatura francesa Romance Crítica literária Cristianismo Narratologia Estudos de tradução Língua francesa |
title_short |
Atala de F.-R. de Chateaubriand : objet fictionnel pour une pédagogie chrétienne |
title_full |
Atala de F.-R. de Chateaubriand : objet fictionnel pour une pédagogie chrétienne |
title_fullStr |
Atala de F.-R. de Chateaubriand : objet fictionnel pour une pédagogie chrétienne |
title_full_unstemmed |
Atala de F.-R. de Chateaubriand : objet fictionnel pour une pédagogie chrétienne |
title_sort |
Atala de F.-R. de Chateaubriand : objet fictionnel pour une pédagogie chrétienne |
author |
Mello, Melissa Moura |
author_facet |
Mello, Melissa Moura |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Mello, Melissa Moura |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Gil, Beatriz Cerisara |
contributor_str_mv |
Gil, Beatriz Cerisara |
dc.subject.fr.fl_str_mv |
François-René chateaubriand Narratologie Traduction |
topic |
François-René chateaubriand Narratologie Traduction Chateaubriand, François Auguste René, Vicomte de, 1768-1848. Atala Literatura francesa Romance Crítica literária Cristianismo Narratologia Estudos de tradução Língua francesa |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Chateaubriand, François Auguste René, Vicomte de, 1768-1848. Atala Literatura francesa Romance Crítica literária Cristianismo Narratologia Estudos de tradução Língua francesa |
description |
Ce mémoire est composé de deux parties distinctes: dans la première, on fait l’analyse d’Atala, ou Les Amours de deux sauvages dans le désert, ouvrage publié en 1801 et que François-René de Chateaubriand a utilisé pour illustrer sa défense du christianisme. Pour le faire, sont inclus dans cette première partie un résumé de la vie et de l’oeuvre de l’auteur, laprésentation et de brefs commentaires sur les préfaces qui accompagnent les différentes éditions et l’étude narratologique du roman dans le but de comprendre plus profondément le texte ainsi que les sens qu’il produit. Pour parvenir à cette dernière, on fait des considérations sur la théorie de la narratologie en utilisant une bibliographie concernant diverses propositions interprétatives du texte. Dans la deuxième partie, on propose une nouvelle traduction du Prologue de l’ouvrage pour le portugais car la dernière date de 1939. A partir de quelques aspects théoriques et de la comparaison de quelques extraits des traductions, on fait finalement quelques observations sur l’acte de traduction et sur les différences entre les deux textes en portugais en tenant compte de l’étude littéraire faite auparavant. |
publishDate |
2013 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2013 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2014-08-30T02:14:04Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10183/102194 |
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv |
000921535 |
url |
http://hdl.handle.net/10183/102194 |
identifier_str_mv |
000921535 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
fra |
language |
fra |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) instacron:UFRGS |
instname_str |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
instacron_str |
UFRGS |
institution |
UFRGS |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS |
collection |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/102194/1/000921535.pdf http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/102194/2/000921535.pdf.txt http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/102194/3/000921535.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
31409a711e41e584d9da40496df77201 5ccb4c1c153146fa4a9ff859f613f8e8 99b200818855aff252fefb9f36f40610 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
repository.mail.fl_str_mv |
lume@ufrgs.br||lume@ufrgs.br |
_version_ |
1810085296727916544 |