Atala de F.-R. de Chateaubriand : objet fictionnel pour une pédagogie chrétienne

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Mello, Melissa Moura
Data de Publicação: 2013
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: fra
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10183/102194
Resumo: Ce mémoire est composé de deux parties distinctes: dans la première, on fait l’analyse d’Atala, ou Les Amours de deux sauvages dans le désert, ouvrage publié en 1801 et que François-René de Chateaubriand a utilisé pour illustrer sa défense du christianisme. Pour le faire, sont inclus dans cette première partie un résumé de la vie et de l’oeuvre de l’auteur, laprésentation et de brefs commentaires sur les préfaces qui accompagnent les différentes éditions et l’étude narratologique du roman dans le but de comprendre plus profondément le texte ainsi que les sens qu’il produit. Pour parvenir à cette dernière, on fait des considérations sur la théorie de la narratologie en utilisant une bibliographie concernant diverses propositions interprétatives du texte. Dans la deuxième partie, on propose une nouvelle traduction du Prologue de l’ouvrage pour le portugais car la dernière date de 1939. A partir de quelques aspects théoriques et de la comparaison de quelques extraits des traductions, on fait finalement quelques observations sur l’acte de traduction et sur les différences entre les deux textes en portugais en tenant compte de l’étude littéraire faite auparavant.
id URGS_3070a77b22d75b8c27e7036d843238b7
oai_identifier_str oai:www.lume.ufrgs.br:10183/102194
network_acronym_str URGS
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
repository_id_str 1853
spelling Mello, Melissa MouraGil, Beatriz Cerisara2014-08-30T02:14:04Z2013http://hdl.handle.net/10183/102194000921535Ce mémoire est composé de deux parties distinctes: dans la première, on fait l’analyse d’Atala, ou Les Amours de deux sauvages dans le désert, ouvrage publié en 1801 et que François-René de Chateaubriand a utilisé pour illustrer sa défense du christianisme. Pour le faire, sont inclus dans cette première partie un résumé de la vie et de l’oeuvre de l’auteur, laprésentation et de brefs commentaires sur les préfaces qui accompagnent les différentes éditions et l’étude narratologique du roman dans le but de comprendre plus profondément le texte ainsi que les sens qu’il produit. Pour parvenir à cette dernière, on fait des considérations sur la théorie de la narratologie en utilisant une bibliographie concernant diverses propositions interprétatives du texte. Dans la deuxième partie, on propose une nouvelle traduction du Prologue de l’ouvrage pour le portugais car la dernière date de 1939. A partir de quelques aspects théoriques et de la comparaison de quelques extraits des traductions, on fait finalement quelques observations sur l’acte de traduction et sur les différences entre les deux textes en portugais en tenant compte de l’étude littéraire faite auparavant.Esta dissertação é composta por duas partes distintas: na primeira, realiza-se uma análise de Atala, ou Les Amours de deux savages dans le désert, obra publicada em 1801 e a qual François-René de Chateaubriand utilizou para ilustrar sua defesa do cristianismo. Iniciase comum breve apanhado da vida e obra do autor, a apresentação e alguns comentários sobre os prefácios das diferentes edições e o estudo narratológico do romance com o objetivo de buscar uma maior compreensão do texto assim como os efeitos de sentido que produz. Utiliza-se referencial teórico sobre a narratologia, o qual é aplicado para a realização da análise, assim como bibliografia relacionada a diversas propostas interpretativas do texto. Na segunda parte, apresenta-se uma nova tradução para o português do prólogo da obra, visto que a última data de 1939. Com base em alguns aspectos teóricos e a partir da comparação de alguns trechos das duas traduções, são feitas algumas observações sobre o ato tradutório e as diferenças entre as duas traduções levando-se em consideração o estudo literário feito anteriormente.application/pdffraFrançois-René chateaubriandNarratologieTraductionChateaubriand, François Auguste René, Vicomte de, 1768-1848. AtalaLiteratura francesaRomanceCrítica literáriaCristianismoNarratologiaEstudos de traduçãoLíngua francesaAtala de F.-R. de Chateaubriand : objet fictionnel pour une pédagogie chrétienneinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisUniversidade Federal do Rio Grande do SulInstituto de LetrasPrograma de Pós-Graduação em LetrasPorto Alegre, BR-RS2013mestradoinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSORIGINAL000921535.pdf000921535.pdfTexto completo (francês)application/pdf1030725http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/102194/1/000921535.pdf31409a711e41e584d9da40496df77201MD51TEXT000921535.pdf.txt000921535.pdf.txtExtracted Texttext/plain363413http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/102194/2/000921535.pdf.txt5ccb4c1c153146fa4a9ff859f613f8e8MD52THUMBNAIL000921535.pdf.jpg000921535.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1167http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/102194/3/000921535.pdf.jpg99b200818855aff252fefb9f36f40610MD5310183/1021942021-05-26 04:30:33.267937oai:www.lume.ufrgs.br:10183/102194Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttps://lume.ufrgs.br/handle/10183/2PUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestlume@ufrgs.br||lume@ufrgs.bropendoar:18532021-05-26T07:30:33Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Atala de F.-R. de Chateaubriand : objet fictionnel pour une pédagogie chrétienne
title Atala de F.-R. de Chateaubriand : objet fictionnel pour une pédagogie chrétienne
spellingShingle Atala de F.-R. de Chateaubriand : objet fictionnel pour une pédagogie chrétienne
Mello, Melissa Moura
François-René chateaubriand
Narratologie
Traduction
Chateaubriand, François Auguste René, Vicomte de, 1768-1848. Atala
Literatura francesa
Romance
Crítica literária
Cristianismo
Narratologia
Estudos de tradução
Língua francesa
title_short Atala de F.-R. de Chateaubriand : objet fictionnel pour une pédagogie chrétienne
title_full Atala de F.-R. de Chateaubriand : objet fictionnel pour une pédagogie chrétienne
title_fullStr Atala de F.-R. de Chateaubriand : objet fictionnel pour une pédagogie chrétienne
title_full_unstemmed Atala de F.-R. de Chateaubriand : objet fictionnel pour une pédagogie chrétienne
title_sort Atala de F.-R. de Chateaubriand : objet fictionnel pour une pédagogie chrétienne
author Mello, Melissa Moura
author_facet Mello, Melissa Moura
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Mello, Melissa Moura
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Gil, Beatriz Cerisara
contributor_str_mv Gil, Beatriz Cerisara
dc.subject.fr.fl_str_mv François-René chateaubriand
Narratologie
Traduction
topic François-René chateaubriand
Narratologie
Traduction
Chateaubriand, François Auguste René, Vicomte de, 1768-1848. Atala
Literatura francesa
Romance
Crítica literária
Cristianismo
Narratologia
Estudos de tradução
Língua francesa
dc.subject.por.fl_str_mv Chateaubriand, François Auguste René, Vicomte de, 1768-1848. Atala
Literatura francesa
Romance
Crítica literária
Cristianismo
Narratologia
Estudos de tradução
Língua francesa
description Ce mémoire est composé de deux parties distinctes: dans la première, on fait l’analyse d’Atala, ou Les Amours de deux sauvages dans le désert, ouvrage publié en 1801 et que François-René de Chateaubriand a utilisé pour illustrer sa défense du christianisme. Pour le faire, sont inclus dans cette première partie un résumé de la vie et de l’oeuvre de l’auteur, laprésentation et de brefs commentaires sur les préfaces qui accompagnent les différentes éditions et l’étude narratologique du roman dans le but de comprendre plus profondément le texte ainsi que les sens qu’il produit. Pour parvenir à cette dernière, on fait des considérations sur la théorie de la narratologie en utilisant une bibliographie concernant diverses propositions interprétatives du texte. Dans la deuxième partie, on propose une nouvelle traduction du Prologue de l’ouvrage pour le portugais car la dernière date de 1939. A partir de quelques aspects théoriques et de la comparaison de quelques extraits des traductions, on fait finalement quelques observations sur l’acte de traduction et sur les différences entre les deux textes en portugais en tenant compte de l’étude littéraire faite auparavant.
publishDate 2013
dc.date.issued.fl_str_mv 2013
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2014-08-30T02:14:04Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10183/102194
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv 000921535
url http://hdl.handle.net/10183/102194
identifier_str_mv 000921535
dc.language.iso.fl_str_mv fra
language fra
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
bitstream.url.fl_str_mv http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/102194/1/000921535.pdf
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/102194/2/000921535.pdf.txt
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/102194/3/000921535.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv 31409a711e41e584d9da40496df77201
5ccb4c1c153146fa4a9ff859f613f8e8
99b200818855aff252fefb9f36f40610
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv lume@ufrgs.br||lume@ufrgs.br
_version_ 1810085296727916544