As obras de Lênin no Brasil (1920-1964): em busca de uma história da tradução

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Conceição, Fabiana Zogbi Lontra da
Data de Publicação: 2022
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10183/239064
Resumo: Настоящая работа прослеживает начало истории перевода произведений политика и писателя Владимира Ленина в Бразилии. Нами собраны переводы на португальский язык печатных изданий В. Ленина периода 1920-1964. а также мы собирали информацию об их источниках, издателях и переводчиков, и ещё об исторических условиях, пронизывавсшие эти годы. Мы надеемся внести вклад в области Истории Перевода и Истории Книги, выдвигая на первый план особенности политической книги и текста как самостоятельной системы среди других литературных систем. Для этого мы полагаемся на теоретические основы исследования Итамара Эвен-Зохара (1990; 2010; 2012), в дополнение к методологическим вкладам в Историю перевода Д'Хюльста (2001) и Сабио Пиниллы (2017; 2020). Опираясь на эту основу, мы представляем: исследование мировой системы коммунистической литературы с целью обнаружения источников для перевода этих произведений в Бразилии; издания ленинских переводов в Бразилии с последующим анализом исторических условий издания; переводчиков произведений и немногих историй их жизни. На этом пути мы привносим элементы для характеристики воинствующий переводчика и указываем на специфику ленинского перевода в Бразилии как политической литературной системы, охватывающей культурные, политические и исторические аспекты.
id URGS_601dfd3ff4ccfa53b0df5cafd6629838
oai_identifier_str oai:www.lume.ufrgs.br:10183/239064
network_acronym_str URGS
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
repository_id_str 1853
spelling Conceição, Fabiana Zogbi Lontra daSales, Denise Regina de2022-05-24T04:46:06Z2022http://hdl.handle.net/10183/239064001141240Настоящая работа прослеживает начало истории перевода произведений политика и писателя Владимира Ленина в Бразилии. Нами собраны переводы на португальский язык печатных изданий В. Ленина периода 1920-1964. а также мы собирали информацию об их источниках, издателях и переводчиков, и ещё об исторических условиях, пронизывавсшие эти годы. Мы надеемся внести вклад в области Истории Перевода и Истории Книги, выдвигая на первый план особенности политической книги и текста как самостоятельной системы среди других литературных систем. Для этого мы полагаемся на теоретические основы исследования Итамара Эвен-Зохара (1990; 2010; 2012), в дополнение к методологическим вкладам в Историю перевода Д'Хюльста (2001) и Сабио Пиниллы (2017; 2020). Опираясь на эту основу, мы представляем: исследование мировой системы коммунистической литературы с целью обнаружения источников для перевода этих произведений в Бразилии; издания ленинских переводов в Бразилии с последующим анализом исторических условий издания; переводчиков произведений и немногих историй их жизни. На этом пути мы привносим элементы для характеристики воинствующий переводчика и указываем на специфику ленинского перевода в Бразилии как политической литературной системы, охватывающей культурные, политические и исторические аспекты.Le présent travail trace un commencement de l'histoire de la traduction des œuvres de l’homme politique et écrivain Vladimir Lénine au Brésil. Dans la période comprise entre 1920 et 1964, nous répertorions les éditions de l'auteur parues et traduites au Brésil, en quête d'informations sur les sources de traduction de ces œuvres, les maisons d'édition et les traducteurs impliqués, en plus des conditions historiques de ces années. Ainsi, nous souhaitons contribuer aux domaines de l'Histoire de la traduction et de l'Histoire du livre, mettant en premier plan les particularités du livre et du texte politique en tant que système particulier parmi d'autres systèmes littéraires. Dans ce but, nous nous appuyons sur la base théorique des études d'Itamar Even-Zohar (1990 ; 2010 ; 2012) et sur les apports méthodologiques du domaine de l'Histoire de la traduction de D'Hulst (2001) et Sabio Pinilla (2017 ; 2020). À partir de ces références, nous présentons : une étude sur le système mondial de la littérature communiste, dans le but de connaître les sources pour la traduction de ces œuvres au Brésil ; les éditions des traductions de Lénine au Brésil, suivies d'une analyse des conditions historiques des publications ; les traducteurs des œuvres et quelques éléments de leurs histoires. Avec ce parcours, nous apportons des éléments pour une caractérisation du traducteur-militant et indiquons les particularités de la traduction de Lénine au Brésil en tant que système littéraire politique, comprenant les aspects culturels, politiques et historiques.O presente trabalho traça um começo de história sobre a tradução das obras do político e escritor Vladímir Lênin no Brasil. Dentro do período de 1920 a 1964, repertoriamos as edições impressas traduzidas do autor em nosso país, levantando informações sobre as fontes para a tradução das obras, as editoras e tradutores envolvidos, além das condições históricas que perpassaram esses anos. Com isso, esperamos fazer uma contribuição às áreas da História da Tradução e da História do Livro, colocando em primeiro plano as especificidades do livro e texto políticos, como sistema próprio dentre outros sistemas literários. Para tanto, apoiamo-nos, enquanto fundamentação teórica, nos estudos de Itamar Even-Zohar (1990; 2010; 2012), além das contribuições metodológicas para a História da Tradução de D'Hulst (2001) e Sabio Pinilla (2017; 2020). A partir desse referencial, apresentamos: um estudo sobre o sistema mundial de literatura comunista, com o intuito de descobrir as fontes para a tradução dessas obras no Brasil; as edições das traduções de Lênin no Brasil, seguidas de uma análise das condições históricas das publicações; os tradutores das obras e um pouco de suas histórias. Com esse percurso, trazemos elementos para uma caracterização do tradutor-militante e apontamos as especificidades da tradução de Lênin no Brasil enquanto sistema literário político, abarcando aspectos culturais, políticos e históricos.application/pdfporИстория переводаПеревод политического текстаИстория книгиВладимир ЛенинHistoire de la traductionTraduction politiqueHistoire du livreVladimir LénineLenin, Vladimir Ilich Ulianov, 1870-1924TraduçãoTraducao : Textos politicosHistória do livroLinguagem e línguasAs obras de Lênin no Brasil (1920-1964): em busca de uma história da traduçãoinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisUniversidade Federal do Rio Grande do SulInstituto de LetrasPrograma de Pós-Graduação em LetrasPorto Alegre, BR-RS2022mestradoinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSTEXT001141240.pdf.txt001141240.pdf.txtExtracted Texttext/plain342171http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/239064/2/001141240.pdf.txt06328e8fb32b369d483fd5ea0e7ed733MD52ORIGINAL001141240.pdfTexto completoapplication/pdf4129754http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/239064/1/001141240.pdfdb7449e1b202181169fd9315f9c5fac4MD5110183/2390642022-05-24 05:01:37.595oai:www.lume.ufrgs.br:10183/239064Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttps://lume.ufrgs.br/handle/10183/2PUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestlume@ufrgs.br||lume@ufrgs.bropendoar:18532022-05-24T08:01:37Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv As obras de Lênin no Brasil (1920-1964): em busca de uma história da tradução
title As obras de Lênin no Brasil (1920-1964): em busca de uma história da tradução
spellingShingle As obras de Lênin no Brasil (1920-1964): em busca de uma história da tradução
Conceição, Fabiana Zogbi Lontra da
История перевода
Перевод политического текста
История книги
Владимир Ленин
Histoire de la traduction
Traduction politique
Histoire du livre
Vladimir Lénine
Lenin, Vladimir Ilich Ulianov, 1870-1924
Tradução
Traducao : Textos politicos
História do livro
Linguagem e línguas
title_short As obras de Lênin no Brasil (1920-1964): em busca de uma história da tradução
title_full As obras de Lênin no Brasil (1920-1964): em busca de uma história da tradução
title_fullStr As obras de Lênin no Brasil (1920-1964): em busca de uma história da tradução
title_full_unstemmed As obras de Lênin no Brasil (1920-1964): em busca de uma história da tradução
title_sort As obras de Lênin no Brasil (1920-1964): em busca de uma história da tradução
author Conceição, Fabiana Zogbi Lontra da
author_facet Conceição, Fabiana Zogbi Lontra da
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Conceição, Fabiana Zogbi Lontra da
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Sales, Denise Regina de
contributor_str_mv Sales, Denise Regina de
dc.subject.ru.fl_str_mv История перевода
Перевод политического текста
История книги
Владимир Ленин
topic История перевода
Перевод политического текста
История книги
Владимир Ленин
Histoire de la traduction
Traduction politique
Histoire du livre
Vladimir Lénine
Lenin, Vladimir Ilich Ulianov, 1870-1924
Tradução
Traducao : Textos politicos
História do livro
Linguagem e línguas
dc.subject.fr.fl_str_mv Histoire de la traduction
Traduction politique
Histoire du livre
Vladimir Lénine
dc.subject.por.fl_str_mv Lenin, Vladimir Ilich Ulianov, 1870-1924
Tradução
Traducao : Textos politicos
História do livro
Linguagem e línguas
description Настоящая работа прослеживает начало истории перевода произведений политика и писателя Владимира Ленина в Бразилии. Нами собраны переводы на португальский язык печатных изданий В. Ленина периода 1920-1964. а также мы собирали информацию об их источниках, издателях и переводчиков, и ещё об исторических условиях, пронизывавсшие эти годы. Мы надеемся внести вклад в области Истории Перевода и Истории Книги, выдвигая на первый план особенности политической книги и текста как самостоятельной системы среди других литературных систем. Для этого мы полагаемся на теоретические основы исследования Итамара Эвен-Зохара (1990; 2010; 2012), в дополнение к методологическим вкладам в Историю перевода Д'Хюльста (2001) и Сабио Пиниллы (2017; 2020). Опираясь на эту основу, мы представляем: исследование мировой системы коммунистической литературы с целью обнаружения источников для перевода этих произведений в Бразилии; издания ленинских переводов в Бразилии с последующим анализом исторических условий издания; переводчиков произведений и немногих историй их жизни. На этом пути мы привносим элементы для характеристики воинствующий переводчика и указываем на специфику ленинского перевода в Бразилии как политической литературной системы, охватывающей культурные, политические и исторические аспекты.
publishDate 2022
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2022-05-24T04:46:06Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2022
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10183/239064
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv 001141240
url http://hdl.handle.net/10183/239064
identifier_str_mv 001141240
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
bitstream.url.fl_str_mv http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/239064/2/001141240.pdf.txt
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/239064/1/001141240.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 06328e8fb32b369d483fd5ea0e7ed733
db7449e1b202181169fd9315f9c5fac4
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv lume@ufrgs.br||lume@ufrgs.br
_version_ 1810085585335877632